Оливетт очень хотелось увидеть, какое еще лицо бывает у Филиппа, когда он, к примеру, улыбается, причем, улыбается от души, а не из вежливости. Первое впечатление давно исчезло. Королева уже забыла, что когда-то считала принца отвратительным мальчишкой. Теперь ей очень нравилось наблюдать за ним, а в беседах задавать вопросы, которые не всегда можно было верно истолковать. Королева все сильнее втягивалась в эту игру и пропустила момент, когда можно было остановиться. Игра ее завораживала, заставляла замирать, но ни разу не насторожила. Оливетт слишком полагалась на собственные силы. Впрочем, у нее были для этого все основания. Она была поразительно хороша собой. Наблюдая за Филиппом, женщина многое замечала, а то, что видела, всегда истолковывала в свою пользу.
Неизвестно, когда ей в голову попала мысль, что принц от нее без ума. Но поймав себя на этом однажды, королева начисто отмела все остальные возможности. Теперь все действия Филиппа значили одно: он в нее влюблен. Мрачен, высокомерен, немногословен - оттого, что пытается скрыть свои чувства. Даже его любовниц Оливетт оправдывала теми же мотивами. Принц считает, что королева для него недоступна, поэтому утешается на стороне. Когда в фаворитках Филиппа оказалась признанная красавица Маттин, это только укрепило Оливетт в своих подозрениях, В какой-то момент ей стало жаль его и она решила слегка поощрить мужчину, дать легкую надежду.
Ее планам очень способствовало то, что король уже вторую неделю отсутствовал. Он частенько отлучался по своим делам, забывая брать с собой жену, которая, впрочем, никогда не жаловалась на такое невнимание.
Оливетт начала атаку за обедом. За столом находились только она и принц, который не поднимал глаз от тарелки. "Бедный мальчик, - подумала женщина, - как он переживает и старается скрыть свои чувства. Но я все равно их вижу".
- Как вы мрачны, Филипп, - заговорила она, улыбаясь, - скучаете?
Филипп взглянул на нее и коротко мотнул головой:
- Нет, матушка.
- О, умоляю, я ненамного старше вас. Почему вы называете меня матушкой?
- Вы жена моего отца, - пояснил принц, отрезая мясо и аккуратно отправляя его себе в рот.
Оливетт понаблюдала, как он жует и сказала:
- Но мы можем быть друзьями.
Филипп вновь бросил на нее взгляд, который посторонний наблюдатель назвал бы тяжелым, но королеве он показался совсем другим.
- Разве вы против, Филипп?
- О нет, матушка,
- Это звучит смешно. Называйте меня иначе.
- Все женщины, старше меня годами, вызывают во мне благоговение, - произнес Филипп смиренным тоном.
- Переставьте же, Филипп, это абсурдно. Неужели, вы относитесь ко мне, как к женщине, которая заменила вам мать? Нет. Я знаю, что нет. Тогда, как?
- Жена, моего отца, имеет право на мое уважение.
- И на любовь? - закинула удочку Оливетт с легкой улыбкой на губах.
- Как же мне не любить женщину, которая заменила мне мать, - съязвил принц.
Королева вспыхнула.
- Вы все-таки сердитесь. Но на что? Когда, я выходила замуж за вашего отца, я не знала, что его сын будет так ко мне относиться, - на ее лице появилась обида.
- Простите, - отреагировал Филипп, впрочем, должного сочувствия в его голосе не наблюдалось.
- Вы несносны, - Оливетт вскинула голову с грациозностью кошки.
Это всегда производило на мужчин неизгладимое впечатление. Но Филипп в это время занимался мясом на тарелке и ничего не заметил.
- Но надеюсь, на ваше доверие я могу рассчитывать, Филипп?
- Конечно, матушка.
- Когда вы прекратите называть меня матушкой? - запальчиво спросила королева.
- Не думаю, что отец одобрит это.
- О, - Оливетт воспряла духом, полагая, что упорство пасынка исходит из опасения отцовского гнева, - но вы ведь взрослый человек, Филипп, вы можете называть меня по имени, когда он не слышит. Вот, как сейчас. Или, - она, помолчала, стараясь придать паузе интимность, - когда мы наедине.
- Мы нечасто остаемся наедине, матушка, - ответил Филипп, пожимая плечами.
Оливетт просияла от столь явной удачи. Этот намек, по ее мнению, был вполне прозрачен. Значит, он хочет, чтоб они остались наедине. Отлично, все идет как нельзя лучше.
- О, это можно будет устроить. Я надеюсь, мы станем друзьями и будем проводить много времени в беседах. Как вы считаете, Филипп?
- Мне кажется, вы могли бы найти для себя более интересные дела, катушка, - он приподнял брови, - я не любитель разговоров.
Королева с трудом смогла скрыть ликование, охватившее ее. Эта фраза была еще прозрачнее, чем предыдущая. О, неужели, неужели, неужели? Она оглянулась, отметив слугу, который тут же склонился перед ней с подносом. Нет, в такой обстановке невозможно ни о чем разговаривать. Всюду чужие глаза и уши. Слуги всегда все замечают и вполне могут сообщить королю. Нужно быть осторожнее.
- Полагаю, вы можете уделить мне немного своего драгоценного внимания, принц. И я вовсе не считаю беседу с вами скучным занятием. Согласны?
- Насчет скучного занятия?
- Нет. Я имею в виду беседу, Филипп.
- Вы правы, матушка.
- Оставьте же матушку. Мое имя - Оливетт. Не правда ли, красивое имя?
- Бесспорно, матушка.
Она укоризненно посмотрела на него.
- Филипп, ваша робость становится смешной.
- Можете смеяться, но это не робость, а почтение.
- Нет, это невыносимо! Слушая вас, я стремительно старею. Почему вы не хотите называть меня по имени?
- Это слишком большая честь для меня, матушка.
Филипп встал, отодвинув стул. Поклонился и пожелав королеве приятного аппетита, преспокойно вышел за дверь.
Оливетт покачала головой. Она и не подозревала, что робость принца заходит так далеко. Или же, он слишком осторожен и не хочет раскрываться, когда кругом слуги? Да, это все объясняет. Ей тоже следует быть осторожной. На некоторое время она позабыла обо всем на свете. О том, что у нее есть муж. Хуже, что этот муж - король. И стократ хуже, что его зовут Эдуард и у него ужасный, подозрительный характер. Если он узнает... Об этом Оливетт даже думать не хотела. Слишком уж это было ужасно. Нужно взять себя в руки и вести как ни в чем не бывало. Король в отъезде, но при дворе всюду есть глаза и уши, которые имеют отвратительную привычку все видеть и слышать. А если учесть, что к ним прилагается еще и рот... Оливетт на мгновение стало холодно.
Неторопливо закончив обед, королева встала и отправилась в свои покои. Мэгими иногда сопровождала ее, но в последнее время Оливетт была необычайно раздражительна и наперсница предпочитала ее не сердить. Она ожидала свою госпожу в комнате, склонившись над вышиванием. Увидев входящую королеву, Мэгими встала и поклонилась.
Оливетт махнула рукой в ее сторону и села в кресло. Вот перед ней еще одно препятствие. Мэгими. Она наблюдает за ней и доносит королю. Несомненно. Иначе, зачем она здесь. И если принц придет сюда, король узнает об этом раньше других. Плохо. Очень плохо.
Сдвинув брови, королева задумалась, каким образом нейтрализовать Мэгими. Конечно, она может просто выгнать ее. Но кто знает, какие последствия повлечет этот поступок. Отослать Мэгими по якобы важному делу? Поднатужившись, Оливетт могла бы придумать такое дело, но... Опять-таки, кто поручится, что случится потом. Вдруг наперсница не должна оставлять госпожу ни под каким видом.
Бросив на Мэгими злобный взгляд, Оливетт подавила вздох. Итак, придется либо отказаться от задуманного, а отказываться она не хотела ни в коем случае, либо придумать что-нибудь еще.
Стук в дверь прервал размышления королевы. Она подняла голову, прислушиваясь. Мэгими вновь вскочила и кинулась к двери.
Через некоторое время вернулась.
- Ваше величество, пришла молодая госпожа Ромейн. Прикажете впустить?
Яркая вспышка озарила темные мысли королевы. Ромейн! Вот, кто ей нужен. Конечно!
- Впусти, - кивнула Оливетт,
Вошедшая присела в низком поклоне. Королева окинула, ее цепким взглядом, не упускающим никаких деталей. Эта девочка хорошеет с каждым днем. Просто оторопь берет, каким образом из шкодливой, шаловливой девочки получается такая очаровательная девушка. Среднего роста, худощавая, очень изящная, с маленькими руками и ногами. Такие руки могли быть лишь у девицы знатного происхождения, с такими тонкими пальцами, овальными ногтями и нежной кожей. И это было еще не все. Еще были и шелковистые, вьющиеся волосы, убранные назад, удлиненный овал лица и большие ярко-зеленые глаза в обрамлении длинных, изогнутых пушистых ресниц. Скромное серое платье, призванное скрыть начавшую оформляться фигуру, напротив, подчеркивало все ее достоинства. Неожиданно, Оливетт почувствовала едва заметный укол ревности. Да эта девчонка может затмить ее.
- Ваше величество, позволите пожелать вам доброго дня, - произнесла Ромейн.
- Позволяю, Иди сюда, садись, - королева указала на низкий пуфик, излюбленное место девочки.
Что это с ней? Ведь это Роми, ее воспитанница, ее любимица, если на то пошло. Единственное существо в этой огромной, чужой стране, к которому Оливетт была привязана. К ней и еще к Сэлли. Конечно, Ромейн хорошенькая. А какой еще ей быть с такими поразительными глазами, испускающими, казалось, свой собственный свет?
Ромейн ежедневно наносила визиты королеве, делая это из собственных побуждений, по ее просьбе и молчаливому согласию Меора.
- Как проходит обучение? - спросила Оливетт.
- Очень хорошо, ваше величество, - Ромейн села на пуфик, чинно сдвинув ноги, - совсем недавно я узнала, что на свете существует философия.
- Кажется, Меора занесло в академические дебри, - фыркнула королева, - он забыл о том, что должен был научить тебя всего лишь чтению, письму и манерам.
- Меор считает, что образование должно охватывать не только эти области, но и другие, ваше величество.
- Помилуй, я сама плохо представляю, что такое философия, - отмахнулась Оливетт, - не хватало, чтоб ты начала читать мне лекции по этому предмету.
Покосившись на Мэгими, она спросила пониженным тоном, надеясь, что наперсница не уловит смысла ее слов:
- А другому он тебя не учит, Роми?
- Чему же, ваше величество? - приподняла брови девушка.
- Магии, к примеру.
- У меня нет способностей, ваше ве...
- Оставь это, - перебила ее королева, - ты стала чересчур вежлива. Называй меня как и прежде "госпожа Оливетт". Уже забыла?
- Нет, госпожа, но я думала, что это...
- Это то, что я хочу от тебя слышать, Роми.
- Хорошо, госпожа Оливетт.
- Мэгими, - Оливетт обернулась к девушке, - принеси нам что-нибудь из фруктов, пирожные и вина. Белое вино. Понятно?
- Да, ваше величество.
Наперсница удалилась, Ромейн некоторое время сидела прямо, смотря на королеву, потом повернув голову, посмотрела на камин и заметила:
- Огонь почти погас, госпожа. Позвольте, я займусь этим.
- Разумеется. Помню, ты очень настаивала на том, чтобы следить за ним неотлучно.
Ромейн улыбнулась и встав, отправилась к камину. Оливетт немного понаблюдала за ее грациозной походкой и отвернулась. Девочка растет. Скоро превратится в еще более очаровательное существо, избавившись от подростковой угловатости и худобы. Нужно будет подыскать ей приличного мужа. Нет, не приличного, а самого лучшего. Такое сокровище не должно достаться кому попало. Она ведь не просто красива, она еще и умна, образована и хорошо воспитана. Уж Оливетт позаботится о том, чтобы муж был по крайней мере молод, не уродлив и богат. Эти три качества были минимальными требованиями, но королева не хотела ограничиваться только ими.
Ромейн по своему обыкновению развела огонь почти мгновенно. Он вновь ярко запылал, мигом охватив новые поленья.
- Очень хорошо, Роми, - улыбнулась Оливетт, - сразу стало теплее. Мне бы хотелось, чтоб твое обучение поскорее закончилось и ты смогла занять место Мэгими.
- А Мэгими знает об этом, госпожа? - поинтересовалась девушка.
- Ей ни к чему это знать, - королева пренебрежительно дернула плечом - она узнает об этом в свое время. Пора гнать ее взашей. Надоела ужасно.
Ей сразу стало немного не по себе от своих слов, как раз в этот момент вернулась Мэгими с подносом и поставила его на стол. Поборов некстати возникшую неловкость, Оливетт кивнула:
- Спасибо. Можешь идти.
- Я не должна оставлять вас, ваше величество.
- Ступай, - королева повысила голос, - не думаешь ли ты, что со мной что-нибудь случится, когда рядом Роми? Для серьезной опасности у дверей всегда дежурит стража.
Поколебавшись, Мэгими поклонилась и вышла. Бросив ей в спину неприязненный взгляд, Оливетт прошипела:
- Так и знала, что она шпионит за мной.
- В таком случае, госпожа, убрать ее будет не так-то легко, - заметила Ромейн.
- Не волнуйся об этом. Я поговорю с мужем. Не думаю, что он будет возражать.
Оливетт покривила душой. Она совершенно не предполагала, какой будет реакция мужа на ее решение. Отогнав ненужные мысли, королева взяла с подноса пару персиков и протянула один девушке.
- Возьми.
- Благодарю вас, госпожа.
- Я знаю, ты их любишь.
- Да. И пирожные тоже.
Королева рассмеялась
- Вот теперь ты гораздо более похожа на негодницу Роки, запустившую в принца гирей.
Ромейн присоединилась к ее смеху.
- О да, я думала тогда, что он меня отколотит. Или, точнее, велит отколотить. Ему помешал Меор.
- Да, Меор, - вспомнила Оливетт, - я хочу поговорить с ним.
Ромейн посмотрела на нее вопросительно.
- О твоем новом назначении, - пояснила женщина, - возьми пирожное, Роми.
- Спасибо, А как же мое обучение, госпожа Оливетт?
- Полагаю, оно закончено. Передай Меору, что я хочу с ним поговорить.
- Да, госпожа, но...
- Думаю, он сам поймет, что это необходимо. Скажешь ему?
- Конечно, но не думаю, чтобы...
В дверь размеренно стукнули три раза. Оливетт недовольно поморщилась:
- Я же велела, чтоб нас не беспокоили!
- Это Меор, госпожа Оливетт, - спокойно пояснила Ромейн, - именно это я и пыталась вам сказать.
На лице королевы тенью мелькнуло удивление. Но она быстро взяла себя в руки.
- Пусть войдет, - велела она.
И в комнату вошел придворный маг. Он поклонился.
- Вы читаете мои мысли, господин маг.
- Я пришел по другому вопросу, ваше величество.
Оливетт указала ему на стул. Прежде чем сесть, Меор взглянул на свою ученицу. Та встала и направилась к двери
- Останься, Роми, - сказала королева.
- Ступай, Роми, - ровным голосом произнес маг.
- Как вы смеете! Она останется!
- Она уйдет. То, что я вам скажу, не предназначено для ее ушей.
Вспыхнув, королева хотела, было, воспротивиться такому наглому произволу, но что-то в голосе Меора заставило ее передумать.
- Хорошо, - медленно проговорила она, - иди, Роми. Но если то, что я услышу, будет незначительным, вы пожалеете об этом.
Поклонившись, Ромейн ушла, плотно прикрыв дверь.
Оливетт повернулась к магу и выжидательно уставилась на него. Она невзлюбила Меора с тех самых пор, как увидела его впервые и ее неприязнь с годами только росла. Особенно женщину возмущало то, что король Эдуард по-прежнему прислушивался к его советам, невзирая на все попытки, предпринятые женой. Даже неприятная история с дочерью придворного не поколебала доверия Эдуарда, хотя Оливетт несколько раз возвращалась к этой теме, возмущенная случившимся. Бедную девушку прогнали со службы за связь с магом, его же репрессии совершенно не коснулись. Король оставил жалобы жены без внимания.
- Итак, господин маг, - сказала Оливетт, - что важного вы хотели мне сообщить? Надеюсь, это действительно важно, поскольку в противном случае вы зря отнимаете мое время.
- Разумеется, ваше величество. Я пришел предостеречь вас.
- О чем вы говорите?
- Вы играете с огнем, госпожа. Это может плохо закончиться.
- Что вы имеете в виду, господин маг? - гневно нахмурилась Оливетт.
- Я имею в виду принца Филиппа.
В комнате повисло тяжелое молчание. Королева была захвачена врасплох. До сего момента она всерьез полагала, что ее намерения известны лишь ей одной. Ведь она была осторожна так, как это вообще возможно. Оливетт прекрасно понимала, чем ей это грозит, если муж узнает. А тут вдруг маг так прямо заявляет ей об этом! Женщине захотелось оглянуться, чтобы проверить, не слышит ли их кто.
- Я вас не понимаю, господин маг, - помертвевшими губами произнесла королева.
- Думаю, что вы хорошо понимаете, о чем я говорю, ваше величество. Но если вы хотите, чтоб я произнес это вслух - хорошо.
- Нет, не надо, - выпалила Оливетт против воли.
Меор почтительно кивнул. Королева, с минуту смотрела на него, чувствуя, будто на ее душу вдруг лег огромный тяжелый камень, так, что не вздохнуть.