"Я лорд Гедер Паллиако из Ривенхальма и представляю короля Симоена и Империю Антеи," — сказал Гедер. "Откуда вы прибыли сюда?"
"Максия. И туда же вернёмся. Беллин завален снегом."
Гедер пристально взглянул в черные глаза. Мигательные мембраны закрылись и снова открылись, моргание без моргания. Гедер не был уверен ложь это, или нет. Возможно, конечно, что это был просто ещё один караван свободных городов с охраной тралгу. Это всё ещё могла быть ложная тревога.
"Вы остановились здесь?"
"На одной из телег повредился мост. Его только удалось скрепить ремнями. Что всё это значит?"
"Кто капитан охраны?" — Спросил Гедер.
Хозяин каравана, повернулся, сплюнул и указал на человека прислонившегося к одной из телег. Первокровный с ничего не выражающим, дружелюбным лицом, пространство вокруг него было полно напряжения. С волосами цвета пшеницы с проблесками седины. Это мог быть Маркус Вестер. Или мог бы быть одним из тысячи других мужчин.
— Как его зовут?
"Тэг," — сказал хозяин каравана.
Один из людей на дороге позади него заговорил, его голос был слишком тихим что бы Гедер разобрал слова. Кто то ответил. Он почувствовал, как румянец приливает к его шеи. Либо человек лгал ему, либо нет, и каждое мгновение, когда он колебался, он всё больше чувствовал себя дураком.
"Выведи свою охрану на дорогу," — сказал он. "Поставьте возчиков рядом с их телегами."
"И почему я должен сделать это?"
Кто то хихикнул. Смущение Гедера превратилось в ярость.
"Потому что, если ты не сделаешь этого, я убью тебя," — крикнул он. "И потому что ты не имел неосторожность, сложишь всё оружие и броню в кучу в десяти шагах от твоей охраны. И если при осмотре я найду что-то больше чем ножик, я оставлю твой труп воронам."
"Мигательные мембраны открылись и закрылись. Хозяин каравана развернулся и побрёл в сторону телег. Гедер жестом подозвал своего помощника ближе.
— Отправить людей во все стороны. Если кто-то попытается улизнуть, привести его обратно. Живым если сможете, или мёртвым, если понадобится. Мы обыщем это место вдоль и поперёк.
"Мельницу тоже?" — спросил помощник.
— Все, — сказал Гедер.
Тимзинаи кивнул и отошёл, подзывая своих. Гедер следил за повозками, его злость и смущение уступили место тревоге. Капитан и начальник каравана обменялись парой слов, а затем капитан оглянулся. Он осуждающе посмотрел на Гедера, пожал плечами и отвернулся. Если они вздумают дать отпор, то прямо сейчас и заварушка будет серьёзной. Гедер поёрзал в седле и до сих пор не затянувшаяся рана на ноге заныла в ответ. По повозкам пробежало движение, начавшееся около мельницы. Интересно, сколько у них солдат? Если бы все богатство банка Медины было в этих повозках, каждый возница был бы мечником или лучником. По затылку Гедера пробежал холодок. Если лучники спрятались внутри повозок, он превратится в подушечку для булавок. Страх сжал его желудок, как будто он съел тухлую рыбу. Стараясь выглядеть естественно, он повернул коня и проскакал в хвост строя.
Если судить по выражениям лиц и манере держаться солдат, он никого не надул.
Первые стражники выбрались из повозок, держа полдюжины мечей как дубину. Они сложили их в месте, указанном Гедером. Потом появился худенький мальчик, едва ли достаточно взрослый, чтобы годиться в солдаты, с двумя луками со снятой тетивой и колчаном. Медленно невпечатляющее шествие продолжалось, громоздя печального вида кучку оружия и брони, пока десять стражников и хитрец с взъерошенными волосами не вышли на дорогу, оставшись в шерстяной и хлопковой одежде. Отсчитав 10 шагов от кучи, они остановились на прогалине, ёжась от холода.
"Вперёд," — приказал Гедер.
Солдаты продвигались вперёд, держа мечи наготове. Возницы стояли у своих повозок, кто улыбаясь, кто глядя исподлобья, а кто и оглядываясь вокруг в замешательстве. Гедер медленно объехал вокруг небольшого лагеря. Звуки обыска, казалось, преследовали его — яростные и ворчливые голоса, треск дерева, звон металла о металл. Он наблюдал, как его люди вытаскивали чугунные чушки из повозки и скидывали их на землю. Один из них скрёб металл, чтобы убедиться, что это именно то, чем кажется, потом сплюнул и вернулся к обыску.
Миновал полдень. Поднялся пронизывающий ветер, позёмка закружилась вокруг них. Солдаты разгружали каждую повозку, заглядывали под них, проверяли лошадей и мулов, начали осматривать мельницу. Гедер спешился на берегу мельничного пруда и смотрел на пустые повозки, замёрзших возниц под негреющим солнцем в водянистых небесах. Одна из возниц — болезненного вида девушка с бледной кожей и волосами — ползла сквозь кипы упавшей шерсти, притворяясь, что не замечает Гедера. Он знал, что она видит. Надутый вельможа, преследующий её и её друзей. Гедер хотел подойти к ней, объяснить, что всё иначе. Что он не такой.
Вместо этого он отвернулся. Снежная пыль позёмки змеилась по льду как рябь на воде. Гедер шёл по берегу, стараясь не замечать пристальный взгляд девушки. Какой-то идиот катался на коньках. Белые следы остались в тех местах, где лезвия прорезали тонкий лёд. Им ещё повезло, что он не проломился. Как-то ему довелось коротать время, читая историю о том, что в каждой из тринадцати гонок кто-то погибал в ледяной воде. Честно говоря, их было двенадцать. Утонувшие не в счёт…
Гедер остановился ещё до того, как понял, что произошло. У берега пруда на льду лежала длинная невысокая гряда снега. Белые царапины коньков исчезали в ней, а затем вновь появлялись, как будто конькобежец прошёл насквозь через небольшой поворот. Или этой гряды не было в тот момент, когда здесь проехали на коньках. Гедер подошёл ближе. Снег и сам по себе здесь выглядел странно. На нём не было корки наста, а сам он был мягким, подобно наметённому песку. Гедер оглянулся. Стража была на дальнем конце каравана. Его собственные солдаты стояли группой в дверях мельницы. Он обошёл заинтересовавший его снег.
Глубокие следы и отметины испещрили поверхность льда. Как раз на уровне коленей виднелось что-то квадратное и чёрное. Он присел, раскидывая снег. Коробка, наполовину погружённая в недавно прорубленный лёд, а затем вновь укрытая сверху. И другие рядом с ней, все точно также прикрытые тонким льдом и спрятанные под тщательно организованным снежным наносом. Он вновь оглянулся. Девушка-возница теперь стояла, вытянув шею, чтобы видеть его, а её руки были стиснуты у живота. Гедер достал нож и поддел защёлку. Топазы, нефриты, изумруды, жемчуг, золотая и серебряная филигрань, похожая на морозную вязь. Гедер отпрянул, как будто драгоценности ужалили его, а потом, осознав, что он видит, почувствовал восторг в груди, облегчение и удовольствие растеклись по его телу, мышцы расслабились и он улыбнулся.
У него получилось. Он нашел потерянный караван и спрятанное сокровище Ванаи. Нет больше Гедера Паллиако, неудачника. Не нужно больше извиняться за свои пристрастия в чтении или размер своего живота. Ну уж нет. Он вернётся в Камнипол к Королю Симеону на повозке с золотом, запряжённой лошадьми с рубинами на поводьях. Его имя будет у всех на устах, восхваляемое, почитаемое и прославляемое в высших кругах всего королевства.
За исключением того, что, конечно, такого не будет. Имя человека, которого будут прославлять, принадлежало Алану Клину.
Алану Клину, тому, кто унижал его. Кто сжег его книгу.
Гедер сделал долгий, глубокий вдох, медленно выдохнул и закрыл крышку. Спустя мгновение он снова открыл крышку, сгрёб две пригоршни драгоценностей, и высыпал их себе за пазуху. Прекрасные маленькие камушки сгрудились вокруг его живота, где был туго затянут пояс. Он застегнул куртку чтобы скрыть бугорки и стряхнул с неё снег. Когда он встал, широкая, черная радость наполнила его, принося первое удовольствие за долгие недели. Когда он пошел обратно к телегам, ему не нужно было напоминать себе держать голову высоко поднятой. Девушка наблюдала, как он приближается. Гедер ухмыльнулся ей, как ухмыльнулся бы старому другу или любовнице. Сообщнику. В общем, он поднял палец к губам. Никому ни слова.
Глаза девушки расширились. Спустя мгновение она кивнула, лишь раз. Я не буду. Он мог бы поцеловать её.
Когда он нашел помощника, тимзинаи закончил сбор рядовых солдат на мельнице. Гедер заметил, что разговоры между солдатами прекратились, когда он вошел в комнату, но на этот раз его это не беспокоило. Помещение здания пахли плесенью и дымом и следы ночлега каравана в поисках пристанища оставили след на камнях пола. Метла была прислонена к дальней стене. Его голова была мокрой и тонкие лужицы воды затемняли камень под ним. Он демонстративно проигнорировал это.
— Что ты нашел? — спросил он.
— Ничего, мой лорд, — ответил помощник.
"Мы теряем здесь время," — сказал Гедер. "Собери людей. Мы выдвигаемся."
Помощник оглянулся. Один из солдат, молодой тимзинаи с черными чешуйками, которые поблёскивали так, будто он отполировал их, пожал плечами.
"Мой лорд, мы не обследовали подвалы. Если вы хотите…"
"Ты и вправду считаешь, что есть повод задерживаться?" — Спросил Гедер. Когда помощник не сразу ответил добавил: "Честно."
"Честно, нет."
"Тогда собирай людей вместе и выдвигаемся."
Хозяин каравана, сидящий на табурете, прочистил горло. Гедер повернулся к нему.
"От имени империи и короля я приношу извинения за доставленные неудобства," — сказал он с поклоном.
"Извинения приняты", — ответил начальник каравана сухо.
Снаружи солдаты строились в походный порядок. Гедер осторожно взобрался в седло. Камни и драгоценности прижимались к его коже, слегка сдавливая её по краям. Ничего не выпало. Охрана каравана с нарочитым отсутствием интереса наблюдала как Гедер отсалютовал им мечом, повернул коня и направился вперед легкой рысью. С каждым шагом удаляясь от каравана, он чувствовал, как его спина расслабляется. Солнце, уже опускающееся вниз к горизонту, наполовину ослепило его, и он вытянул шею, пересчитывая солдат, следующих за ним, и проверяя, все ли на месте. Никто не отстал и не повернул назад.
На гребне хребта, Гедер остановился. Его заместитель приблизился к нему.
"Мы можем разбить лагерь в том же месте, что и прошлой ночью, мой господин," — доложил он. "Двинуться на юг и далее на запад утром."
Гедер покачал головой. "На восток," — сказал он.
— Господин?
"Поедем на восток," — повторил Гедер. "Гилея недалеко, и мы можем провести несколько дней в тепле, прежде чем отправиться назад в Ванаи."
"Мы возвращаемся?" — спросил помощник, стараясь держаться нейтрально.
"Ты тоже," — ответил Гедер, скрывая улыбку. "Мы ничего не найдём."
Доусон
Зимние хлопоты.
От этих слов разило отчаянием. Начиная с самой длинной ночи и до первой оттепели, дворяне разъезжались по своим поместьям или следовали за Королевской Охотой. Они проверяли, как подвигается воспитание их сыновей, возвращались к своим жёнам и любовницам, собирали налоги со своих имений. Для высокорожденных зима означала возврат к домашнему очагу. Как ни любил он Карнипол, но, проезжая по продуваемым ветром, воняющим дымом улицам, Доусон присоединялся к компании профессиональных придворных, купцов и других лиц невнятного ранга. Его задача была определённа, и это наносило ущерб его достоинству.
И он был не одинок чтобы страдать этим
"Я не понимаю, почему ты столь сильно ненавидишь Иссандриана," — заметил Канл Даскеллин, барон Уотермарча, Хранитель Северного порта, и полномочный посол Его Величества на Северном побережье. "Он действительно чрезмерно привлекателен и много о себе мнит, это правда, но если ты предпочитаешь превозносить себя и быть амбициозным в прегрешениях, ты не найдёшь святых при дворе."
Доусон откинулся в кресле. Помещение Братства Великого Медведя, где они находились, казалось почти пустым. Сиденья и подушки, украшенные шелком-сырцом и дамаском из Кабрала, пустовали. Чёрные железные жаровни стояли в комнатах, построенных так, чтобы сохранять прохладу в летнюю жару. Служанки, столь часто зажимаемые по углам членами Братства, скрывались в тени и у дверей, ожидая лишь знака, что что-нибудь понадобится. В середине лета, в этих просторных и комфортабельных комнатах могло находиться до сотни высокородных господ, которые пили, курили и обсуждали придворные дела. Сейчас, если Доусон повышал голос, в них раздавалось эхо.
"Дело не в самом человеке," — ответил Доусон. " Дело в его философии. Маас и Клин ничуть не лучше, но Иссандриан держит их на поводке."
"Философские разногласия навряд ли могут оправдать…Что? Заговор?"
"Философия всегда превращается в действие. Иссандриан, Маас и другие жаждут добиться власти, играя на пристрастиях черни."
"Ты имеешь в виду совет фермеров."
"Это одно и то же," — заявил Доусон. "Но если они хотят продвигать чернь, то как много времени пройдет, прежде чем чернь сама захочет верховодить? Мы уже получили ограничение рабства, горничных и барщины. И все это в течение нашей жизни. А всё из-за таких, как Иссандриан, ищущих одобрения рабочих, купцов и шлюх."
Канл Даскеллин утробно проворчал. В тусклом зимнем свете, примечая его силуэт и почти Лионеянскую темноту его кожи, Доусон мог с трудом разглядеть его выражение. Тем не менее, он не был согласен. И если это бы не касалось его самого, он бы не пришел.
"Пришло время проявить себя настоящему духу Антеи, что бы все встало на свои места,"- сказал Доусон. "Эти гончие считают, что ведут охоту. Их нужно остановить, и, если мы будем ждать, пока Принц Астер взрослеет под опекой Иссандриана…"
Тишина завершила его мысль куда красноречивее слов. Даскеллин пошевелился в кресле, пробормотав невнятно что-то непристойное.
"Ты уверен, что король намерен сделать этот шаг?"
"Я слышал это из его уст," — ответил Доусон. "Симеон добрый человек, и мог бы быть хорошим королём, но не без нашей лояльности. Он ищет способ поставить Иссандриана на место. И я собираюсь предоставить ему этот шанс."
Тихие голоса донеслись из дальнего коридора, затем вновь воцарилась тишина. С улицы слышалось цоканье подков. Канл достал из куртки небольшую глиняную трубку и поднял руку. Служанка подошла с тонкой свечой. Дождавшись первого клуба ароматного голубого дыма, она удалилась. Доусон ждал.
"Каким образом?" — уточнил Даскеллин. Его голос стал напоминать своей жёсткостью следователя. Доусон улыбнулся. Битва была наполовину выиграна.
"Отнять у Иссандриана его силу,"- ответил Доусон. "Отозвать Алана Клина из Ванаи. Посеять вражду между Иссандрианом и фермерами. Уничтожить круг его друзей."
"Ты имеешь в виду Мааса и Клина."
"Начнём с них, но у него есть и другие приспешники. Кроме того, этого недостаточно. Они смогли набрать влияние из-из-заразобщённости тех, кто понимает толк в благородной крови."
Даскеллин сделал глубокую затяжку, при этом янтарь трубки вспыхнул, а затем медленно погас, когда он выдохнул.
"Отсюда и вытекает твой заговор," — сказал он.
"Лояльность трону — это не заговор," — возразил Доусон. "Это лишь то, что мы должны были хранить все это время. Но мы спали, и псы проникли внутрь. И ты, Канл, знаешь это."
Даскеллин зажал глиняный чубук между зубами. Он прищурился.
"Что бы ты не имел в виду — прошу тебя высказаться" — сказал Доусон.
"Лояльность Королю Симеону — это одно. А стать игрушкой Дома Каллиама — нечто другое. Я…обеспокоен переменами, предлагаемыми Иссандрианом и его кликой. Но менять одного амбициозного человека на другого — не есть решение."
"Ты хочешь, чтобы я доказал, что не похож на Иссандриана?"
"Хочу."