Гробницы пяти магов - Андрей Васильев 24 стр.


– Как по мне, он просто хотел от нас отдохнуть и не желал видеть наши рожи в окрестностях замка, – выдал свое предположение Карл. – Ну, кроме одной смазливой мордашки.

– Фу, Фальк, – Луиза нахмурилась. – Какие ты гадости иногда говоришь, право!

– Просто я всегда говорю то, что есть, – Карл широко улыбнулся. – А подобное всегда выглядит как гадость. Ладно, я спать. День задался – и поглядел на драку, и сам подрался. А! Еще с королем поругался, так что нет повода не гордиться собой.

Чуть погодя и я пошел к себе.

Проходя мимо покоев Аманды, я замедлил шаг. За дверью было тихо.

Оглядевшись по сторонам и убедившись, что коридор пуст, я осторожно дернул дверь. Она была открыта.

– Кого принесло? – раздался голос Аманды из темной глубины комнаты.

– Свои, – помедлив секунду, ответил я.

Ну не знаю я, как правильно ответить на вот такой простой вопрос. Шутить – не ко времени, а простое «я» она вообще невесть как может воспринять.

– Иди отсюда, – сдавленно ответила девушка. – Нечего тебе сегодня тут делать. Не до глупостей мне.

– Ты плачешь, что ли? – такого голоса у нее ни разу не было. Вот – вообще.

Мне почему-то стало не по себе.

– Пошел вон! – в меня прилетела подушка. – Я никогда не плачу!

– Тогда чего? – я приблизился к ее кровати и зажег свечу, стоящую на столике.

– Какой ты идиот! Еще и свет! – буквально простонала она. – Боги, вы точно меня прокляли!

– Ничего не понимаю, – признался я. – Слушай, у меня никаких таких мыслей и не было. Просто хотел узнать, как ты, вот и все.

– Как я? – видимо не выдержав, повернулась ко мне Аманда. – Я изгнана из рода, лишена наследства отцом и девственности одним тупым барончиком, который не понимает самых простых слов. Утешает только одно – я не могу от него забеременеть и наплодить таких же тупиц, как он. Так сказать – боги частично спасли мир.

Видок у нее был еще тот – волосы растрепаны, глаза блестят, и вдобавок к той половине лица, куда пришелся удар короля, приложен здоровенный красный кусок мяса.

– Идиот, я просто не хотела, чтобы ты видел меня такой! Ни ты, и никто другой! – сообщила она мне яростным шепотом. – У-би-рай-ся! И еще – теперь тебе лучше обхаживать Фюрьи. Я теперь безродная побродяжка, а не принцесса, так что…

– И вправду – хорошо, что ты не можешь забеременеть, – закрыл я ей рот рукой. – Наши дети могли бы быть круглыми идиотами. Я туповат, есть такое, но и ты изрядная дура, если такую чепуху мелешь. И еще – знаешь, я даже как-то немного начал понимать твоего отца.

– В смысле? – опешила Аманда, не привыкшая к тому, что ей кто-то дает отпор.

– Испытал порочное желание ударить тебя, – пояснил я ей. – Знаю, что нельзя, но очень хочется. Ладно, отдыхай. Вижу, что ты в порядке.

Я задул свечу и вышел в коридор.

Вот же. Ну да, ничего такого она не хотела, но при этом дверь не закрыла. Как ребенок, честное слово. И еще меня тупым называет.

Граф Жером был очень расстроен. Поводов для того было два. Первый – вчерашний конфликт на турнире, о котором уже судачил весь Форнасион. Свидетелей было много, да и король Рой не стеснялся в выражении эмоций, склоняя на все лады и свою бывшую дочь, и меня, и даже Гарольда. Досталось и колдуну, который засел где-то в этих всеми демонами проклятых герцогствах, и сбивает с пути истинного достойных детей достойных дворян.

Второй вытекал из первого – в свете всего этого нам надо было покидать гостеприимный дом семейства де ла Мале. Нет-нет, граф ни в коем разе ни словом на это не намекнул, но мы сами уже все решили накануне. Наши персоны графа волновали не слишком, а вот Луизу он очень не хотел отпускать. Более того – в беседе с Гарольдом, которой тот был удостоен утром, граф тактично спросил, не окажет ли молодой Монброн ему услугу, которая никогда не будет им забыта. Проще говоря – не удастся ли освободить его дочь от дальнейших тягот пути, оставив ее в отчем доме на время нашего путешествия и прихватив ее с собой на обратном пути?

Гарольд на это сказал, что у нас каждый решает такие вопросы сам за себя, и тут имеет значение только мнение и желание самой Луизы. Он точно не будет против.

Не знаю, покривил он при этом душой или нет, но сказано было именно так.

После этого граф Жером погрустнел и слегка ссутулился – как видно, он уже беседовал на эту тему с дочерью и получил вполне категоричный ответ, который не слишком ему понравился.

– Не хочется расставаться, – с печалью сказал отец Луизы нам, когда они с Гарольдом вышли из его кабинета. – Увы, друзья мои, вы ведь даже не увидели всех красот нашего края. Надеюсь, ближе к осени, когда вы выполните свою миссию и снова почтите визитом этот дом, я смогу быть более гостеприимным хозяином и уделю вам больше времени.

Мне очень нравился этот человек, глядя на него, я точно понимал, в кого пошла Луиза, и откуда в этой маленькой девочке столько мужества и самообладания.

– Поверьте, граф, – сказал ему я, – более радушного приема и большей заботы я лично не встречал давно. И эти слова – они от сердца.

Давно. Никогда я такого не встречал. И если бы не имя и судьба покойного барона фон Рута, то никогда бы и не встретил.

– Но, увы – все заканчивается, – перехватил инициативу Гарольд. – Как это ни грустно, граф, но надо прощаться. Вас ждет король Стивен и последний день турнира, мы же запасемся провизией и отправимся в путь. К вечеру мы уже будем на пути к горам.

– Что до припасов – моя кладовая открыта для вас, – граф всплеснул руками. – Если в ней не окажется чего-то, что вам нужно – просто скажите об этом Марло. Что же до гор… Сегодня днем в сторону прохода Рух отправляется отряд королевской стражи. Там, на границе с горами, стоит наш форпост, его возвел еще Сикур Первый, родоначальник прежней королевской династии, той, что сгинула в Век Смуты. Проход Рух – самая южная оконечность королевства, и во времена седой древности там было неспокойно. Сейчас, правда, толку в нем никакого нет, поскольку в горах Транд давно никто не обитает, разве что звери какие да птицы. Но форпост – стоит, ибо это традиция, а их в нашем королевстве чтут, в традициях – сила. Так вот – раз в три месяца там меняется смена караульных, и как раз сегодня двадцать стражников и лейтенант, который их возглавляет, отправляются на эту самую подмену. Еще вчера я переговорил с этим славным молодым человеком, лейтенантом Райком, и он не против, если вы к ним присоединитесь. И мне так будет спокойнее, и вам тоже. И еще – лейтенант очень, очень хорошо знает те места, в том числе и горы Транд, которых, как я понял, вам не миновать. Поговорите с ним, думаю, он вам даст много путных советов.

– Граф, – Гарольд был сама серьезность. – Вы даже не представляете, какой подарок вы нам сделали.

Я догадывался, что его скверное настроение в последнее время было связано во многом с тем, что он не очень-то хорошо представлял, как мы будем ориентироваться в горах. Карта, что дал ему Ворон, была очень неплохо детализирована в области герцогств, но Центральные Королевства отражала, мягко говоря, контурно. Вот и выходило, что если дорога до Форнасиона хоть как-то была понятна, да и Макхарт, предпоследний пункт перед Анджаном, не вызывал особых вопросов – иди себе к морю, да и все, то дорога через горы становилась серьезной проблемой.

Гарольда это очень тяготило. Так что граф и вправду только что снял с его плеч огромный груз. По крайней мере – его часть.

– Это меньшее, что я могу для вас сделать, – граф протянул нашему лидеру свиток, который достал из рукава. – Отдадите это письмо лейтенанту, скажете, что от меня. Отряд отправляется в два часа дня от южных ворот. Спутать вы их ни с кем не сможете. Но – не опаздывайте, ждать вас они не станут.

– Можете не сомневаться, – Гарольд отвесил церемонный поклон. – Еще раз благодарю вас и заверяю в том, что никто из нас не забудет вашу помощь.

– Сберегите свои головы, большей награды мне не надо, – де ла Мале раскинул руки. – Луиза, девочка моя, давай прощаться. Мне пора, ты же знаешь, что король не любит опозданий.

– Мы пойдем, – тактично сказала Аманда, правую сторону лица которой украшал приличных размеров синяк. – Собираться надо.

И она толкнула Карла, который о чем-то задумался.

– Надо Фришу найти, – деловито сказал Фальк, как только мы оказались в коридоре. – По припасам ей равных нет.

– Господин Монброн, – к нам подошел Марло, как обычно чопорный и важный. – Вас ожидают у ворот дома.

– Кто? – насторожился Гарольд.

– Насколько я понял, этот человек прибыл от короля Фольдштейна Роя Шестого Отважного.

– Не успели, – усмехнулась Аманда и зашипела от боли – вчерашняя отцовская оплеуха давала о себе знать.

Глава четырнадцатая

– Надо идти,– Монброн поправил перевязь. – Верх грубости и глупости не выслушать то, что хочет нам передать его величество.

– В моем доме вам ничего не угрожает, – заверил нас граф Жером. – В конце концов – здесь Форнасион, а не Фольдштейн, и в нашем королевстве не слишком чтут казарменные порядки и привычки. Прошу прощения, мистресс Аманда, если это прозвучало резко.

– Меня это ничуть не задело, почтенный граф, – фыркнула Аманда. – Я теперь не Маркус, я Грейси, и мне нет дела до того, что говорят о моем… О короне Фольдштейна.

– Погоди, – встал я с кресла и догнал Гарольда, который направился к дверям. – У меня есть желание составить тебе компанию. Завтрак был плотный, и небольшая прогулка на воздух мне не помешает.

– Вот-вот, – поспешил за нами Карл. – Робер, ты идешь?

– Иду, – де Лакруа последовал за ним. – Благодарю вас за беседу, граф Жером.

Он очень почтительно относился к отцу Луизы. Ну, оно и понятно – будущий тесть.

Я не знал, что мы увидим на улице, но мне рисовалась очень и очень невеселая картина. Куча гвардейцев короля Роя с мечами наголо или мордатый герольд со свитком в руках, который начнет громко зачитывать какую-то гадость, вроде: «Сим указом подвергаю проклятию…». Или короли не вправе проклинать, нет у них таких полномочий? Хотя – все могут короли, как я думаю.

Но то, что мы увидели, повергло в изумление нас всех.

На площади перед домом ле ла Мале стояло шесть лошадей, на каждой висели закрепленные веревками доспехи и оружие. Рядом с ними стоял давешний оруженосец и терпеливо ждал нас.

– Король Рой хоть и деспот, но рыцарь, – сообщил нам Монброн, в голосе его было изрядное облегчение. – Надо же, а я про это совсем забыл. Впрочем, с нашей круговертью и немудрено.

Мы с Карлом переглянулись. О чем, собственно, идет речь?

– Турнирные правила обговариваются заранее, – пояснил нам де Лакруа. – Бывает так, что поражение – оно только поражение. А бывает так, как сейчас и здесь – победителю в качестве приза достаются доспехи и конь сраженного им рыцаря. Гарольд вчера одержал шесть побед, вот король Рой и отдал ему его добычу. Их прислали ему, а он отправил их нашему доблестному Монброну. Думаю, с великой неохотой.

– С утра он был очень смурной, – подтвердил оруженосец. – Оно и неудивительно – его величество полночи вино пило, шумело, ногами топало и всю мебель переломало. Ох, он и ругался! Особенно досталось мистресс Аманде и, вот, вам.

Он показал на меня.

– Всегда приятно, когда короли тебя помнят, – только что и смог пошутить я. – Надеюсь, он не упоминал о том, что украсит моей головой свой охотничий зал.

Шутка – шуткой, а мне было интересно – что такого обо мне говорил король Рой?

– Нет, – немного успокоил меня оруженосец. – В основном его величество гневалось по поводу того, что его дочь спуталась с таким… Э-э-э-э-э… Господином как вы. Ну, знаете – как так, древнюю кровь разбавлять водичкой из захолустья, мол – знаем мы этих баронов, только и думают, как на престол залезть, перерезав всех наследников. Это не я так думаю, это его величество так говорил.

После этих слов оруженосец повертел головой – не слышит ли его кто, кроме нас. Все-таки о своем повелителе он говорит, как-никак. Было видно, что он уже жалел о своей разговорчивости.

– В принципе – все верно, – неожиданно бухнул Карл и посмотрел на меня. – А чего? Кровь королевскую разбавить не грех, а то с этими их браками между двоюродными-троюродными братьями и сестрами они скоро все выродятся. Да и про престол – здраво. Если бы мы не были тем, кто мы есть – почему нет? Монброн, помогли бы мы Эрасту стать королем?

Иногда я не понимаю, когда он шутит, а когда – нет.

– Так сразу и не ответишь, в Фольдштейне, если ты не забыл, есть представители и моей фамилии, – Гарольд задумчиво смотрел на лошадей и их ношу. – Так что шутка не удалась, Фальк. Да это ладно – что мне с этим всем делать? Может – хозяевам вернуть? Разве только оставить одну лошадь для Флика. Вон ту. Или вон ту?

В этот момент из-за дома показался собственно Флик, как видно, покинувший его через ход для прислуги. Был наш воришка весел, свеж, и жевал огромное краснобокое яблоко.

– Всем доброго утречка, – подбежав к нам, бодро заявил он. – А это что за караван?

– Трофеи, – пробасил Карл. – Монброн вчера на турнире навыигрывал, а теперь не знает, что с ними делать. Вот, думает, хозяевам отдать.

– Че…. К-ха, к-ха! – на последних словах нашего большого во всех отношениях друга, Флик откусил огромный кусок плода, и, видно, так его они впечатлили, что он даже поперхнулся.

– Не жадничай. – Фальк стукнул воришку кулаком по спине, и тот, кашлянув, выплюнул кусок яблока.

– …го! – закончил Флик недоговоренное слово. – Так просто взять – и отдать? Да вы с ума сошли!

И он для наглядности постучал себе по лбу.

– А что ты предлагаешь? – Гарольд угрюмо глянул на него. – Отвезти все это на рынок и там продать? Как ты себе это представляешь? Или у тебя есть другие предложения?

– Зачем на рынок? Не надо на рынок. Все можно сделать гораздо проще и выгодней. Больше скажу – почти так, как ты и хотел сам поступить, только с ма-а-аленькой поправкой. Скажите, молодой человек, – Флик, у которого сразу же азартно заблестели глаза, обратился к оруженосцу, который удивленно на все это таращился. – Вы ведь знаете всех тех рыцарей, которые еще вчера владели этим снаряжением?

Оруженосец сначала окинул Флика взглядом, видимо, взвесил – стоит с ним общаться или нет, и все-таки ответил:

– Конечно. Всех до единого.

– Вот и славно. – Флик подошел к одной из лошадей, погладил ее по шее и скормил ей остаток яблока. – Вот им-то мы эти доспехи и продадим. Они же не просто так доспехи, они, небось, на заказ ковались. Вон, сами смотрите.

Воришка колупнул пальцем нагрудник, привязанный к седлу, тот и вправду был украшен гербом какого-то рода, причем очень тонкой работы.

– Не знаю, – Гарольд явно с такими ситуациями до сего дня не сталкивался. – Как-то это…

– Монброн, прости за прямоту, – Флик понизил голос. – У тебя денег много осталось? Нет, не дома в сокровищнице, а вот так, чтобы при себе?

– Хамский вопрос, – в сторону сказал де Лакруа.

– Хамский, – признал Флик. – Но зато честный. Я вот так думаю, что он тогда за мою свободу все их и отдал. А нам еще ехать и ехать до этих… Как их… Ну, вы поняли. Есть-пить по дороге надо, опять же – впереди Эйзенрих, прямо за горами, к которым мы нынче направимся. Тебе, де Лакруа, этот город будет неинтересен, ты почти женатый человек, а нам – так даже очень. Там лучшие девки в Рагеллоне, если кто не знает, я много рассказов про это место слышал и хочу все это попробовать на вкус. И это тоже потребует денег. А потом – обратная дорога! И, самое главное – ваша честь не пострадает, я сам все сделаю. Монброн, позволь мне хоть так вернуть тебе часть долга.

Гарольд маялся, подобных компромиссов с самим собой у него до того момента не возникало.

– Надо с этой лошадки доспехи перегрузить на другую, – деловито сказал Карл, доставая кинжал. – Она вон, нашего Флика признала, значит на ней ему и ехать. И еще – я с ним пойду.

– Не доверяешь? – осклабился воришка.

– Разговор начну с покупателями, – щелкнул его по носу Фальк. – Кто с тобой, безродным, будет дело иметь?

Назад Дальше