Ее собеседник запрокинул голову и искренне расхохотался. Затем он перехватил ее взгляд, и его лицо расплылось в спокойной, блаженной улыбке.
— Я скучал без вас, — сказал Джеймс Кэрриган. Он взял ее за руки и притянул к себе. Потом приподнял пальцем ее подбородок и нежно поцеловал в губы. Она тотчас вспыхнула. Это было ужасно. И страшно. Всякий раз, когда он дотрагивался до нее, она реагировала как автомат. И сразу становилась противной самой себе. Из-за того, что проявляла такую бесхребетность, вела себя как последняя дура. Но если она решила не допустить большей близости с ним, почему же тогда ей так нравилось, когда он целовал ее?
Линда хотела обвить его шею руками и вернуть поцелуй, но скудные остатки женской гордости не позволили совершить очередную глупость, и женщина резко отпрянула от знаменитого автора.
— Сьюзен устраивает сегодня вечером маленький прием в мою честь. — С этими словами Линде показалось, будто она проваливается куда-то и уже не в силах предотвратить падение. — Она попросила меня передать вам приглашение на вечеринку. Сьюзен тоже видела вас сегодня утром по телевизору. — Женщина сделала многозначительную паузу. — Вы произвели на нее чрезвычайное впечатление.
— Передайте, что я с большим удовольствием принимаю ее приглашение, — равнодушно произнес он.
Стол на вечеринке у Сьюзен радовал не только желудок, но и глаз. В самом центре сверкал огромный ледяной кенгуру, в сумке которого стояла открытая банка белужьей икры. Рядом «плыли» лепные лебеди и «цвели» искусственные лотосы. Серебряные подносы ломились от самых изысканных деликатесов — копченой семги, паштетов из печенки, маринованных грибов, рыбы, запеченной в глиняных горшочках. Французское шампанское, русская водка, шотландский виски и барбадосский ром лились рекой. Словом, стол, приготовленный Сьюзен, блистал.
Блистала и собравшаяся у нее публика. Женщины старались затмить друг друга бриллиантами, а мужчины — остроумием. Кое-кому это удавалось. Все гости были приятно поражены, увидев Джеймса Кэрригана, а на дам он произвел такое сильное впечатление, что они наперебой стремились завладеть его вниманием. Линда наблюдала за происходящим, неторопливо потягивая охлажденную водку и заедая ее икрой.
Джеймс в своем вечернем костюме выглядел великолепно. Такой высокий, строгий, красивый. Он держался в стороне и казался воплощением суровой мужской замкнутости и скрытой энергии. Мужчины такого типа будоражат женское воображение, и представительницы слабого пола нередко стараются вызвать их на откровенность. На вечеринке у Сьюзен вызвать Джеймса на откровенность старались все гостьи. Однако, как поняла Линда, ни одной из них не удалось добиться на этом поприще заметного успеха. Литературная звезда сохраняла с присутствующими дистанцию, удостаивая всех едва приметной, вежливой улыбкой и тем самым еще более интригуя публику.
Зачерпнув еще немного икры из сумки кенгуру, Линда продолжила трапезу, слушая вполуха стоявшего рядом мужчину, который восхвалял достоинства грязевых ванн. Вскоре ей удалось завершить разговор, и она неторопливо направилась в сторону Джеймса. Едва они поприветствовали друг друга, как к ним присоединились несколько человек, и завязалась общая беседа. Отвлекшись на миг от компании, Линда заметила, как в комнату вошла новая гостья. На ней было облегающее шелковое платье, отливавшее мерцающим изумрудом, а голову венчала копна черных кудрей. Женщина показалась ей знакомой. Подумав немного, она вспомнила: это была Доротея Грин, всемирно известный автор скандальных романов, события в которых развертывались в Нью-Йорке, Голливуде, Лондоне, Париже, Риме, Рио-де-Жанейро, Гонконге и других рассадниках декадентского образа жизни.
Доротея огляделась, изучая публику. Неожиданно Линду охватило какое-то странное, непривычное ощущение, похожее на предчувствие чего-то неприятного, недоброго. Она подняла глаза на Джеймса: тот, не мигая, с каменным выражением лица смотрел на вошедшую женщину. Переведя взгляд на владелицу изумрудного платья, Линда заметила, что и Доротея уставилась на Джеймса. Вдруг гостья улыбнулась и, взметнув переливающимся шелковым подолом, буквально подлетела к ним.
— Джеймс! — Голос у Доротеи был мягкий и мелодичный. — Как я рада видеть тебя! — И она наигранно продемонстрировала необычайно живучий европейский обычай: чмокнула мужчину сначала в правую щеку, потом в левую, затем опять в правую.
— Привет, Доротея! — Джеймс говорил сдержанным, холодным тоном, а на лице его было написано полное равнодушие. Внезапно атмосфера вокруг них стала более напряженной, и Линде даже почудилось, будто в воздухе раздалось легкое потрескивание. У нее внутри все сжалось. Она бросила беглый взгляд на улыбающуюся Доротею, затем — на бесстрастное лицо Джеймса. Что-то происходило около нее.
— Вы не знакомы? — спросила, подойдя к ним, Сьюзен. Все задвигались, зашумели, представляясь друг другу. Доротея была высокой женщиной и смотрела на Линду сверху вниз, когда с улыбкой пожимала ей руку; зеленые глаза внимательно разглядывали подругу хозяйки дома, изучали ее, Доротея что-то прикидывала в уме, гадала, о чем-то напряженно думала.
Женщина в изумрудном платье сразу не понравилась Линде; каким-то шестым чувством она угадала, что Доротея принесет беду. Меж новыми знакомыми, стоявшими вокруг них с Джеймсом, завязалась беседа. Линда слушала и наблюдала. Оказалось, что Доротея и Джеймс уже давно знали друг друга. У них был общий издатель, общий литературный агент и общая тяга к путешествиям, хотя Доротея, разъезжая по белу свету, любила поселяться в роскошных отелях, а Джеймс предпочитал биваки с кочевниками.
Доротея говорила и говорила, не делая пауз, не уставая. Вскоре ее речь из шумного ручейка превратилась в бурную реку сплошных воспоминаний: Альпы, катания на лыжах, вечеринки — здесь было все. Время от времени женщина бросала многозначительные взгляды на Джеймса. В какой-то момент Линда собралась было покинуть восторженных слушателей бойкой рассказчицы, как вдруг на ее плечо мягко опустилась рука Джеймса. Извинившись перед всеми за себя и Линду, он отвел ее в сторону, потом они подошли к бару и за стойкой выпили по рюмочке спиртного.
— Да у вас с ней, наверное, был любовный роман, да еще какой! — как бы между прочим заметила Линда. Разумеется, это не ее дело, но она не могла воздержаться от комментария.
Джеймс будто не слышал ее слов и сделал большой глоток виски из своего бокала. К стойке подошел Майкл, муж Сьюзен, и начал разговаривать с ним. Линда вдруг решила воспользоваться моментом и улизнула. Она затерялась среди гостей, болтая и смеясь то с одним, то с другим и в то же время не упуская из виду Джеймса, вокруг которого, не переставая, роились женщины, не сводившие с него восхищенных взоров. Беседуя со старыми друзьями и знакомыми, обмениваясь со всеми улыбками и любезностями, Линда не заметила, как прошел еще час. Она знала большинство из приглашенных на вечер, и ей не составило труда чуточку развлечься, вкусить невинных радостей. К примеру, разве это предосудительно — пообщаться с давним приятелем Стефаном? Да, пока они стояли перед каминной доской, рассматривая цветистый мрамор, инкрустированный медью, и часы из слоновой кости, он слегка поглаживал ладонью ее талию. Но что в этом особенного?
Не прошло и минуты после того, как Стефан прикоснулся к Линде, а перед ними уже предстала крупная фигура Джеймса. Схватив женщину за руку, он мгновенно освободил ее от вкрадчивых домоганий старинного приятеля и всем своим видом дал последнему понять, кто правил бал.
— Прошу прощения, уважаемый, — холодным тоном произнес он, бросив на Стефана взгляд, от которого мог бы содрогнуться даже самый грозный император. Взяв Линду под локоть, он вывел ее из комнаты в просторное фойе с мраморным полом.
— Никогда не предполагал, что вам могут нравиться лапания ловеласов, подобных тому, с которым вы только что общались, — витиевато произнес мужчина.
Насчет лапаний Джеймс, конечно, угадал, но она ни за что не признается ему в этом.
— Не понимаю, о чем вы говорите. — Линду слегка передернуло. — На вечеринках я просто развлекаюсь, болтаю со старыми друзьями… Ведь точно так же поступаете и вы.
— Я никого не лапаю, точно так же, как никто не лапает меня! — Джеймс едва сдерживал ярость, прорывавшуюся в его голосе.
По существу, он прав. Но и она права по-своему. Скрестив на груди руки, женщина зло бросила в его сторону:
— Да, физически вы ни к кому здесь не прикасаетесь, но глазами так и лапаете определенных особ женского пола, равно как и они вас. Так что не корчите из себя святошу!
Он молча уставился на Линду, двигая скулами. Потом взял ее за руку и сквозь стиснутые зубы процедил:
— Никуда больше не отходите от меня!
— После этих слов я почувствовала, что во мне так нуждаются! — сладостно промяукала женщина, но Джеймс проигнорировал сарказм и вернулся с Линдой в зал, где продолжалась вече ринка.
В толпе гостей Джеймс так крепко держал ее за руку и так близко прижимал к себе, что Линда начала испытывать приятные физические эмоции. Но только не душевные. Хотя она и находилась с ним рядом, это не мешало другим женщинам вести себя как стервятники. Линда уже не могла дождаться, когда вечеринка закончится и все разъедутся. С особым нетерпением она ждала ухода Доротеи, которая неотступно следовала по пятам за Джеймсом весь вечер. Отвратительно! Какой же надо быть дешевкой, чтобы так бросаться на мужика! Неужели такие женщины настолько не уважают себя?
И все-таки почему же все это так волновало ее? Причина одна: она, должно быть, влюбилась. Или страдала неврастенией. Или у нее и то и другое. Она взглянула на Джеймса, стоявшего рядом, увидела его квадратную челюсть, синие-пресиние глаза, и ее сердце болезненно сжалось — верный признак влюбленности.
Да, она была влюблена. Она ревновала. Стала неврастеничкой. Боялась всего. После Филиппа ей меньше всего нужна была любовная связь, обреченная на катастрофу.
Она оказалась в тисках безысходного, самоубийственного безумия. В психологической западне камикадзе.
О Боже, что же ей делать?
7
Когда наконец большинство гостей уехало, Джеймс завел ее в библиотеку, находившуюся вблизи главного входа, и закрыл за собой дверь.
— Чего вы хотите? — спросила Линда, почувствовав напряженность во всем теле.
В ответ Джеймс обнял ее и поцеловал. Жар его губ опалил ее, но Линда тотчас отпрянула, уперлась руками в его грудь и бросила в лицо:
— Оставьте меня, прошу вас.
— Я не хочу оставлять вас, — ответил он.
— А я настаиваю. Я не желаю связываться с вами.
— Мы уже связаны, Линда. — Джеймс засунул руки в карманы и спокойно заглянул ей в глаза. — Мы живем в одном доме на острове, у нас есть определенная договоренность, и мы каждый день видимся, общаемся.
И это правда. К сожалению. Она бросила на него сердитый взгляд:
— Но это не означает, что я должна еще и кувыркаться с вами в постели, чего вы так упорно добиваетесь.
Он скривил рот и сквозь зубы процедил:
— Вы так все это опошляете, в ваших словах столько… вульгарности, цинизма.
— Не более чем в акте бездумного совокупления, — с театральной интонацией парировала женщина.
— Вы полагаете, именно такой могла бы быть близость между нами?
— Не предвижу иного варианта. — Линда равнодушно пожала плечами.
— О нет, вы прекрасно все предвидите, — сказал он вкрадчивым голосом и слегка наклонился над ней; во взгляде Джеймса мелькнули таинственные, шаловливые искорки, и ее щеки вспыхнули. Черт бы побрал этого мужика!
— Если вам нужен партнер по постели, обратитесь к Доротее. — Она приложила максимум усилий, чтобы сдержаться, и с презрением посмотрела на него. По крайней мере, постаралась так посмотреть. — Эта женщина будет более чем рада заглянуть к вам в отель.
Одна бровь Джеймса дугой взметнулась вверх, и он спокойно спросил:
— Неужели вы ревнивы?
И вдруг она поняла, что дошла до предела, уперлась в стену. Хватит. Все внутри у нее забурлило, закипело, горячая волна гнева и боли подхватила и понесла ее куда-то, все смывая на своем пути, и ничто уже не могло остановить взбунтовавшуюся стихию. Состояние ее было ужасным. Ноги дрожали, в горле застрял ком. Гейзер скопившихся эмоций вырывался из каких-то неведомых глубин, может быть, с самого дна души, где Линда похоронила прошлое и теперь прятала от всех свои самые тайные переживания и надежды — печальное наследие несчастливого брака с неверным мужем.
— Линда, что с вами? — Джеймс нахмурился. Женщина замерла в молчании. Вдруг слезы застлали глаза, и, к своему ужасу, она расплакалась. Мужчина попытался было коснуться ее руки, но собеседница отстранилась.
— Оставьте меня! — В горле у нее опять застрял ком, отчего голос стал низким и сиплым. — Меня уже мутит от таких мужчин, как вы, и таких женщин, как Доротея. — Она изо всех сил сжала кулаки, меж тем как слезы продолжали градом катиться по ее щекам, и Линде показалось, что прошлое возвращается. Она вспомнила, как однажды стояла вот так рядом с Филиппом и бросала ему в лицо те же самые упреки. — Пусть они все переспят с вами! Все, все до одной!
— Они не нужны мне, — спокойно сказал он. — Мне нужны вы.
Вслед за тем Джеймс снова поцеловал Линду. Пустив в ход язык и губы, он сразу завладел ее ртом так, словно тот был его давнишней собственностью. Это не был нежный, страстный поцелуй романтического любовника. Это был поцелуй мужчины, притязавшего на то, что должно принадлежать только ему. Поцелуй мужчины, который как бы говорил своей избраннице: «Нравится тебе или не нравится, но ты моя». Словом, это был поцелуй, от которого ей, Линде, следовало бы прийти в ярость. Но вместо этого она сладостно разомлела и полностью отдалась чувству, которое он вызвал. От поцелуя у нее заиграла кровь, закружилась голова. Как это прекрасно, когда тебя так целуют! Как властно он прижимал ее к себе, как решительно впивался упругим, горячим языком в ее губы! Вот он, мужчина, который знал, чего хотел! А хотел он ее! И она была готова поверить — ей это было просто необходимо.
Ну что ж, замечательно, когда ты нужна. Она должна была согласиться с этим. А ведь слова Джеймса вновь и вновь звучали в ее голове, как поставленная на автомат пленка: «Они не нужны мне. Мне нужны вы». Ей так хотелось поверить ему. Так хотелось быть любимой им, быть его одной-единственной женщиной. Ей так хотелось, чтобы сказки становились былью…
В середине следующего дня в особняк снова приехал Джеймс. Линда не удивилась, увидев его: она знала, что Джеймс не оставит ее в покое. Этот мужчина был не из тех, кто легко сдается. При взгляде на него сердце женщины уже привычно стало биться сильнее. Он подошел к ней.
— Как вы смотрите на то, чтобы вместе поужинать?
— Нет. Я должна закончить уборку в своей комнате, мне надо привести ее в порядок. — Линда подошла к окну и сквозь зимнюю темень, поглотившую огромный город, различила холодные, призрачные сады и каменные склепы серых зданий. Даже уличные фонари, казалось, излучали ледяное сияние. Над Нью-Йорком висело свинцовое небо, пропитанное выбросами человеческого прогресса и украшенное тусклыми звездами и луной.
— Что вам осталось сделать? — спросил Джеймс.
— Я хочу захватить на остров большую часть своих игрушек и передать в сиротский приют, поэтому мне надо упаковать их. А еще — уложить игрушки, которые я решила сохранить у себя. Миссис О'Коннел обещала сварить мне суп и сделать сандвич.
— Я закажу что-нибудь поесть нам на двоих.
— Как вам угодно. — Она равнодушно махнула рукой.
Подойдя к Линде, Джеймс накрыл ее руки своими ладонями и спокойно спросил:
— Что случилось?
— У меня нет больше родного крова, где я могла бы в любой момент найти пристанище. — Линда тихонечко всхлипнула.
— У вас есть брат.
— Я знаю, но он… Мы с ним, скорее, хорошие знакомые, нежели родственники. Он холост, и у него квартира, в которой он никогда не бывает. Нет, это уже совсем другое дело. — Ей стало жаль себя. Бедная Линда осталась одна-одинешенька в огромном злом мире. — Я чувствую себя такой одинокой! — Ее голос задрожал. — У меня никого нет.