— Ух ты! — Жара была невозмутима,
— этого вполне достаточно, чтобы возникло желание его убить.
Застройщик рассмеялся.
— Неплохо. Послушайте. Да, я угрожал парню в прошлом. Ключевое слово: в прошлом. Много лет назад. Проверьте его текущие номера. Даже без рецессии Старр выдохся. Мне не нужно было его убивать. Он был ходячим трупом.
— Вы говорите как его конкурент.
— Не верите мне? Загляните на любую из его строек.
— И что мы там увидим?
— Эй, вы серьезно полагаете что я буду делать вашу работу за вас?
Когда они были в дверях, Лэмб произнес,
— Один вопрос. Я читал в Нью-Йорк Пост он упал с шестого этажа.
— Да, правильно, с шестого, — подтвердил Рук.
Это первое, что он сказал за все время и это было направлено Никки.
— Это было мучительно?—
— Нет, — сказала Жара, — он умер сразу.
Лэмб ухмыльнулся, сверкнув безупречной улыбкой.
— Ну что ж, тогда может хотя бы в аду.
Золотистый Краун Виктория катился на юг, по Вестсайд Хайвей, дул кондиционер и влажность конденсировалась в виде клочков дыма вокруг решетки над приборной доской.
— Итак, каков улов? — спросил Рук.
— Думаешь Омар убрал его?
— Возможно. Он хоть и был в моем списке, но совсем не потому что главный подозреваемый.
— Рад слышать, детектив. Ни к чему спешить, в Нью-Йорке всего-то осталось около трех миллионов жителей с которыми ты еще успеешь при жизни встретиться и поздороваться. Не то чтобы ты непривлекательный собеседник.
— Боже, ты такой нетерпеливый. Ты говорил Боно, что устал от больниц в Эфиопии? Ты подгонял чеченских военачальников, пытаясь ускорить развитие событий? "Ну же, Иван, давай, больше жизни?"
— Я просто предпочитаю идти напрямик, вот и все.
Она радовалась этому преображению. Это отключило ее персональный радар и ее понесло.
— Если ты действительно хочешь чему-то научиться из этого твоего сбора материала, научись слушать. В этом и заключается работа полицейского. Убийцы не ходят кругами с окровавленными ножами, а банды грабителей не одеваются как Гамбургерлар. Разговариваешь с людьми. Слушаешь. Замечаешь что-то скрытое.
Или иногда, если обращаешь внимание, если достаточно проницателен; услышишь важную информацию.
— Как что, например?
— Например, как вот это.
Они как раз подъехали. Стройка Старра на 11 авеню была безжизненна. Утро почти закончилось, но не было никаких признаков работы. Никаких рабочих. Эта была заброшенная стройка.
Она припарковалась на грязной улице, между обочиной и фанерным забором, огораживающим стройку.
Когда они вышли, Никки сказала,
— Ты слышал что-нибудь?
— Ничего.
— Точно.
— Йо, мисс, эта закрытая стройка, вы должны уехать.
Парень в каске и без рубашки, поднимая пыль прошел им навстречу сразу как только они протиснулись через крашенные ворота, замотанные цепью.
Увидев эту поступь и этот живот, Жара живо представила вопящих домохозяек из Нью-Джерси, сующих доллары в его плавки.
— Тебя это тоже касается, приятель, — взглянул он на Рука.
— До свиданья.
Жара блеснула значком и на лице голопузого явственно прочиталось матерное слово.
— И снова, здравствуйте, — радостно сообщил Рук.
Никки Жара поравнялась с парнем.
— Я хочу поговорить с бригадиром.
— Думаю, это невозможно.
Она поднесла руку к уху.
— Разве я спрашивала? Нет, это точно был не вопрос.
— О, Господи. Джейми? — Разнесся голос над площадкой.
Худой человек в солнцезащитных очках и голубом сатиновом спортивном костюме стоял в дверях трейлера для рабочих.
— Эээй, — откликнулся Рук.
— Жирный Томми! — Человек махнул им.
— Давай же, быстрее, у меня кондиционеры не казенные и на три штата не работают, знаешь ли.
Жара вошла с Руком и его другом внутрь прицепа, но от предложенного стула отказалась.
Несмотря на то, что в текущее время на него не было ордеров, Томасо — Жирный Томми— Николоззи принадлежал одной из нью-йоркских семей и осторожность требовала не вклиниваться между молотом и наковальней.
Она взяла стул снаружи и поставила его таким образом, чтобы видеть входную дверь.
Улыбка, которой одарил ее Жирный Томми сказал ей, что он понял для чего она это сделала.
— Что случилось Жирный Томми, ты похудел.
— Жена подсадила меня на диету. Господи, сколько мы не виделись? — Он снял темные очки и уставился своими мешковатыми глазами на Жару.
— Джейми работал над своей статьей пару лет назад о «жизни» на Статен Айленд. Мы узнали друг друга получше, он оказался неплохим репортером и что вы думаете, даже оказал кое-какие услуги.
Жара сдержанно улыбнулась, а он расхохотался.
— Да все нормально, детектив, все было законно.
— Я всего лишь убил пару парней и все.
— Шутник. Вы заметили какой он весельчак?
— Джейми? Да, он веселит меня всю дорогу.
— Ясно, — Томми посерьезнел, — я так понимаю это не частный визит, слушаю вас. Мы с Джейми потом наверстаем.
— Это объект Мэттью Старра, так?
— Был им до вчерашнего дня.
У мафиози было лицо постоянно меняющееся от угрозы к веселью. Его ответ можно было воспринять и как шутку и как факт.
— Не возражаете если я спрошу какова же ваша роль во всем этом?
Он откинулся, расслабился, чувствуя себя хозяином положения.
— Консультации рабочих.
— Я не заметила рабочих в округе.
— Черт возьми. Мы свернулись неделю назад. Старр надул нас. Ну знаете, невыплаты по нашим, эээ, по нашему соглашению.
— Что за соглашение, мистер Николоззи?
Она очень хорошо знала что это было. Они по разному это называют. Чаще всего — неофициальный строительный налог. Текущая расценка 2 процента. И никаких налогов.
Он повернулся к Руку.
— Мне нравится твоя подружка.
— Повтори, и я сломаю тебе ноги, — отреагировала она.
Он поглядел на нее и, видимо, решив что это не пустая угроза, улыбнулся.
— Нет, что ли? — Рук в ответ слегка качнул головой.
— Хм, — удивился Жирный Томми, — ладно, я оплошал.
Во всяком случае, я многим обязан Джейми, потому отвечу на ваш вопрос.
— Что за соглашение, значит? Назовем его экспедиционный взнос. Да, так пойдет.
— А почему Старр перестал платить, Томми? — спросил Рук, но она в этот раз была благодарно ему, это оказалось очень своевременно, перекрестный допрос, ответы на некоторые вопросы она бы получить не смогла.
Назовем эту технику хороший полицейский — не полицейский.
— Мужик, у него не было денег. Он сказал нам и мы проверили. Он затонул так глубоко, что у него жабры начали расти.
Жирный Томми сам засмеялся своей шутке и добавил: —Нам было плевать.
— А ваши за это убивали когда-нибудь? — продолжил Рук.
— За это? Да брось. Мы свернули предприятие и решили пусть все идет своим чередом.
Он пожал плечами.
— Не, ну конечно, бывало люди умирали, но не в этот раз. По крайней мере сначала.
Он скрестил руки и ухмыльнулся.
— Серьезно. Не подружка ему, а?
Позже, сидя за свиными буррито в Чипотль, Жара спросила Рука, нет ли у него чувства, что они забуксовали.
Он ответил не сразу, мешая соломинкой кубики льда в пластиковом стакане большой диетической Колы.
— Ну, — произнес он, наконец, — думаю, сегодня мы не встретили убийцу Мэттью Старра, если ты об этом.
Мысль о подозрениях к Жирному Томми тяжелым булыжником каталась в ее голове, но она не выпускала ее на волю.
Он, как будто услышав грохот этого булыжника, добавил,
— Если Жирный Томми сказал мне что он не убирал Мэттью Старра, значит так и есть.
— Ух ты, сэр, да у вас просто гений расследований.
— Я его знаю.
— Помнишь, что я говорила? Задавай вопросы и смотри куда приведут ответы? По-моему, они привели к новому портрету Мэттью Старра, который не вписывается в созданный им имидж. Что он выставил напоказ? — Никки нарисовала руками рамку в воздухе.
— Успешный, репектабельный и, самое главное, хорошо обеспеченный. А теперь спроси себя.
Столько денег и он не смог откупиться от рэкетиров? От ребят, которые запросто могли закатать его в бетон или подвесить где-нибудь?
Она разомкнула руки и встала.
— Поехали.
— Куда?
— Поговорим с бухгалтером Старра. Посмотри на это с другой стороны, теперь у тебя есть шанс увидеть меня во всем моем обаянии.
В скоростном лифте, везущем их в пентхаус Старр Пойнте, штаб квартире Мэттью Старра на 57-ой Уест у Карнеги Холла, у Жары заложило уши.
Когда они вошли в пышные кулуары, она прошептала,
— А ты заметил, этот офис на один этаж выше офиса Омара Лэмба?
— Думаю, можно с уверенностью сказать, что до самого конца Мэттью Старр остро осознавал значение высоты.
Они назвали себя секретарше.
Во время ожидания Никки Жара внимательно просмотрела галерею фотографий Мэттью Старра с президентами, королевскими семьями и знаменитостями.
У дальней стены на плоском экране беззвучно крутился зацикленный корпоративный рекламный ролик Старр Девелопмент.
В стеклянном кубе с трофеями среди героических масштабных моделей зданий офисных зданий Старра и блестящих копий корпоративных Джи-4 и Сикорски-76 тянулся длинный ряд Ватерфордовских стеклянных сосудов заполненных грязью.
Над каждым фотография Мэттью Старра, с лопатой на стройке, грязь из которой и заполняла сосуд.
Резная дверь из красного дерева отворилась, из кабинета вышел мужчина в рубашке с коротким рукавом и галстуке и протянул руку.
— Детектив Жара? Ноа Пэкстон, я явл… вернее, я был финансовым советником Мэттью.
Пока они пожимали руки, он грустно улыбнулся ей.
— Мы все еще в шоке.
— Сожалею о вашей потере, — сказала она.
— Это Джеймсон Рук.
— Писатель?
— Да, — промолвил Рук.
— Хоро…шо, — протянул Пэкстон, принимая присутствие Рука также, как если бы увидел вдруг моржа на газоне перед своим домом. Вот он тут, но непонятно почему.
— Пройдемте в мой кабинет? — Он открыл дверь из красного дерева и они вошли в святая святых компаний Мэттью Старра.
Жара и Рук застыли на месте. Весь этаж был пуст. Стеклянные рабочие кабинки и справа и слева были пусты. Ни людей, ни столов. Телефонные и интернет кабели связками лежали на полу.
Цветы либо засохли, либо стремились к этому. На ближней стене виднелся след от доски объявлений.
Детектив попыталась сопоставить роскошную приемную, из которой она только что вышла, с этим унылым местом сразу за порог.
— Прошу прощения, — обратилась она к Пэкстону.
— Мэттью Старр погиб вчера.
Вы уже начали закрывать предприятие?
— Ах, это? Нет, не совсем. Здесь мы закрылись год назад.
Дверь закрылась за ними и по этажу прокатилось эхо от щелчка металлического запора, еще больше усиливая эффект пустоты.
Глава 3
Жара и Рук шли в двух шагах позади Ноя Пакстона который вел их через ряды пустых оффисов и кабинок штаб-квартиры — Развития Недвижимости Старра.
Показная состоятельность приемной резко контрастировала с внутреним помещением пентхауса 36-этажной башни Старр Пойнте. Здесь было похоже на разорившуюся гостиницу после нашествия кредиторов, утащивших все, что только можно.
Здесь было жутко, как после биокатастрофы.
Не просто пусто, заброшено.
Пэкстон показал жестом на открытую дверь и они вошли в его кабинет, единственно рабочий, насколько Жара успела увидеть.
Пэкстон значился финансовым директором корпорации, но его кабинет был обставлен сборной солянкой из Стайплес, Оффис Депо и подержанного Левенджера.
Опрятно и функционально, но неподобающе для главы манхеттенской корпорации, или даже для среднего размера фирмы.
И тем более не соответствует пристрастию Старра к шику и чванству.
Никки Жара услышала смешок Рука и, проследив за его взглядом, увидела плакат с котенком, повисшем на скамейке.
Под задними лапами котенка была надпись "Держись там, маленький".
Пэкстон не стал предлагать им кофе из давно остывшего кофейника, они просто уселись в разномастные кресла для посетителей.
Пэкстон обосновался за своим подковообразным рабочим столом.
— Нам нужна ваша помощь, чтобы прояснить финансовое состояние бизнеса Мэттью Старра, — детектив произнесла это нейтрально, без нажима.
Ной Пэкстон слегка нервничал.
Она привыкла к такому, полицейский жетон пугает людей, так же как и белые халаты докторов.
Но этот парень не может смотреть прямо в глаза, первый признак, чтобы насторожиться.
Он выглядел отвлеченным, будто он беспокоился, что оставил дома не выключенный утюг и ему хочется вскочить и бежать туда прямо сейчас.
Будем работать мягко, решила она. Посмотрим, что выйдет наружу, когда он позволит себе расслабиться.
Он снова просмотрел её визитку и сказал
— Конечно, детектив Жара—, ещё раз попытавшись выдержать её взгляд, что, однако, удалось ему лишь наполовину.
И он опять занялся изучением визитки.
— Однако, есть одно условие, — добавил он.
— Продолжайте, — ответила Никки, опасаясь уловок или схватки с тёмным дельцом.
— Без обид, мистер Рук.
— Пожалуйта, зовите меня Джеми..
— Одно дело, если я должен ответить на вопросы полицейского. Но если вы собираетесь цитировать меня в какой-нибудь разоблачительной статье Ярмарки Тщеславия или Фёрс Пресс.
— Не беспокойтесь, — сказал Рук.
— В память о Маттью и ради его семьи я не имею права обнародовать его дела на страницах какого-нибудь журнала.
— Я здесь только в связи со статьёй, которую я пишу о детективе Жаре и её команде. Что бы вы ни сказали о делах Мэттью Старра, в печать это не пойдёт. Я сделал это для Микка Джаггера, могу сделать и для вас.
Жара поверить не могла в то, что только что услышала. Вот оно, не приукрашенное эго знаменитого журналиста. Хвастовство не только связями, но и оказанными услугами. И, конечно же, это не поможет поднять Пакстону настроение.
— Сейчас очень неподходящее время, — теперь, получив заверения от Рука, Пэкстон обращался к ней.
Он отвернулся посмотреть на плазменный экран и потом снова повернулся к ней.
— С момента его смерти не прошло ещё и 24-х часов. И я в центре… Ну, вы можете себе представить. Как насчёт завтра?
— У меня всего несколько вопросов.
— Да, но документы, мм, я хочу сказать, у меня не все, — он щёлкнул пальцами, — на руках прямо сейчас. Знаете что, почему бы вам не сказать мне, что вам нужно, что бы я мог подготовить это у вашему возвращению? Хорошо.
Она пыталась быть мягкой и терпеливой.
Он все еще изворачивается и теперь решил, что ему удастся выпроводить ее отсюда и назначить встречу, в удобное для себя время.
Время менять тактику, решила она.
— Ноа. Можно, я буду звать вас Ноа? Просто мне хотелось бы сохранить дружественную атмосферу, пока я буду объяснять вам, что происходит. Ладно? Это расследование убийства.
И я не просто собираюсь задать вам несколько вопросов прямо здесь и прямо сейчас, я ожидаю, что вы на них ответите.
И мне не важно, есть ли у вас данные, — она щелкнула пальцами, — на руках прямо сейчас.
И знаете почему? Я собираюсь попросить наших судебных бугалтеров просмотреть ваши книги. Так что вы можете решить, насколько дружелюбно всё это может быть. Мы поняли друг друга, Ноа?
После короткой паузы, он сразу выдал ей как заголовок:
— Мэттью Старр был разорён.
— Спокойная, размеренная констатация факта.
Что ещё могла Никки Жара услышать в этом? Прямоту, разумеется.
Он смотрел её прямо в глаза, когда говорил это; сейчас не было никакой антипатии, только чёткость.
Но было что-то ещё, будто он тянулся к ней, показывая какое-то другое чувство, и, когда она попыталась разгадать его, Ноа Пакстон сказал ей, как если бы был у неё в голове:
— Я чувствую такое облегчение.
Вот что это — облегчение.