— Козёл. — Поведала я коту, уже смелее проводя рукой от головы к хвосту. — Кобель. Сволочь.
Кот согласно заурчал.
— И что они в нём нашли?
— Силу крови. Оборотни чувствуют сильную кровь.
Я отдёрнула руку — на мгновение показалось, что это сказал кот. Я даже успела на это понадеяться, тогда мне, конечно, тоже было бы стыдно, но не настолько. Увы, кот молчал. Даже мурчать перестал.
— Ой. Как-то нехорошо вышло. Совсем нехорошо. — Сказала я коту и подняла покаянный взгляд на застывшего в паре шагов элронца. — Прости.
И легонько дёрнула кота за хвост: эх, ты.
Шеррайг чуть-чуть помолчал, разглядывая мои красные щёки и уши, и потом просто кивнул. И сказал:
— Пойдёшь купаться?
— С помешанными? — Уныло спросила я, чувствуя лёгкий стыд перед незнакомыми девушками за такое определение. Но другого не придумала. — Не пойду.
— Со мной, — сказал элронец.
— Без них? Вдвоём?
— Без них. Хочешь — кота возьми.
Кот не пошёл. Купальника у меня не было и пока я, стоя на берегу небольшого озера, размышляла достаточно ли у меня длинная рубашка или надо всё же лезть в воду в штанах — я предусмотрительно взяла полный комплект одежды переодеться, Шеррайг скинул рубаху и взялся за штаны. Тут он остановился, вздохнул и вежливо спросил:
— Можно?
Я кивнула, и подумав «а какого чёрта?», тоже пошла купаться без штанов.
Потом, когда мы уже устроились спать на одуряюще пахнущем сене, я всё же спросила:
— А что ты им сказал?
— Что не свободен. Они уважают чужие обязательства.
Уточнять про обязательства я не решилась — мало ли, что он имел в виду? Не пошёл с ними, и хорошо.
Ночью я проснулась от холода, и долго смотрела на лежащего в метре от меня элронца, размышляя можно ли подползти погреться. Вообще, в проклятом лесу мы спали совсем рядом, но там у нас была легенда, что мы муж и жена. И другие люди были. А тут — он сам устроился в метре от меня, может быть, не хочет быть ближе. Я бы терзалась ещё долго, и, скорее всего, так бы и стучала зубами до утра, утопая в сомнениях и догадках, но тут Шеррайг открыл глаза и поинтересовался:
— Стук зубов — это ты мёрзнешь или в оборотня превращаешься?
— Превращаюсь. — Сказала я недружелюбно. — В кого-то хладнокровного.
— В змею? — с любопытством спросил, оказавшись рядом, и затаскивая под свой плащ.
— В жабу, — обняла за шею, прижимаясь всем телом к тёплому элронцу. — Чувствуешь, душит?
На следующий день мы подъехали к имению, в котором Мэрроя видели последний раз. Заезжать в само имение не стали — там и так уже неоднократно побывали агенты принца, а мы очень не хотели лишний раз светиться. Шеррайг надеялся почувствовать след нашего персонального злодея, и мы уже минут десять топтались на дороге, по которой тот должен был проехать, но, судя по мрачнеющему лицу элронца — тщетно.
— Слишком много времени прошло, — грустно вздохнул мой спутник.
— Давай поспрашиваем в деревне? Может, кто-нибудь что-нибудь видел… — Предложила я. Насколько я помнила карту — делаю успехи! — километра через три была довольно большая деревня. По словам обитателей имения — Шеррайг читал их показания, Мэррой в имении не ночевал, так что вполне мог остаться на ночлег в деревне. В этой, или в более отдалённой по этой же дороге. Элронец рассуждал примерно так же, и мы отправились в деревню.
— А почему маг-менталист меня не почувствовал, там за колонной? — Сформулировала я, наконец, смутное беспокойство, обретавшееся где-то на краю сознания.
В самом деле, если элронец способен почувствовать следы Мэрроя даже через какое-то время, то менталист должен был ощутить присутствие лишнего, невольно подслушивающего разума.
— Думаю, специально не прислушивался, а рядом было много людей. — Пожал плечами Шеррайг. И добавил: — И на его собеседнике, наверняка, был экранирующий амулет. Чтобы менталист не мог влиять.
Начался мелкий дождик, и мы закутались в плащи и поторопили лошадей — дождь грозил перейти в ливень, и нам очень хотелось оказаться к этому моменту уже под крышей.
Для разнообразия нам повезло — не пришлось распрашивать всех жителей подряд, мы успели проехать буквально пару домовв поисках трактира или постоялого двора, как вдруг Шеррайг сделал стойку — разве что уши не встали торчком и хвоста не было, и, спрыгнув с лошади, повёл её в поводу к симпатичному красно-белому двухэтажному дому.
— Там есть какая-то вещь Мэрроя, — пояснил он, обернувшись на ходу. И я покорно последовала за ним.
Открыли нам не сразу — лошадей мы оставили под навесом, сами же топтались на крыльце, радуясь, что над ним есть крыша.
— Кто там? — Наконец, спросил недружелюбный женский голос.
Шеррайг легонько пихнул меня в бок, и я ответила:
— Простите, ради Светлого Лика, за беспокойство, не подскажете, у кого в Вашей деревне заночевать можно?
— А что ж постоялый двор не устраивает? — уже любезнее спросил голос.
— Да занято всё, — расстроенным голосом легко соврала я, сама себе удивляясь, и дверь открылась.
— А заплатите? — уже предвкушающим голосом поинтересовалась невысокая бойкая женщина, лет сорока. Тут её взгляд упал на Шеррайга, и она требовательно поинтересовалась: — А этот, он тебе кто?
— Муж, — уже совсем привычно ответила я.
И нас, наконец, пустили внутрь.
— А что Вы так к моему мужу подозрительно отнеслись? — невзначай поинтересовалась я, расплетая намокшую косу. — Неужели, обидел кто?
— Да нет, — фыркнула женщина, собирая нам на стол ужин. Шеррайг заплатил щедро и вперёд, и хозяйка была в славном расположении духа. — Просто был тут не так давно один холостой, так моей дочке голову вскружил. Она, дурочка, ждёт его теперь. Говорит, перстень ей оставил. А он, небось, и забыл уже.
— Из благородных что ли? — округлила я глаза.
— Похоже на то, — с затаённой гордостью ответила хозяйка. Но потом погрустнела, — Хорошо хоть не было у них ничего. А то обещал на следующую ночь вернуться, и пропал.
— Давно? Может, ещё вернётся?
— Да вряд ли. Говорил, что делов-то ему — съездить в имение графа Гольдштайна на день, и всё. А было это уже дней шесть назад. Дочка извелась вся — говорит, беда с ним приключилась, в имение рвётся ехать, разыскивать.
Мы ещё немного поговорили за ужином, Шеррайг легонько кивнул на описание внешности — дескать, он, и мы отправились спать. Как и полагается супругам, в одну кровать — кресел в комнате не было, к счастью.
— Как думаешь, — спросила я у Шеррайга, и он повернулся на бок лицом ко мне — теперь мы лежали практически нос к носу, — а Мэррой серьёзно влюбился в эту девушку?
— Не знаю, я её не видел, — спокойно ответил элронец, и чуть улыбнулся: — И вообще, я думаю не об этом.
— А о чём? — улыбнулась я в ответ.
— Что нам надо всё-таки наведаться в имение.
Я сделала бровки домиком:
— Думаешь, он там пропал?
— Скорее всего. И это значит, что кто-то в имении замешан.
Чуть поразмыслив, я признала его правоту, но мне, молодой девушке, не давал покоя совсем другой вопрос, и я, игнорируя уже закрытые глаза элронца, спросила снова:
— А всё-таки, интересно, он правда собирался увезти её и жениться?
— Ая, — открыл глаза Шеррайг, — увезти — возможно, жениться — нет. Он — лорд, забыла?
— Забыла, — призналась я.
Вот тебе, Ая, — сказала я сама себе, — прямой ответ на вопрос, который ты так боишься задавать. Ты у нас кто? Никто. Уже десять лет как никто. А Шеррайг? Он, конечно, ничего не говорил про титул и дворянство, но, во-первых, лорды с кем попало не дружат, во-вторых в Высшей академии Волшебства кого попало не учат, ну и в-третьих, по манерам за столом, например, по начитанности, по движениям видно — не из простых. Так что, переспать — да, жениться — нет. И никак ты это, глупая, не изменишь.
— Что? — вдруг спросил элронец, вырывая меня из процесса культивации реализма вместо воздушных замков в моей голове.
— Что? — Не поняла я.
— Ты опять обиженно-горестно сопишь.
— Да так, — мрачно ответила я. — Скорблю о нелёгкой судьбе девушек из простого народа.
Шеррайг открыл-таки глаза и спросил:
— Хочешь, я попрошу Софи тебя удочерить?
— Нет. — Решительно сказала я, не раздумывая ни секунды. Даже если предложение элронца было серьёзным, я слишком любила своих родителей, чтобы так с ними поступить.
Шеррайг больше ничего не сказал и уже, наверное, спал, а я долго лежала без сна, а затем встала и пошла писать письмо родителям. Я как-то совсем о них забыла в этой круговерти событий, и теперь мне было очень стыдно. Естественно, я не стала писать, что через две недели жизнь их дочери может закончиться, написала, что путешествую с друзьями, счастлива и очень их, родителей, люблю. И не соврала ни единым словом.
Глава 11
Ая
Когда я проснулась, Шеррайга уже не было. Прислушалась — кажется, он был внизу, на кухне, вместе с хозяйкой и её дочкой. Одеваясь, я вдруг вспомнила, что я до сих пор в брюках, а значит, нас с Шеррайгом принимают, скорее всего, за бедных, но всё же дворян. Возможно, поэтому хозяйка так с нами любезна. Спуститься я не успела — «муж» вернулся с завтраком для меня, и пока я ела, мы согласовали план действий.
То, что в имение нельзя соваться в качестве посланников принца, я прекрасно понимала, как и Шеррайг. Поэтому мы решили сделать вид, что ищем работу. Я — гувернантки или камеристки, мой муж — управляющего, или, на худой конец, дворецкого.
Вдовствующая графиня Гольдштайн была ослепительно красива и невероятно изящна. Она настолько своевременно подносила платочек к глазам, настолько горестно заламывала руки и пускала слезу при упоминании мужа, что всего этого было как-то чересчур, особенно на фоне безупречно подобранных аксессуаров и причёски, из которой не выбивался ни один волосок. И уже не верилось. Я попробовала себя пристыдить — ну мало ли кто как горюет, может, она так отвлекается… но всё равно не верилось.
Тем более, что у графа была любовница, которая и попала под действие духов, и теперь томилась в тюрьме в столице, в ожидании окончания расследования. Скорее всего, её оправдают, но как жить с осознанием, что своими руками убил самого дорогого человека?
Управляющий был графине не нужен, хотя она чуть не облизывалась, глядя на Шеррайга — в этот момент я окончательно разуверилась в её горе, и гувернантка тоже была не нужна. Но ей была нужна женщина, и даже лучше — супружеская пара для присмотра за свекровью.
— Бедная ара Георгина-Летиция очень тяжело переживает смерть сына, — полным участия голосом сообщила графиня Инесса-Лаура. — У неё даже произошло помутнение рассудка, и я боюсь оставлять её одну.
Мы с Шеррайгом (назвались опять Маей и Рейганом) сочувственно покивали, и графиня продолжала:
— Понимаете, — тут она устремила томный взгляд на моего «мужа», — её преследуют фантазии о мировом заговоре, заговоре против королевы…
Я почувствовала, что свекровь графини мне уже очень симпатична. Надо непременно с ней побеседовать.
— Её фантазии доходят до смешного, — посетовала ара, переводя теперь взгляд на меня. — Словно из нашего имения исчез маг, присланный из столицы, представляете? Хотя все: и слуги, и я сама, все видели, как маг покидал ворота. И он не возвращался. А главное, — всплеснула руками женщина, — она во всём винит меня!
Я сочувственно покачала головой, размышляя, а почему же ара Георгина-Летиция ещё жива при такой наблюдательности и такой предприимчивой невестке?
— О, я Вас прекрасно понимаю, — сказала я, мысленно извиняясь перед неизвестной мне матерью Шеррайга. — Моя свекровь тоже во всём обвиняет меня, чего только не придумывает… Мы поэтому и уехали с мужем.
И послала Шеррайгу извиняющийся взгляд.
Не знаю, что впечатлило в итоге графиню больше — моя история про свекровь, или же Шеррайг — он был почти в настоящем облике, то есть, на мой субъективный взгляд, весьма притягателен, но нас наняли. Отвели нам комнату, и мы отправились знакомиться со старшей графиней.
Она встретился нас не в пример холоднее. Признаться, я надеялась, что, увидев новые лица, графиня сама набросится на нас с рассказом, и даже если она действительно немного не в ладах с рассудком, мы всё равно сможем выцепить из её речи что-то интересное и полезное. Но она просто молча сидела в своём кресле, держа спину идеально ровной, а подбородок поднятым, и сверлила нас с Шеррайгом неприязненным взглядом. Я беспомощно обернулась к Шеррайгу, он, почувствовав мой взгляд, повернулся, подмигнул, и вдруг сбросил маскировку.
Тут старую графиню проняло — а кого бы не проняло под взглядом этих нечеловеческих глаз? — она, по крайней мере, вздрогнула и пошевелилась.
— Отведите меня на прогулку, раз уж Вас ко мне приставили. — Излишне громким и капризным голосом потребовала она. — Хоть на что-то у моей дуры-невестки хватило совести. Ты, девочка, прихвати мою шаль, а ты, мальчик, дай мне руку.
Шеррайг с поклоном, подставил локоть, уже вернув свой очередной облик на место, а я заметалась по комнате в поисках шали.
— В гардеробной, глупая девчонка. — Пробормотала графиня, впрочем, без особой злости.
Пока мы гуляли по саду, тёплых чувств к графине у меня уже не осталось, и я даже начала понимать Инессу-Лауру и почти поверила в безумие нашей опекаемой. Она гоняла меня за цветами, путаясь в названиях, и ворча на меня, что якобы я принесла ей не то. Я безропотно слазала в пару колючих кустов за розами, вся вымазалась в пыльце от лилий — а меня, между прочим, мутит от их запаха, нарвала ещё штук пятнадцать разных цветов, а Шеррайг в это время просто символически поддерживал графиню под локоток. Моё терпение кончилось, когда графиня велела изловить ей кошку — вид у кошки был совершенно дикий и воинственный, а я уже устала и завелась, так что не выдержала и, устремив на Шеррайга не совсем нежный взгляд, проворковала:
— Дорогой, ты мне не поможешь? У тебя получится явно лучше.
Тут я поймала взгляд графини и поняла, что она просто по полной развлекается за мой счёт. Она не безумна, нет. Она коварна, хитра, явно с садистскими наклонностями, и ей скучно. Графиня совершенно не смутилась, подмигнула мне в ответ и неожиданно совершенно нормальным голосом предложила:
— Присядем?
И как только мы сели, продолжила совершенно нормальным голосом:
— Итак, кто Вы на самом деле?
Я предоставила вести разговор Шеррайгу. Очевидно, что ара больше благоволит к мужчинам и недолюбливает женщин. Вот пусть мой любимый элронец её и обрабатывает. А я посижу, отдохну, и стряхну это дурацкую пыльцу. И осмотрюсь — на самом деле, сад был очень хорош, но я его уже тихонько ненавидела благодаря капризам одной пожилой ары.
— Я вижу сквозь иллюзии, — вдруг поведала нам графиня. — Именно поэтому я знаю, что маг Мэррой не покидал наше имение через ворота. То, что видели все — это была иллюзия. Но твою маскировку, мальчик, я почему-то воспринимаю как что-то настоящее…
Шеррайг польщённо склонил голову и поцеловал графине руку, но комментировать свои способности не стал. Ограничился сообщением, что мы инкогнито расследуем исчезновение Мэрроя.
— Моя невестка явно замешана, — сказала графиня. И, увидев, сомнение на моём лице, сказала: — Поверь мне, девочка, я говорю это совсем не потому, что её не люблю. Хотя да, я её и раньше не любила, теперь же я виню её в смерти моего сына. И я сама до сих пор жива только потому, что по условиям брачного контракта Инесса не имеет никаких прав на это имение. Она вообще ни на что не имеет прав — мой сын женился почти на простолюдинке, слава Трёхликому — я настояла на контракте. Только мои внуки могут на что-то претендовать, и то, когда достигнут совершеннолетия.
Меня, простолюдинку, слегка покоробило презрение, которое нарисовалось на лице графини, когда она говорила о происхождении Инессы. Но я никак его не выказала. Георгина-Летиция тем временем продолжала: