Лаборант ухнул, присел и исчез из поля зрения. Колесо вместе с Денисом упало. Оно прокатилось вперед, круша ящики оранжереи, а затем опрокинулось и накрыло привязанного пленника. Денис застыл лицом вниз, уткнувшись носом в какие-то сломанные цветы. Растения эти пахли пылью и старыми тряпками.
Совсем близко послышался топот, потом грубый голос выкрикнул несколько слов — теоретически Денис отдавал себе отчет в том, что он должен понимать эти слова и что это именно слова, из самого обыденного языка, а не заклинания или там научные формулы, что из них сложены самые нормальные фразы, вроде «посмотрите там» или «возьмите это». И тем не менее он вообще ничего не понял.
Затем хруст раздался совсем близко. С грохотом отлетел и вышиб еще одно стекло ящик с рассадой. В оранжерею хлынул прохладный воздух из сада и вместе с порывом ветерка донесся пронзительный вопль: кричала какая-то женщина.
Совсем близко кто-то сказал (это Денис понял):
— А этот, вроде, порезался и помер.
«Обо мне говорят», — с ужасом подумал Денис. Он попробовал шевельнуться. Под рукой хлюпнуло. Точно, кровь. Наверняка кровь. Понять это можно, если лизнуть. У крови характерный вкус. Денис сделал над собой усилие, зажмурился (хотя и без того ничего не видел, кроме раздавленных лепестков) и коснулся лужицы кончиком языка. Он все равно не понял, что это. Может быть, какой-нибудь эликсир. Или удобрение. Хотя о последнем лучше не думать.
— Разгребите хлам, — загромыхал голос.
— Сам греби.
— А ты помоги.
— Сам помоги.
— Взяли!
Треск опрокидываемых столов.
— Ой, — проговорил вдруг бас совсем близко от Дениса, — да тут, кажется, еще живой кто-то.
Денис сжался. Больше всего ему хотелось, чтобы его не заметили. Когда все закончится, он как-нибудь освободится и уползет.
Но было поздно. Колесо снова пришло в движение. Его подхватили и поставили так, что Денис повис вниз головой.
Он увидел короткие толстые ноги в сапогах.
— Раскровянился, но живой, — повторил бас. Кажется, владелец низкого голоса находил всю сцену довольно забавной. Он присел на корточки, потрогал Дениса за нос. Денис сморщился, чихнул.
— Твоя кровь? — осведомился бас деловито. И, поскольку Денис подавленно молчал, щелкнул его по лбу: — Эй, отвечай!
— Не знаю, — выдавил Денис.
Раздался радостный хохот.
— Живой! — воскликнул бас. — Ну, я так и подозревал. Тебя снять или ты здесь живешь?
— В смысле? — прохрипел Денис. У него страшно болела голова.
— Мы не убийцы бессловесных, — сообщил бас. — Если твоя естественная среда обитания — на этом колесе, вниз головой, то ты будешь так оставлен до тех пор, пока особое расследование не установит наличие внутри тебя разумной жизни.
— Слушай, сними меня отсюда, — не выдержал Денис.
— Так бы и сказал, — почему-то обиделся бас.
Он перерезал веревки и отскочил, позволяя Денису рухнуть на пол. Колесо откатилось и сгинуло где-то среди обломков.
Денис наконец сумел осмотреться. За несколько мгновений оранжерея полностью преобразилась. Бессмертные растения валялись повсюду, выдернутые из земли, переломанные, смятые, растоптанные. Церангевин куда-то исчез.
Двое его слуг стояли на коленях, а за ними маячили низкорослые широкоплечие существа с пиками наперевес. Лаборант лежал, придавленный столом, в луже крови. Денис видел его бледную руку, все еще сжимающую нож.
Басовитый — в очень косматой куртке, сшитой из меха какого-то дикого зверя, бородатый, с маленькими ярко-синими глазками, — весело рассматривал Дениса.
— Кто тебя мучил? — поинтересовался он.
— Они, — пожаловался Денис.
— У них есть интеллект? — озабоченно нахмурился басовитый.
— Не знаю я, — с тоской выдавил Денис.
— Ты кто?
— Денис.
— Так, нормальное имя. Меня зови Булыган.
— Очень красиво, — сказал Денис. Губы у него искривились, и он разревелся, как маленький.
Булыган глядел на него озабоченно, как будто не вполне понимал, что происходит. Он даже хотел что-то сказать, но возня возле порога оранжереи отвлекла его.
— Вяжи его! — крикнул Булыган, вытягивая шею и указывая бородой на кого-то, кого схватили у выхода. — Вяжи крепче! Кхачковяр непременно захочет говорить с ним!
— Не смейте! — донесся голос Церангевина. — Я величайший ученый этого мира. Уберите от меня свои грабли. Если ваш предводитель желает говорить со мной, извольте — я пойду. Но не прикасайтесь ко мне.
— Еще чего! — заорал Булыган. — Ребята, валите его на землю и вяжите! И морду, морду ему как следует извозюкайте!
— Я ученый! — крикнул Церангевин звучно.
— Вот и хорошо! — от возбуждения Булыган даже подпрыгнул и с силой топнул ногами. — К ученым применима смертная казнь! Нос ему расквасьте, эх!.. Пусти, ты не умеешь! Дай я!
Он рванулся к Церангевину и действительно ударил его кулаком прямо в нос. Хлынула кровь, заливая и без того испачканные одежды хозяина усадьбы.
Он странно крякнул, схватился за лицо. Слезы градом покатились из его глаз. С укоризной посмотрел он мимо плеча Булыгана, прямо на Дениса.
Но сердце Дениса превратилось в камень, и он показал Церангевину язык.
* * *Кхачковяр не пошел в дом, а разбил свой полевой лагерь посреди сада. Там установили навес из косматых шкур и навалили камни. На них и устроился предводитель гномского воинства. Он был чуть повыше ростом, чем его подчиненные, но такой же угловатый и широкоплечий. Борода его, небольшая, густая, выкрашенная ядовито-фиолетовой краской, воинственно топорщилась. Он заплетал две маленькие косички из чужих волос и привязывал их к бороде справа и слева от губ, так, чтобы они свисали, как сомьи усы.
Дениса притащил к нему Булыган.
— Да я лучше пойду умоюсь и отлежусь, а уж потом… — пытался отговориться Денис. Он все еще всхлипывал. И из носа у него, кажется, текло. — Он ведь занят, наверное. Да и неудобно как-то, я все-таки вонючий. Весь в земле. И вообще…
— Ты боишься, — одобрительно пророкотал Булыган. — Это похвально. Так и следует — бояться кхачковяра. Но когда ты увидишь его, ты все поймешь. Он запрещает убивать бессловесных.
— Я словесный, — слабо возразил Денис.
— Умение молоть языком еще не свидетельствует о наличии интеллекта, если ты об этом, — успокоил его Булыган. — И хватит. Просто подчиняйся. Ты же этому, который ученый, — ты же ему подчинялся? А мы чем хуже? Вот лично я — чем я хуже?
— Ну, ему я не подчинялся, — пробурчал Денис. — Он сам. Пока я спал.
Булыган заскрипел зубами:
— Еще одна подлость. Я запомню. Он у меня наплачется!
На подгибающихся ногах Денис приблизился к кхачковяру. Даже не посмотрев как следует на нового владыку усадьбы, Денис сказал:
— А можно, я сяду?
И плюхнулся на землю.
Кхачковяр долго, молча рассматривал его. Потом повернулся к Булыгану:
— Кто это?
— Подопытное животное.
— Ясно.
Снова тяжелое молчание. Денису очень хотелось провалиться сквозь землю.
— Спроси его, — неожиданно заговорил кхачковяр, — хочет ли оно пить.
— Да, — вырвалось у Дениса. Он поднял голову и встретился глазами с кхачковяром.
Тот не улыбался, не гневался. Лицо его было совершенно бесстрастным.
— Тебе дадут воды и еды, какую ты захочешь. Кроме того, ты должен отдохнуть. Что с тобой делали?
— Ничего.
— Булыган говорит, ты подопытное животное.
— Я не животное! — закричал Денис. — Что все заладили — «бессловесный», «животное»…
— Кто же ты? — спросил кхачковяр.
— Денис.
Кхачковяр едва заметно вздрогнул, приподнял бровь.
— Денис? Это имя?
— Да.
— А кто ты еще, Денис, кроме того, что ты — Денис?
— Я солдат.
— Угу, — сказал кхачковяр. — Еще?
— Просто солдат из замка защитницы Ингильвар.
— Угу. А еще?
— Ну, человек.
— Ясно. Еще?
— Между прочим, у меня и друзья есть! Я не бессловесный.
— Следовательно, ты подлежишь суду?
— Следовательно… А что я натворил?
— Мы выясним это. К тебе будут применены меры. — Кхачковяр махнул рукой: — Булыган, передай его Геврон. Пусть наварит человеческой еды и проследит, чтобы парень отдохнул. Уставшего парня отдавать под суд — никакого интереса. Вялый подсудимый наводит скуку.
— Ага, — сказал Булыган.
Но Денис так устал, что заснул, не дождавшись обеда, и не видел, как жилистая женщина — не гномка, а самый обыкновенный человек, — стоит рядом с ним со здоровенной миской, полной горячей похлебки.
— Ладно, — проворчала Геврон, — проснешься, вот и поешь.
Она поставила миску на траву рядом с Денисом и удалилась.
* * *Церангевин был подготовлен для встречи с кхачковяром надлежащим образом. Его заковали и приволокли, растягивая цепями руки и ноги пленника, так что пленнику пришлось передвигаться враскорячку, нелепой походкой. Перед самым троном из булыжников Булыган ударил Церангевина в спину, так что тот повалился лицом вниз.
Кхачковяр посмотрел на него с высоты своего каменного седалища.
— Покатыш! — окликнул он одного из гномов.
Покатыш выступил вперед, не выпуская из руки цепь.
— Кто это? — Кхачковяр указал на пленника величественным жестом.
— Хозяин усадьбы, — громко, четко ответил Покатыш без поклона. Он смотрел в лицо кхачковяра прямо, не опуская глаз.
— Кто он? — повторил кхачковяр.
— Говорит, Мастер.
— Кто он? — в третий раз вопросил кхачковяр.
— Ученый, кхачковяр. Он ученый! — вскричал Покатыш.
Кхачковяр напрягся:
— Словесный?
— Многословесный, кхачковяр. Это установлено, да он и сам признается.
— Он ставил опыты на людях?
— Однозначно, кхачковяр.
— Этот, как его, солдат… Денис… Заснул еще, не покушав…
— Подопытное животное, кхачковяр, — подтвердил Булыган, который удерживал Церангевина за вторую цепь.
— Солдат отрицает, что он — животное, — нахмурился кхачковяр.
— А мы его потрясем как следует, этого самого Дениса, — отозвался с улыбкой Булыган, — так он и признается. Во всем признается, наш голубчик.
— Хорошая мысль, — одобрил кхачковяр. — Только пусть выспится и все-таки поест как следует. Геврон говорит, ребенок с лица спал.
— Он ребенок? — удивился Булыган. — Я не заметил. Мне показалось, у него борода растет.
— Для Геврон все мы дети, — немного патетическим тоном пояснил кхачковяр. — Такова уж ее натура.
Гномы вокруг зашумели, а Покатыш сказал:
— Это точно.
Они любили Геврон, которая действительно заботилась о них как мать.
— Поднимите пленника, — приказал кхачковяр, когда общее любовное кудахтание, вызванное упоминанием имени Геврон, улеглось. — И плюньте ему в лицо. А то совсем грязью залепилось. Хочу поглядеть, как он выглядит.
Покатыш дернул за цепь, а Булыган собрал побольше слюны и выполнил второе повеление кхачковяра.
Церангевин устало смотрел на предводителя гномского воинства.
— Я захватил Калимегдан, — просто сообщил ему кхачковяр. — Теперь Мастерами управляю я. И все вы обязаны будете подчиняться моим законам.
— О! — выговорил Церангевин, едва заметно улыбаясь. — Вот, значит, как? Все завоевания обычно плохо заканчиваются. Всегда плохо заканчивается, если взять чужое.
— Я так взял, что для меня оно вовек не будет чужим, — возразил кхачковяр. — Можете не сомневаться.
— Что ж, желаю вам удачи, — сказал Церангевин. — Лично мне безразлично, кто управляет Калимегданом. Я ученый. Я не рвусь к власти.
— Какова была цель ваших опытов?
— Я искал формулу бессмертия.
— Для чего вам бессмертие?
— А почему вы спрашиваете? — Несмотря на свое плачевное положение, Церангевин тонко улыбнулся. Он как бы пытался показать кхачковяру, что два образованных, высокоразвитых, интеллектуальных существа всегда найдут общий язык.
Но кхачковяр, очевидно, не желал быть высокоразвитым и интеллектуальным существом. Он просто показал Церангевину кулак и кивнул Булыгану.
Гном понял намек без слов и огрел пленника по уху.
— Отвечай, когда тебя спрашивает кхачковяр! — рявкнул Булыган.
Церангевин помолчал немного, ожидая, пока утихнет гудение в голове. Он закатил глаза и покусал губу, чтобы успокоиться. Но когда он заговорил, голос его звучал ровно:
— Физическое бессмертие всегда было мечтой людей. И я готов был дать людям эту мечту.
— Для того, чтобы быть счастливым, человек вовсе не нуждается в бессмертии, — возразил кхачковяр. — Оно вообще лишает смысла очень многие вещи. Так называемые «бессмертные» — на самом деле долгожители — я имею в виду эльфов и фэйри, — существуют в другом временном измерении. Для них жизнь так же конечна, как и для нас, — и лишь потому осмысленна. Впрочем, я не намерен продолжать дискуссии. Данный разговор был необходим лишь для того, чтобы вы подтвердили вашу словесность и, следовательно, подсудность.
— Послушайте! — воскликнул Церангевин. — Я объясню вам… Мои исследования необходимы. Бессмертие — лишь побочная тема. Если мы рассмотрим проблему Джурича Морана…
Кхачковяр насторожился. Церангевин мысленно похвалил себя. В Истинном мире достаточно упомянуть имя Джурича Морана, чтобы привлечь к себе внимание.
— Что вы знаете о Моране? — медленно спросил кхачковяр.
— Все, — ответил Церангевин с легкой улыбкой. — Ведь это я его создал.
* * *— А говорили, будто ямы-ловушки — примитивны и к высокоразвитым существам плохо применяются!
— Кто это говорил? Кхачковяр правильно велел выкопать несколько ям.
— Кхачковяр велел выкопать ров.
— Ну, мы и выкопали ров.
— Их надо вытащить. Иначе сдохнут. Нежелательно.
— Точно.
— Сколько их, разглядел?
— Двое, но на лошадях.
— Лошади могли повредить себе что-нибудь. Лошади бессловесны. Нас с тобой за это по головке не погладят.
Двое гномов наклонились над здоровенной ямой, на дне которой находились пленники: две тролльские лошади, девочка и мужчина.
— Эй, — окликнул их один из гномов, — вы целы? Вы годитесь для допроса? Вы вообще говорить можете?
— Вытащите лошадей, — подал голос мужчина. — Только учтите, они голодны.
— Да тут полно травы! — ответил гном. — Ты что, считаешь, что мы такие глупые? У нас и книги есть! И мы читаем! Мы не просто под землей и в горах сидим. Мы многое знаем. Тут полно травы.
— Это тролльские лошади, они не едят траву, они едят мясо, — объяснил Арилье.
— А, ну это меняет дело, — сказал гном. — Следовательно, если мы оставим их с вами в одной яме, они сожрут вас?
— Да, — кивнул Арилье.
— И кто вам сказал, что мы хотим сохранить вашу жизнь?
— Никто.
— Ну и?..
— Освободите лошадей, — повторил Арилье.
— А он соображает! — сказал гном своему товарищу.
После того, как в яму спустили наклонные доски и подняли наверх упирающихся лошадей (которые, как ни удивительно, ничего себе не повредили), гномы начали обсуждать судьбу «словесных» пленников.
Они начали с простого вопроса:
— Вы оба словесные?
— Да, — сказал Арилье.
— А девчонка? Что-то она все помалкивает.
— Просто не хочет разговаривать.
— Очень гордая?
— Да.
— Это не говорит о большом уме.
— Она словесная, просто высокого происхождения.
— То есть, очень гордая?
— Да.
— Ладно, — сказал после некоторого колебания первый из гномов, — давайте-ка мы вас извлечем отсюда, что ли. Но вы — пленники.
— Хорошо, — вздохнул Арилье.
— Пленников положено связывать.
— Со мной что хотите делайте, а ее не нужно.
— Девчонки — самые опасные, — сказал гном. — От них чего угодно можно ожидать.
— Это точно, — подтвердил его товарищ.
Арилье помог Енифар встать.
— Заберешься по доске? — спросил он тихо.
Она посмотрела на него растерянно и грустно.
— А что с нами случилось?
— Мы попали в ловушку.
— А они кто? — Она ткнула пальцем наверх. — Ну, эти, которые нас поймали?