– Меган Ольсон, – произнес Смит. – Накануне старта об этом могла сообщить только она. Вам следовало поставить меня в известность, сэр.
– Я не видел нужды рассказывать тебе о Меган, – возразил Клейн. – По тем же причинам она не знала о тебе.
– Зачем же вы рассказываете теперь?
– Потому что у нас до сих пор нет никаких сведений о пропавшей оспе. Я полагал, что она находится в округе Колумбия, потому что Трелор прилетел именно туда.
– Верно. Из Лондона он мог отправиться куда угодно.
– Теперь я подозреваю, что между Трелором и Ридом существовала какая-то связь.
– Именно для этого Меган включили в экипаж? Чтобы она следила за Ридом? – требовательным тоном осведомился Смит.
– Быть может, ты знаешь о Риде что-либо, что могло бы указывать на его причастность?
Смит покачал головой.
– Я не настолько близко знаком с Ридом. Но в ИИЗА он пользовался безупречной репутацией. Если хотите, я попытаюсь поворошить его прошлое.
– Нет времени, – ответил Клейн. – Ты нужен мне для другого дела. Если мы не разгадаем эту загадку, у нас будет сколько угодно возможностей проверить Рида, когда корабль вернется на Землю. – Клейн взял со стола две папки. – Это досье на тех солдат, с которыми Хауэлл столкнулся в Палермо.
– Уж очень они тонкие, – сказал Смит.
– Ты тоже заметил? Из них изъяты многие сведения – сроки и места прохождения службы, выполненные задания, этапы карьеры. А номер телефона, который назвал Николс, попросту не существует.
– Что вы имеете в виду, сэр?
– Официально он не зарегистрирован. Я не стал докапываться до сути, потому что не знал, с чем мы имеем дело. Но мы обязаны выяснить, куда ведет армейский след. Ты займешься именно тем, чем занимался в Хьюстоне, – дернешь за нити и посмотришь, какой паук выползет.
* * *Через три часа после вылета из Венеции Питер Хауэлл снял номер в отеле «Долдер-Гранд».
– Нет ли для меня сообщений? – спросил он у портье.
Портье подал ему конверт из толстой веленевой бумаги. Вскрыв его, Хауэлл обнаружил пахнущий духами лист с напечатанным адресом. Хотя сообщение не было подписано, Хауэлл сразу понял, что его отправила некая знатная престарелая дама, которая занималась шпионажем со времен Второй мировой войны.
Хауэлл подумал, что было бы нелишне выяснить, каким образом Вейзель может позволить себе ужинать в «Лебедином озере» на жалованье банкира.
Переодевшись в деловой костюм, Хауэлл отправился на такси в финансовый район города. Уже пробило восемь вечера, и район практически вымер, если не считать нескольких ярко освещенных витрин. На одной из них красовался золотой лебедь, плывущий над входной дверью.
Интерьер «Лебединого озера» оказался именно таким, каким его представлял Хауэлл: фешенебельный кабачок с лепными потолками и тяжелой мебелью. Официанты носили черные галстуки, массивное столовое серебро было начищено до блеска, а метрдотель, казалось, был искренне изумлен тем, что этот турист решил, будто бы может отобедать в его заведении, не заказав столик заранее.
– Я гость герра Вейзеля, – сказал ему Хауэлл.
– Ах, герр Вейзель… Вы пришли слишком рано, сэр. Столик герра Вейзеля будет готов к девяти часам. Будьте любезны, подождите в вестибюле или, если вам будет удобнее, в баре. Я сообщу ему о вас.
Хауэлл вышел в вестибюль, и уже через несколько минут у него завязалась оживленная беседа с юной леди, вечернее платье которой с трудом сдерживало напор пышных прелестей. Тем не менее он заметил, как метрдотель говорит что-то официанту, указывая в его сторону.
– Мы знакомы?
Хауэлл оглянулся через плечо и увидел высокого худощавого мужчину с прилизанными волосами и такими темными глазами, что они казались черными. Хауэлл решил, что ему под сорок, что он тратит на портного и визажиста целое состояние и взирает на окружающий мир с нескрываемым презрением.
– Питер Хауэлл, – представился он. – Англичанин…
– Вы ведете дела с банком Оффенбаха?
– Я веду дела с тобой.
Вейзель быстро заморгал:
– Тут какая-то ошибка. Я впервые слышу ваше имя.
– Но ты слышал об Иване Берии, не так ли, старина? – Хауэлл приблизился к Вейзелю, положил ладонь на его руку чуть выше локтя и придавил пальцем нерв. Губы Вейзеля энергично задвигались. – В тихом уголке нас ждет уютный столик. Почему бы нам не выпить?
Хауэлл усадил банкира на скамью и сел рядом, отрезав ему путь к бегству.
– Вам это не сойдет с рук! – выдохнул Вейзель, потирая локоть. – Наши законы…
– Я пришел не для того, чтобы обсуждать ваши законы, – перебил Хауэлл. – Нас интересует один из ваших клиентов.
– Я не вправе разглашать конфиденциальные сведения!
– Но имя Берии заставило тебя встревожиться, не так ли? Вы обслуживаете его счет. Мне не нужны эти деньги. Мы лишь хотим знать, откуда он их получает.
Вейзель повернул голову, всматриваясь в толпу, которая собиралась у стойки бара. Он пытался поймать взгляд метрдотеля.
– Ничего не получится, – сказал ему Хауэлл. – Я дал метру денег, чтобы он не беспокоил нас.
– Вы преступник! – заявил Вейзель. – Вы удерживаете меня вопреки моей воле. Даже если я выполню ваши требования, вам не удастся скрыться от…
Хауэлл положил на стол маленький магнитофон и, подключив к нему наушники, протянул их Вейзелю:
– Слушай.
Банкир подчинился, и секунду спустя его глаза изумленно расширились. Сорвав с головы наушники, он бросил их на стол. Хауэлл подивился прозорливости Смита, который записал на кассету ту часть допроса Берии, в которой шла речь о Вейзеле.
– Он упомянул мое имя. Ну и что? И кто он, этот человек?
– Ты ведь узнал его голос? – негромко спросил Хауэлл.
Вейзель помялся.
– Возможно.
– Возможно, ты вспомнишь, что это голос некоего Ивана Берии.
– Даже если и вспомню – что из того?
Хауэлл подался к нему:
– Берия – наемный убийца. Он работает на русских. Сколько денег из России проходит через ваши руки, герр Вейзель?
Молчание банкира было красноречивее любых слов.
– Так я и думал, – продолжал Хауэлл. – Теперь позвольте объяснить, что произойдет, если вы откажетесь пойти мне навстречу. Я сделаю все, чтобы русские узнали о том, что вы проявили редкостную сговорчивость, когда речь пошла об их деньгах – откуда они взялись, куда и как перемещались – все эти мелкие подробности, которые они рассчитывали сохранить в тайне, ведь, что ни говори, они весьма щедро платили вам за молчание.
Хауэлл умолк, давая Вейзелю как следует обдумать услышанное.
– Итак, – продолжал он, – узнав об этом, русские очень огорчатся, да это и понятно. Они потребуют объяснений, и, как бы вы ни оправдывались, это вам не поможет. Вы лишитесь доверия, и это будет вашим концом, дорогой герр Вейзель. Вы сотрудничали с многими русскими и знаете, что они никогда ничего не забывают и не прощают. Они захотят отомстить, и ваши хваленые швейцарские законы и полиция не помешают им. Надеюсь, я достаточно ясно выразился?
Внутренности Вейзеля стянулись тугим клубком. Англичанин был прав: русские, словно дикари, хлынули в Цюрих, похваляясь неожиданно свалившимися на них сокровищами. Каждый банкир хотел урвать для себя кусок их богатств. Его коллеги не задавали вопросов и выполняли любые пожелания. Русские недовольно брюзжали по поводу цен на банковские услуги, но в конце концов все же платили. Но они совершенно отчетливо давали понять, что банкиру, нарушившему свое слово, не сбежать и не спрятаться. Англичанин был из тех людей, которые могли создать впечатление, будто бы Вейзель предал своих клиентов. И если русские поверят этому, никакие его слова и поступки не смогут их разубедить.
– Как, вы сказали, зовут этого человека? – едва слышно переспросил Вейзель.
– Иван Берия, – ответил Хауэлл. – Кто ему платил?
Глава 23
Миновало уже четыре часа с той поры, когда Дилан Рид заперся в лаборатории. Все это время он прослушивал через наушники разговоры членов экипажа, следя за их перемещениями. Меган Ольсон дважды справлялась, не нужна ли ему помощь, потом она спросила, долго ли он еще будет работать. Ей не терпелось приступить к своим собственным экспериментам.
«Если бы она знала, что здесь происходит, у нее убавилось бы энтузиазма», – мрачно подумал Рид.
Он вежливо, но твердо объяснил Меган, что ей и остальным придется дождаться, покуда он закончит.
Поскольку Рид был вынужден следить за экипажем, работа занимала куда больше времени, чем он рассчитывал. Вдобавок его отвлекали почти непрерывные переговоры коллег с ЦУПом. Тем не менее он старался работать как можно быстрее, останавливаясь только затем, чтобы дать отдых рукам, которые от продолжительного пребывания в толстых резиновых перчатках лабораторного бокса начинала сводить судорога.
Грандиозность того, что он делал, буквально ошеломляла его. Сквозь линзы микроскопа он разглядывал мир, населенный вирусами, которых никто никогда не видел, если не считать их создателя, Карла Бауэра. В своей лаборатории на Гавайях швейцарский исследователь методами генной инженерии преобразил вирусы оспы так, что они утроились в размерах. При соответствующих условиях вирусы могли бы расти и дальше, но Бауэра сдерживала земная сила тяжести; Рид был свободен от нее.
Работы Бауэра восходили корнями к первому космическому полету. Астронавты обнаружили на борту пакет с сэндвичами, которые они забыли съесть двое суток назад. Бутерброды лежали в запечатанном пластиковом пакете, который плавал в воздухе, словно надувной шар. Астронавты вскрыли пластик, надеясь, что пища не потеряла своей свежести, но один из членов экипажа заметил, что пакет мог всплыть только в том случае, если бактерии, содержавшиеся в сэндвичах, произвели достаточное количество газа, чтобы раздуть пакет.
Несложный лабораторный тест неопровержимо показал, что в условиях микрогравитации бактерии растут намного быстрее обычного и достигают значительно бо?льших размеров.
Узнав об этом явлении из отчетов НАСА, Карл Бауэр предположил, что малая сила тяжести оказывает такое же воздействие и на вирусы. Первые же исследования дали впечатляющие результаты, но, не в силах вырваться из объятий земного притяжения, Бауэр не мог прийти к определенному выводу. Прошло немало лет, прежде чем он познакомился с Ридом и нашел способ провести решающие эксперименты в космосе.
И вот теперь Рид воочию наблюдал возбудителя оспы, в десять раз превосходящего по размерам и жизнеспособности любой земной вирус. Его белковые органы, которые при нормальной силе тяжести разрушаются по достижении определенной величины, сохраняли свою целостность и смертоносность. В качестве биологического оружия этому штамму не было бы равных. Представив себе темпы вымирания населения планеты, если бы этот вирус был рассеян в воздухе мощным взрывом, Рид поежился. Попав через дыхательный тракт в лимфоузлы, оспа распространяется в селезенке, костном мозге и иных кроветворных органах. Со временем она проникает в мелкие кровеносные сосуды кожи. Обычной оспе для этого требуется от пяти до десяти суток. В данном же случае, по расчетам Рида, инкубационный период и стадия открытого течения болезни заняли бы считаные минуты. Организм попросту не успел бы мобилизовать свои защитные ресурсы.
Рид вынул руки из перчаток, вымыл их и на мгновение замер в неподвижности, собираясь с мыслями. Потом включил ларингофон.
– Эгей, друзья! Я только что закончил. Не пора ли перекусить?
– Мы как раз хотели позвать тебя, – ответил Стоун. – Мы все выбрали стейк с яичницей.
Рид заставил себя рассмеяться.
– Как бы вам не потерять аппетит, когда вы увидите, что он представляет собой на самом деле. – Он выдержал паузу. – Собери экипаж за столом. Я хотел бы обсудить наше дальнейшее расписание.
– Понял тебя, Дилан. Мы оставим тебе кусочек яичницы. До скорого свидания.
Рид стиснул веки, пытаясь обрести спокойствие. Он выключил микрофон, оставив работать наушники. Он предпочел бы не слышать звуки, которые донесутся снаружи. Это будет все, что угодно, только не человеческие голоса. Но для того чтобы установить время воздействия вариолы, он был вынужден наблюдать за экипажем.
Вернувшись к боксу, Рид вновь натянул перчатки и аккуратно наполнил маленькую мензурку модифицированной культурой оспы. Закрыв мензурку, он вынул ее через маленький люк и перенес в холодильник.
Цепляясь ногами за скобы, он прошел к задней переборке лаборатории и открыл шкафчик. Внутри висел скафандр для выхода в открытый космос. Надев его, Рид уже протянул руку к шлему, когда ему на глаза попалось собственное отражение в забрале. Перед мысленным взором Рида возникли лица его спутников, людей, с которыми он вместе работал и тренировался месяцы, даже годы, – людей, которые искренне нравились ему. Однако его симпатий было недостаточно, чтобы пощадить их.
Потом он представил лица двух своих братьев, убитых при нападении террористов на посольство США в Найроби, и сестры, добровольца Корпуса мира, которая была похищена и умерла под пытками в Судане. То, чем сейчас занимался Рид, он делал не во славу науки и уже тем более не ради публичного признания. Новый штамм увидит свет, только если обстоятельства потребуют его применения. Генерал Ричардсон и Энтони Прайс принадлежали к числу людей, которые не стерпели бы мучительного чувства утраты, терзавшего Рида. Но для них возмездие не ограничивалось уничтожением палаточного лагеря или бункера. Их удовлетворила бы только мгновенная и полная расправа с врагом силами невидимой, неодолимой армии. Рид считал, что, помогая им создавать этих безжалостных солдат, он отдает дань памяти погибшим родным, выполняет давнее обещание не допустить, чтобы их жертва осталась напрасной.
Застегнув шлем, Рид вернулся к боксу. Он подключил воздухоприемник скафандра к отдельному патрубку, который использовался при выходе в космос. Потом он спокойно и решительно разгерметизировал бокс. Секунды спустя высушенные частицы культуры в чашке Петри начали образовывать крохотные споры размером с пылинку. Со временем они неминуемо покинут бокс и распространятся по кораблю. Словно завороженный, Рид смотрел, как взмывают они в воздух. На мгновение его испугала нелепая мысль, будто бы он может заразиться. Но затем воздушный поток подхватил частицы, и они маленькой кометой устремились в вентиляционную трубу, соединявшую лабораторию с остальными помещениями корабля.
* * *– Ты идешь, Меган? – спросил Картер, когда они завершили свой доклад ЦУПу.
Лавируя между спальными местами, Меган бросила через плечо:
– Иду! Я изрядно проголодалась.
В этот миг в их наушниках послышался щелчок.
– «Дискавери», говорит ЦУП. Насколько мы понимаем, у вас начинается обеденный перерыв?
– Совершенно верно, – подтвердил Картер.
– «Дискавери», наши приборы указывают на вероятную утечку воздуха в шлюзе нижней палубы. Будем очень вам благодарны, если кто-нибудь спустится туда и все проверит.
Заговорил Стоун:
– Меган и Картер, вы ближе всех к люку.
Картер посмотрел на Меган жалобным взглядом:
– Помираю с голоду!
Забравшись в одно из спальных мест, Меган вынула из-под подушки колоду карт. Она сорвала целлофановую обертку, осторожно перетасовала карты, чтобы те не рассыпались, и протянула колоду Картеру:
– Тяни. Чья карта старше, тот и выиграл.
Картер закатил глаза, но все же протянул руку к колоде и вытащил десятку. Меган досталась семерка.
Картер рассмеялся и торопливо двинулся в сторону столовой.
– Я припасу для тебя немножко кукурузных хлопьев, – посулил он, обернувшись.
– Да уж постарайся.
– Ты справишься, Меган? – спросил Стоун.
Меган вздохнула.
– Постараюсь. Проследи, чтобы Картер не умял все отбивные.
– Понял тебя. До скорой встречи.
Меган понимала, что «скорая» встреча произойдет в лучшем случае через час. Для осмотра и ремонта шлюза полагалось облачиться в скафандр.
Цепляясь за скобы, она спустилась по лестнице на нижнюю палубу. Шлюз находился между грузовым отсеком и научным оборудованием. На его люке мигала красная лампочка, предупреждая о возможной неисправности.