— Мне не надо об этом говорить, — пробормотала Изабел, облизав пересохшие губы. Затем, откинув со лба взмокшие пряди волос, спросила: — Разве можно привыкнуть к такой жаре?
— Пойдем внутрь. Выпьем чего-нибудь прохладительного.
Изабел совсем не хотела остаться с Алессандро наедине, но, обогнув машину, все-таки направилась за ним, когда какой-то мужчина показался из-за дома.
— А, вот и вы! — сказал он, направляясь к Алессандро, чтобы поздороваться с ним. На лице его сияла улыбка.
— Привет, Карлос, — сказал Алессандро. — Это мисс Джеймсон. Молодая женщина, о которой я тебе говорил.
— А, мисс Джеймсон! — Акцент у Карлоса был гораздо сильнее, чем у Алессандро, но улыбка его была гораздо более доброжелательной. Он протянул ей руку. — Карлос Феррейра, сеньорита. Счастлив познакомиться с вами.
— Изабел, — с готовностью ответила она, пожав его руку с излишней пылкостью. Но ей сразу стало легче при мысли о том, что они с Алессандро не останутся наедине. — Я так понимаю, что именно вы выполняете здесь всю работу?
Карлос рассмеялся при этих ее словах, и белые зубы сверкнули под черной полоской усов.
— Не могу поверить, что этот человек сказал такое, — ответил он, похлопав своего друга по плечу. — Но если вы хотите совершить экскурсию по конюшням, то я в вашем распоряжении.
Изабел растерянно взглянула на Алессандро, но лицо того было непроницаемым. Слегка пожав плечами, она сказала:
— С удовольствием.
— Но не сейчас, хорошо? — сказал Алессандро, и его спокойный голос прозвучал как приказ. Он улыбнулся Карлосу, чтобы смягчить свои слова. — Мисс Изабела хочет пить, и ей очень жарко. Я спрошу Елену, есть ли у нее что нибудь холодное и сладкое.
Коротко переговорив с Алессандро на португальском, Карлос повернулся и пошел прочь.
— Отложим экскурсию на некоторое время, — сказал он на прощание, махнув рукой, и Изабел ничего не оставалось делать, как пройти вслед за Алессандро на веранду, а затем войти в дом.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Изабел только слышала, как гулко раздавались их шаги. Сквозь узкие окна просачивался солнечный свет, и воздух был сладким от запаха вербены.
Здесь все было по-другому, нежели на мрачной и величественной вилле Аниты. Светлый потолок и стены, покрашенные в теплый цвет, создавали уютную обстановку. Стены украшали пейзажи, центральное место занимал огромный полированный стол. На нем стояла ваза с яркими тропическими цветами, возле окон и вдоль стен были расставлены декоративные кашпо, в которых росли экзотические орхидеи.
Навстречу им вышла женщина — маленькая, темнокожая, одетая в черное, но с приятным дружелюбным лицом. «Совсем не похожа на Санчу», — подумала Изабел с облегчением, вспомнив угрюмую наружность экономки Аниты.
— Это Елена, — сказал Алессандро, улыбнувшись женщине. — Елена, это мисс Джеймсон. Моя… знакомая.
Изабел не сомневалась, что он специально запнулся на этих словах, но Елена, казалось, ничего не заметила. Вежливо склонив голову, Елена что-то сказала по-португальски. Как поняла Изабел, она предложила им кофе.
— Фруктовый сок, я думаю, нам больше подойдет, — ответил Алессандро по-английски. — И холодный чай со льдом.
— Слушаюсь, сеньор.
Еще раз склонив голову, Елена ушла.
— Пойдем, — сказал он Изабел. — Я покажу тебе мой дом.
Здесь все было по-другому, не так, как на вилле «Мимоза». И это касалось не только обстановки. Атмосфера была совершенно иной.
Из холла они прошли в салон, пол которого был покрыт итальянской плиткой. Потолок поддерживали витые мраморные колонны, разделявшие пространство на две элегантные гостиные. У задней стены Изабел увидела огромный камин.
Не сдержавшись, она устремилась вперед — к высоким окнам, выходившим во внутренний двор. В тени балкона, выступавшего над двориком, стоял изящный стеклянный столик, вокруг которого были расставлены плетеные кресла. А за внутренним двориком виднелся бассейн, заманчиво поблескивавший на солнце, — с красиво раскрашенными деревянными кабинками, где могли переодеться гости Алессандро.
Изабел даже представить себе такого не могла. Она не смогла сдержать восхищенного вздоха, и мгновенно Алессандро оказался рядом с ней. Его янтарные глаза внимательно вгляделись в ее лицо.
— Тебе здесь не нравится?
Изабел укоризненно взглянула на него.
— Почему же нет? — сухо сказала она. — Здесь очень красиво. Ты купил это поместье, когда вы с Мирандой поженились?
Алессандро вздохнул:
— Монтевиста принадлежит моей семье на протяжении жизни уже многих поколений. Его построил мой прадед, чтобы моя прабабушка могла выехать из города. Тогда не было никаких кондиционеров, а горный воздух — хотя сейчас это так не кажется — гораздо свежее, чем на равнине. И здесь бывает холодно, иногда приходится растапливать камин.
Изабел жадно слушала его.
— Значит, ты не владеешь им единолично?
— Нет. — Не выдержав, Алессандро потер рукой больную ногу. — Иногда это поместье служит подходящим местом для… выздоровления. А я всегда любил лошадей. Иногда мне кажется, что из меня вышел бы хороший наездник, и мне не пришлось бы целыми днями просиживать в офисе.
Изабел взглянула на него.
— Тебе надо выздоравливать, — медленно сказала она. — После аварии.
Губы Алессандро скривились.
— Как скажешь. — Он повернулся и жестом пригласил ее последовать за ним, в соседний салон, посередине которого стоял строгий стол для переговоров с дюжиной обитых тканью стульев. — Это conservatorio, зимний сад, — добавил он.
За двойными стеклянными дверями в зимнем саду поддерживалась постоянная температура. Растения, росшие в горшках, придавали особую свежесть воздуху, а комфортные кресла и диваны с подушками создавали уютную расслабляющую обстановку.
— Если ты позволишь…
Не дожидаясь ее позволения, Алессандро опустился на диван, с явным облегчением вытянув перед собой больную ногу. Он перенапрягся сегодня, и это было понятно, но ему все таки не хотелось выглядеть перед ней слабым. Как это ни смешно, ему не безразлично, что она думает о нем.
— О, конечно. — Изабел оторвала взгляд от апельсинового дерева. Маленькие, еще незрелые плоды выглядели потрясающе органично. — Э-э-э… — Она выбрала кресло подальше от Алессандро и, усевшись в него, нервно сжала руки. — У тебя болит нога? Я видела, как ты ее растирал.
— Сейчас уже лучше, — сдавленно произнес Алессандро, не желая обсуждать свои изъяны. — А, наконец-то! Вот и Елена. Поставь поднос рядом с мисс Джеймсон, пожалуйста.
Елена явно понимала по-английски, потому что сделала так, как Алессандро ей велел, и затем выпрямилась с вопросительной улыбкой:
— Ленч, сеньор? На двоих?
— Боюсь, что нет, Елена, — вежливо ответил ей Алессандро. — Мисс Джеймсон должна вернуться в Порто Верде. — Он помедлил, взглянув на ее вмиг покрасневшее лицо. — В другой раз.
— Хорошо, сеньор.
Изабел взглянула на поднос, который женщина поставила на столик возле нее. В заиндевевшем кувшине был охлажденный фруктовый сок, в высоком фужере с холодным чаем постукивали кубики льда.
— Г м м… Что ты хочешь? — спросила она, догадываясь, что Алессандро не зря распорядился поставить поднос рядом с ней, но он покачал головой.
— Ничего не хочу, — сказал он. — А ты возьми все, что хочешь.
Изабел налила себе сока, при этом вылив половину на поднос, так как руки у нее дрожали, добавила в него кубик льда, а затем поднесла бокал к губам, стараясь сохранять самообладание.
Сок был превосходным — смесь персика, граната и маракуйи.
Алессандро удобнее откинулся на спинку дивана:
— Почему ты боишься меня?
— Я не боюсь. — Изабел поставила на стол свой бокал. Кажется, она сделала это слишком резко. — Может быть, опасаюсь, — добавила она. — Я хочу знать, что все это значит.
— Что конкретно ты имеешь в виду? То, что ты приехала сюда? То, что наслаждаешься бокалом фруктового сока? Или что-то еще?
— Ты знаешь, о чем я говорю, — сухо произнесла Изабел, не в силах сидеть спокойно под его насмешливым взглядом. Вскочив с кресла, она стала быстро расхаживать по зимнему саду, отводя от себя вьющиеся ветки растений, которые цеплялись ей за волосы. — Зачем ты привез меня сюда? Что ты собираешься предпринять в отношении Эммы? Я не понимаю, почему ты хочешь разрушить мою жизнь. Я не сделала тебе ничего плохого!
— Ты так считаешь? — Рот Алессандро теперь твердо сжался, и, несмотря на свое волнение, Изабел поразилась дикой красоте его лица. Оно было изуродовано шрамом, но так и не утратило своей мужской притягательности.
Алессандро сел прямо и склонился навстречу ей.
— Почему бы тебе не присесть? — тихо предложил он. Но когда Изабел неохотно направилась к креслу, на котором только что сидела, он сделал нетерпеливый жест рукой. — Нет, не туда, — сказал он и указал на кресло рядом с собой. — Не думай, что, если ты будешь держаться подальше от меня, это изменит ситуацию.
— Хорошо, — согласилась она, стараясь говорить уверенным тоном. — Почему ты сказал, что сможешь доказать, будто Эмма — твоя дочь?
Алессандро пристально взглянул на нее.
— Потому что могу. У меня есть это, — сухо произнес Алессандро. Слегка привстав, он вытащил из заднего кармана бумажник и рывком открыл его. И в ту же секунду из бумажника выскользнула фотография. Маленькая фотография, которая упала рядом с ним на диван.
Она упала лицевой стороной вверх, и глаза Изабел мгновенно устремились на нее. Значит, у него есть фото Эммы! Неужели он преследовал ее? А как иначе он мог раздобыть это фото?
Схватив фотографию дрожавшей рукой, она протянула ее Алессандро, не сводя глаз с его смуглого лица.
— Ах вот, оказывается, чем ты занимаешься! — воскликнула она. — Разве ты не знаешь, что это преступление — выслеживать людей, а тем более детей?! Каким образом ты заполучил фотографию моей дочери?
Алессандро взглянул на нее с легкой насмешкой.
— Это не твоя дочь, — спокойно сказал он. — Ты держишь в руках фото моей племянницы Катерины.
— Что?!
Изабел внимательно взглянула на фото — и не поверила своим глазам.
Улыбающееся лицо, смотревшее на нее, было потрясающе похоже на Эмму: такие же искрящиеся лукавые глаза, пухлые щечки с ямочками и сочные губки. Но, хотя волосы у малышки были такого же цвета, как у Эммы, они были немного длиннее.
У Изабел перехватило дыхание.
Он был прав. Это не Эмма. Эмма к тому же не носила таких платьев, в которое была одета Катерина.
На самом деле Эмма была девчонкой-сорванцом. Ее обычной одеждой были футболка, брючки из плотной ткани, а также крепкие башмачки, так как она часто помогала тете Оливии убираться в конюшнях.
Оторвавшись от фотографии, она поняла, что Алессандро все еще смотрит на нее. Вспыхнув, она сказала:
— Хорошо. Это не фото Эммы. Я ошиблась.
Он взял фотографию и положил ее обратно в бумажник.
— Так или иначе, я доказал тебе, что Эмма — моя дочь, не так ли?
Изабел с трудом перевела дыхание.
— Хорошо, хорошо, — сказала она, решив, что с ним бесполезно спорить. — Эмма — твоя дочь. — Ногти ее вонзились в ладони. — Но какое это имеет значение?
— И ты спрашиваешь меня об этом? — Голос Алессандро стал хриплым от гнева. — Боже мой, Изабел, неужели ты думаешь, что я не имел права знать об этом?
— О чем? О том, что ты случайно оплодотворил женщину, с которой занимался сексом, когда ненадолго приехал в Лондон?
Алессандро, не сдержавшись, выругался, а затем воскликнул:
— Это было не так, и ты знаешь об этом!
— А как это было? Скажи. — Охваченная гневом, Изабел не могла уже остановиться. — Ты соблазнил меня, Алессандро. О, признаюсь, я не оказывала особого сопротивления. Я вела себя безрассудно, и понимаю это. Но не надо притворяться, что у нас был длительный роман и что ты — невинно пострадавшая сторона.
Алессандро нахмурился:
— Ты не понимаешь, о чем говоришь.
— О, прекрасно понимаю! — Изабел, снова вскочив на ноги, с укоризной взглянула на него. — Разве ты не помнишь, что сказал тогда, Алессандро? Ты обещал вернуться в Англию. И утверждал, что мы с тобой не просто переспали. Но прошло три года — три года, Алессандро! — и до сих пор я даже не слышала о тебе! А ведь я поверила тебе. Думала, что снова увижу тебя. И что же? Оказывается, ты женился сразу же, как вернулся в Бразилию.
— Не совсем сразу, — слегка охрипшим голосом возразил Алессандро, вставая с дивана, и теперь не она возвышалась над ним, а он — над нею. — Произошел тот несчастный случай. Когда ты проклинала меня, в чем нисколько не сомневаюсь, я лежал в госпитале в Рио и был не в состоянии связаться с тобой, впрочем, как и с кем бы то ни было еще.
Немного отступив назад, чтобы он не мог догадаться, как его близость действует на нее, Изабел пожала плечами:
— Я очень сочувствую тебе. Но не понимаю, что ты сейчас хочешь от меня.
— Не понимаешь? — хрипло повторил он, сделав к ней шаг. — Ты думаешь, что, признав Эмму моей дочерью, ты освобождаешь себя от всех обязательств, которые из этого вытекают?
— Но разве ты можешь испытывать какие-то чувства к ребенку, которого никогда не видел?
— О, я видел ее! — возразил Алессандро, и его горячее дыхание коснулось ее лба.
— Ты приезжал в Англию?!
— Приезжал, но не для того, чтобы увидеть ее…
Изабел потрясенно смотрела на него.
— Разве ты не говорил, что не следишь за мной?
Алессандро застонал. Он боялся, что именно так она и поймет его слова.
— К твоему сведению, компания «Кабрал лейже» сотрудничает с фирмой, которая занимается улаживанием конфликтов. Эта фирма является нашим посредником в Европе, в том числе и в Лондоне. Я попросил одного сотрудника — он мой друг, его зовут Эндрю Харди, — навести о тебе справки.
— Но зачем?
Алессандро пожал плечами:
— А почему бы и нет? — Его губы скривились — он так долго мучился сомнениями, прежде чем обратиться с этой просьбой к Эндрю. — Возможно, мне просто стало любопытно, как ты живешь. И к тому же мы вместе испытали нечто, что, возможно, стоило бы повторить…
— Не надо. — Изабел отступила от него на шаг, и он увидел презрение в ее глазах. — Не надо притворяться, что тебя интересовала моя жизнь. — Она покачала головой. — Алессандро, ты женился на другой женщине. После того, как мы были вместе. Пожалуйста, не оскорбляй мои лучшие чувства, притворяясь, что наши отношения что-то значили для тебя. Ни тогда, ни теперь они не значили ничего.
— Теперь они ничего не значат для тебя! — сказал он с горечью.
— Это неправда! Я всего лишь… всего лишь… — Она запнулась, не в силах произнести больше ни слова.
— Ты понимаешь? — хрипло произнес он, совершенно не поняв ее растерянности. — Я понял это вчера утром, когда держал тебя в своих объятиях. Ты не можешь отрицать того, что, как только я отпустил тебя, ты сразу же отскочила в сторону.
— Но тогда пришла сеньора Силвейра, — возразила Изабел, но Алессандро стоял на своем.
— И что? — насмешливо спросил он. — Разве я не вызываю у тебя отвращение, querida?
— Конечно нет!
— «Конечно нет»! — передразнил он ее, притронувшись тыльной стороной ладони к шраму на своей щеке. Тебя привлекает такой мужчина, как я? — И, увидев, что она покачала головой, мрачно пробормотал себе под нос: — Думаю, нет.
— Алессандро…
Но прежде чем она успела еще что-то сказать, он заставил ее замолчать сильным и страстным поцелуем.
В его поцелуе не было нежности. И объятия его не были теплыми и чувственными, как вчера. Алессандро даже не обнимал ее. Этот поцелуй должен был наказать ее, и, когда он заставил ее губы раскрыться, она почувствовала вкус крови на своих губах.
— Черт тебя возьми! — Он проговорил ей эти слова прямо в губы, и она вдохнула его дыхание, его запах. Затем, почти с гневом, он обхватил ее ягодицы и с силой прижал к себе.
— Я хочу тебя, — низким голосом произнес он. — Я хочу быть внутри тебя. — Он откинулся назад, чтобы взглянуть на нее, и лицо его было жестким от ненависти. — Наверное, я обезумел?