– Это не мое.
В ответ Лилли с головой ушла под воду, затем, уперевшись ладонями в бортик, высунулась по пояс из бассейна. По ее лицу, шее и груди стекали струйки воды.
– Присоединяйся, – снова позвала она его.
Он выглядел так, словно ему было трудно дышать.
Облизав губы, он медленно покачал головой.
Тогда Лилли немного отплыла от края бассейна, полностью погрузилась в воду и осталась там секунд на двадцать. В тот момент, когда она наконец вынырнула на поверхность, Алессандро поднимался со стула. Он выглядел слегка встревоженным. Лилли подплыла к бортику, сняла с себя бикини и бросила к его ногам.
– Присоединяйся, – прошептала она.
Алессандро пристально смотрел на нее. Его рот был приоткрыт, глаза лихорадочно горели. Неожиданно он сделал шаг вперед и прямо в одежде прыгнул в бассейн, окатив ее водой. Вынырнув, он подплыл к ней, взялся одной рукой за бортик, а другой притянул ее к себе. Наклонив голову, он накрыл ее губы своими в страстном поцелуе. Когда его язык ворвался в глубь ее рта, ей пришлось схватиться за бортик, чтобы не потерять равновесие.
– Mi piace stare conte, – прошептал он. – Мне нравится быть с тобой.
– Мне с тобой тоже, – сказала она, обвивая руками его шею.
Приглушенно застонав, Алессандро повернулся в воде, так что Лилли оказалась у него за спиной. Дойдя до лестницы, он выбрался вместе с ней из бассейна и, взяв ее на руки, направился к вилле. Вода стекала с его футболки и джинсов, прилипших к его телу. Лилли вдыхала ароматы цитрусовых деревьев, смешанные с запахами морской соли и хлорки из бассейна. Положив ладонь на грудь Алессандро, она почувствовала, как бьется его сердце.
На вилле было тихо и прохладно. Обслуга уже разошлась по домам, так что они с Алессандро были совсем одни в доме. Он отнес ее в спальню и опустил на огромную кровать, где она уже получила так много удовольствия.
Дверь на веранду была открыта, и дующий с моря ветерок легонько колыхал занавески. Не сводя глаз с ее лица, он медленно снял с себя футболку и бросил на мраморный пол. За ней последовали джинсы и трусы. После этого он, полностью обнаженный, лег рядом с Лилли.
Первый поцелуй был крепким и жарким, последующие – легкими и нежными. Алессандро шептал ей комплименты на итальянском, из которых она понимала только половину. Затем он слегка отстранился и посмотрел на нее в свете сумерек. Тишину нарушало только их дыхание и биение сердец. У Лилли сдавило горло от захлестнувших ее эмоций.
Протянув руку, она погладила его по щеке.
«Я люблю тебя».
Она не может произнести вслух эти слова. Она не настолько смела или беспечна.
Алессандро занимался с ней любовью медленно, целуя и лаская каждый участочек ее тела. После этого он заснул с довольной улыбкой в ее объятиях. Занавески все еще покачивались на ветру. Лилли видела в отдалении солнечные блики на голубой глади воды.
Она больше не может себя обманывать. Она влюбилась в Алессандро Каэтани в тот самый вечер, когда он застал ее в своем кабинете.
Она нежно провела кончиками пальцев по темным волоскам на его груди. Он доставил ей удовольствие, о существовании которого она даже не подозревала, но она обречена всю жизнь любить человека, который никогда не подарит ей свое сердце. Может ли она что-нибудь сделать, чтобы завоевать любовь Алессандро?
Она подумала об уроках итальянского языка и этикета, о модной одежде и драгоценностях, которые он ей покупал. Он меняет ее, и, по правде говоря, все эти перемены ей не по душе.
Ее материалы для украшений и инструменты пылятся. Что касается одежды, он до сих пор не позволил ей самой выбрать ни одной вещи. Он одевает ее как куклу. Похоже, он не доверяет ее вкусу или сомневается, что она способна вписаться в его мир.
Лилли сделала глубокий вдох.
«Я смогу с этим жить», – сказала она себе. Она будет такой женой, какую он хочет иметь. Сосредоточится на своей внешности и манерах и будет держать рот на замке. Будет стараться на занятиях и с благодарностью носить купленную им одежду. Одним словом, она будет такой, какой он хочет ее видеть, если это поможет ей добиться его любви.
Если это ей удастся, ее жертвы не будут напрасными.
Вздрогнув, Лилли теснее прижалась к Алессандро и дала себе слово, что приложит все усилия, чтобы убедить его подарить ей частичку его сердца, поскольку уже отдала ему свое.
Глава 8
– Останови его. Мне все равно, как ты будешь это делать, просто останови его! – крикнул Алессандро в телефонную трубку финансовому директору своей компании.
Сидя за столом в своем кабинете, он весь кипел от ярости. Закончив разговор, он запустил пальцы в волосы и обругал Тео Сент-Рафаэля последними словами на итальянском, английском и французском языках.
Их соперничество началось несколько лет назад, когда француз купил итальянскую фирму по соседству с офисом «Каэтани ворлдвайд» в Риме. Срыв сделки с «Джоерией» месяц назад был для Алессандро неприятным сюрпризом. Новая выходка Сент-Рафаэля стала последней каплей. Этот стервятник пытается заполучить японскую компанию, которая необходима Алессандро для расширения области его влияния в Азии. Он много лет устанавливал деловые контакты в Токио в надежде однажды получить контроль над этой фирмой. У Сент-Рафаэля нет причин ее покупать. Это его месть Алессандро за то, что он купил его виноградники. Такое ощущение, что Сент-Рафаэль чувствует запах его крови и преследует его, чтобы нанести новые удары.
Финансовый директор «Каэтани ворлдвайд» недавно выяснил, почему Мигель Родригес продал «Джоерию» Сент-Рафаэлю, а не Алессандро. Француз откуда-то узнал о плане Каэтани перевести дизайнерскую студию из Мехико в Сан-Франциско. Родригес продал «Джоерию» Сент-Рафаэлю, чтобы его сотрудники сохранили свои рабочие места.
Как француз узнал о его планах?
Этому может быть только одно объяснение: кто-то его предал.
Алессандро уставился на экран компьютера. Сделка с японцами ускользает от него. Этого нельзя допустить. Ему нужно лететь в Рим.
Поднявшись, он подошел к окну и инстинктивно начал искать взглядом Лилли. Час назал она зашла в его кабинет, но он не смог составить ей компанию. Последние два дня он проводил с ней меньше времени, чем обычно. Вчера вечером после близости с ней он вернулся в кабинет, чтобы обсудить с руководством своего филиала в Гонконге план дальнейших действий.
Ему следовало вернуться в Рим два дня назад. Впервые в жизни он пренебрегал своими деловыми интересами ради женщины. Раньше он никогда так не поступал.
Но это не очередная подружка. Это его жена и мать его будущего ребенка.
Наконец он заметил Лилли, и его губы растянулись в улыбке. Она плескалась в морских волнах у берега. На ней было фиолетовое бикини. Вдруг она остановилась, подняла голову и посмотрела на виллу, словно почувствовав, что он за ней наблюдает. Затем повернулась и пошла к детям, играющим на песке неподалеку от нее. Приглядевшись, Алессандро узнал сына и дочку садовника, работающего на соседней вилле.
Опустившись на песок рядом с ними, Лилли стала помогать им строить песочный замок. Она непринужденно общалась с детьми и выглядела веселой и счастливой. Она обладает всеми качествами, необходимыми для хорошей жены и матери.
У нее есть только один недостаток: она влюблена в него.
До свадьбы она чуть не призналась ему в любви, но он прочитал ее чувства на ее лице и ушел. Если она не будет требовать от него ответных чувств, у них есть шанс. Когда родится их малыш, Лилли отдаст ему всю свою любовь. Она будет выполнять материнские обязанности, а Алессандро – защищать их с малышом и обеспечивать всем необходимым.
Его жена и ребенок никогда не будут бедными. Им никогда не будет стыдно за него. Он не даст им ни единого повода в нем усомниться.
Ему придется дать Лилли время, чтобы она закончила свое обучение хорошим манерам, прежде чем представить ее своему окружению. Эти уроки помогают ей стать сильнее и увереннее в себе.
Ни один из его знакомых мужчин не женился бы на любовнице, которая от него забеременела. Они бы выписали ей чек на кругленькую сумму, сделали бы подарок ребенку в день его рождения, после чего исчезли бы из его жизни.
Но Алессандро много лет назад дал себе слово, что все его дети будут знать своего отца. После всех возмутительных поступков его собственного отца и шокирующих откровений матери после его смерти Алессандро принял решение не заниматься сексом до тех пор, пока не встретит женщину, которую полюбит по-настоящему.
Когда он, будучи первокурсником Стэнфордского университета, влюбился в двадцатипятилетнюю официантку, он долго за ней ухаживал, сдерживая свое желание. Однажды Хитер затащила его в свою квартиру и попросила заняться с ней любовью. Она сказала, что ему не нужно предохраняться, потому что она принимает противозачаточные таблетки.
– Ты мне доверяешь, не так ли? – спросила она, пристально глядя на него своими большими глазами.
Секс стал для него наградой за долгое ожидание. Когда Хитер сказала ему, что ждет ребенка, он был на седьмом небе от счастья.
Вскоре после этого умер его отец, и к ним с матерью стали приходить его кредиторы с требованиями вернуть долги. Алессандро был вынужден бросить учебу и устроиться на работу. Он собирался сделать Хитер предложение, чтобы она знала, что он будет заботиться о ней и о ребенке. Что поначалу им придется трудно, но он будет много работать и однажды она заживет как принцесса.
Алессандро купил дешевое кольцо, приготовил сэндвичи и фруктовый салат и пригласил ее в парк на пикник.
Но все пошло не по плану. Когда он произнес торжественную речь, которую репетировал несколько дней, Хитер отложила в сторону недоеденный сэндвич и ничего не сказала. После этого он повел ее в клуб, зная, что она очень любит танцевать. Он пытался доказать ей, что их жизнь может быть полна романтики и веселья даже без денег.
Посередине первой песни Хитер неожиданно остановилась и посмотрела на него глазами полными слез.
– Ты мне нравишься, Алессандро, – прошептала она. – Правда. Ты славный парень. – Она тяжело сглотнула. – Я солгала тебе. Это не твой ребенок.
Он резко отпрянул назад как от удара:
– Как не мой?
Хитер покраснела:
– Ты два месяца красиво за мной ухаживал, как истинный джентльмен. Мне это доставляло удовольствие, но я не могла столько времени обходиться без секса. – Она отвернулась: – В первую ночь, которую мы с тобой провели вместе, я уже знала, что беременна.
У него сдавило горло.
– Но зачем ты спала со мной?
– Я думала, что из тебя получится хороший муж и отец. – Она закусила губу. – Отец моего ребенка женат. Он никогда не женится на мне и не будет помогать мне растить ребенка. Но у него есть собственная фирма в Купертино. Я знаю, что, если скажу ему о своей беременности, он даст мне денег. – Она посмотрела на него и прошептала: – Я не хочу, чтобы мой ребенок рос в бедности. Прости.
С этими словами она повернулась и ушла, оставив его одного на танцполе.
С тех пор Алессандро больше не танцевал и не доверял женщинам, пока не встретил Лилли. Он мог бы не жениться на ней. Она не ждала и не требовала от него ничего. Он был удивлен ее бескорыстностью и разозлен тем, что она так плохо о нем думала. Разумеется, он хотел жениться на матери своего будущего ребенка.
Но он не настоял на том, чтобы сделать тест на отцовство.
Его бросило в дрожь. У него нет ни единого доказательства того, что это его ребенок.
«Нет, Лилли не стала бы мне лгать», – сказал себе Алессандро. Он оскорбил бы ее, если бы потребовал сделать тест на отцовство. До того как он ее соблазнил, она была девственницей. Раз она сказала, что ребенок его, значит, это действительно так.
– Алессандро? Ты все еще здесь?
Повернувшись, он увидел Лилли, прислонившуюся к дверному косяку. При виде ее полной груди, которая, казалось, вот-вот вывалится из корсажа сарафана, в паху у него все напряглось.
– Ты все еще работаешь? – Она подошла к нему, плавно покачивая бедрами. – Неужели ты не знаешь пословицу: «Мешай дело с бездельем – проживешь век с весельем»?
За девять дней их брака его жена-скромница поднаторела в искусстве соблазна.
– Ты обещал присоединиться ко мне на пляже, – сказала она, положив руку ему на плечо.
– Прости, – ответил Алессандро, целуя ее. – У меня возникли некоторые сложности.
Лилли нахмурилась:
– Что случилось?
– Тео Сент-Рафаэль случился.
Его жена резко вдохнула. Она не в курсе его дел, но, похоже, чувствует всю серьезность ситуации.
– Что он сделал?
– Ему мало было украсть у меня сделку с «Джоерией», – пробурчал Алессандро. – Теперь он хочет помешать мне расширить зону моего влияния в Азии. Такое ощущение, что у него ко мне личная неприязнь.
– Наверное, – тихо сказала Лилли. – Я не понимаю, как можно бороться с кем-то за то, что тебе даже не нужно. У тебя его виноградники. Позвони ему и предложи обмен. Заключи с ним перемирие.
– Это шутка? – удивился он. – Я скорее сожгу свое палаццо, чем предложу Тео Сент-Рафаэлю перемирие. – Его взгляд смягчился. – Мне жаль, но нам придется прервать наш медовый месяц.
Она пожала плечами:
– Все в порядке. Я обожаю Сардинию, но, уверена, Рим мне тоже понравится. Я хочу увидеть твое палаццо, познакомиться с твоими друзьями.
Алессандро посерьезнел:
– Лилли, мы уже об этом говорили.
– Ты говорил об этом.
– Ты моя жена. Ты обещала меня слушаться.
Она негодующе уставилась на него:
– Я не…
– Твое место дома, – перебил ее он.
– Мой дом рядом с тобой. Если, конечно, ты меня не стыдишься.
Взяв ее руки в свои, он поочередно их поцеловал.
– Мои друзья не самые добрые и приветливые люди. Сомневаюсь, что они тебе понравятся.
– Ты имеешь в виду, что это я им не понравлюсь.
– Я скоро кого-нибудь за тобой пришлю, – мягко сказал Алессандро, притянув ее к себе. – Обещаю.
В подтверждение своих слов он нежно поцеловал ее в губы. К его изумлению, она отстранилась:
– Нет.
– Неужели ты не понимаешь? Я лишь пытаюсь тебя защитить.
– Я не хочу, чтобы меня защищали. Я хочу быть твоей женой!
– Если тебе надоела Сардиния, я могу отвезти тебя в наш загородный дом в Тоскане. Ты сможешь посмотреть знаменитую флорентийскую живопись, обустроить детскую, научиться печь хлеб…
– Нет! – Она топнула босой ногой по мраморному полу и поморщилась от боли. – Я поеду с тобой в Рим!
– Лилли, пожалуйста…
– Я не боюсь твоих друзей.
Алессандро не ответил, и она дерзко тряхнула головой:
– Что они, по-твоему, будут делать? Бить меня? Втаптывать в грязь?
– Нет, – спокойно ответил он. – Они будут действовать более тонко. Они будут бить по каждому твоему слабому месту, которое обнаружат. Твои манеры, твоя дислексия…
– Хочешь сказать, они заставят меня что-нибудь прочитать им вслух, прежде чем пустить меня в свой круг?
Чувствуя, что начинает терять терпение, Алессандро сделал глубокий вдох:
– Я просто пытаюсь тебя защитить.
– Держа меня в четырех стенах?
Он сложил руки на груди.
– Не надо преувеличивать свои страдания. Большинство женщин мечтали бы оказаться на твоем месте. Кроме того, ты останешься здесь только до тех пор, пока не закончишь брать уроки этикета. Пока не будешь готова к выходу в свет.
– Значит, ты меня стыдишься.
– Не будь смешной!
– Тебе не придется за меня краснеть, – прошептала она, глядя на него с мольбой. – Пожалуйста. Не оставляй меня здесь одну. Я не хочу с тобой разлучаться.
Когда она так на него смотрит, он чувствует себя бессильным.
– Они причинят тебе боль.
– Я сильнее, чем ты думаешь.
– Там будет Оливия.
На мгновение Лилли задумалась, затем вскинула подбородок:
– Мы пригласим ее на чай.
Алессандро недоверчиво фыркнул:
– Это уже перебор.
– Я говорю серьезно, – настаивала она. – Я чувствую себя виноватой перед ней. Она в тебя влюблена. Думала, что ты сделаешь ей предложение, а ты женился на мне. Мы сделали ей больно.