Сумерки - Товкун Влада "Vlada Tovkun" 16 стр.


— А кровать? — поинтересовалась Свон, вскинув бровь.

Да, в комнате Эдварда не было кровати. Только матрас, и то, было видно, что он выступает в роли ещё одного шкафа для вещей.

— Я… не сплю. — Пробормотал Каллен.

— Совсем? — удивилась она.

— Никогда.

— Ясно. — Тихо сказала дочь шерифа и продолжила вертеть головой, осматриваясь.

— Эдвард, — неловко усмехнулась Кэтрин, подзывая вампира и переводя взгляд с полочек на Каллена. — Я… могу? — спросила та, закусив губу и бегая глазами то на книжки, то на бледного парня.

— Да, конечно. — Усмехнулся он.

Кэт засияла и ухватила первую попавшуюся книженцию.

«Да это же „Красное и Черное“ Стендаля! Она такая… старая. Не первое издание, но лет ей уже очень много», — думала та, раскрывая произведение. «Великолепный роман! Помню, в прошлом году приходилось писать по нему сочинение. Обязательно стоит его перечитать!»

Кэт вовсе выпала из реальности, уткнувшись к книгу, и даже не слышала, о чём говорила Свон с Калленом. Отвлекла её музыка, которую включила в проигрывателе Белла.

— Это Дебюсси… — протянул Эдвард.

Племянница помощника шерифа усмехнулась и снова вернулась к строкам на страничках романа.

«…Есть ли на свете хоть одно сердце, которое бьётся для меня?» [1] — замерла на словах главного героя девушка, а в груди снова защемило.

— Я не танцую. — Пробормотала Белла.

Девушка вновь покосилась на подругу, перелистывая страничку романа.

— Я мог бы заставить… — тихо сказал Эдвард, улыбнувшись.

— Я тебя не боюсь.

— Зря ты так сказала. — Заулыбался шире Каллен и оглянулся на Кэтрин.

Парень ловко и быстро закинул Беллу себе на спину и выпрыгнул из огромного окна, прямо на дерево.

На улице шёл мелкий дождик, а небо стало ещё более серым, чем обычно. Кэт захлопнула книгу, поставив её на полку, и усмехнулась, подойдя к раскрытым окнам.

«Не перецепись и не упади, Бенсон, я тебя умоляю. Смотри под ноги и не подходи к краю», — твердила она сама себе.

Прикрыв глаза, девушка втянула в грудь прохладный и влажный воздух, который был насыщен приятным запахом дождя. Она и не заметила, как котёнок вышел из комнаты. Глаза тут же округлились, бегая по комнате, а по спине прошлись мурашки.

— Бродяга? — шепнула та, выйдя из «обители» Эдварда.

Спускаться вниз, где, скорее всего, всё ещё находилось семейство Калленов, не хотелось. Кэт побаивалась попадаться им на глаза вновь, так что решила тщательно обыскать вначале этот этаж.

_____

[1] «…Есть ли на свете хоть одно сердце, которое бьётся для меня?» — вырезка из слов главного героя произведения Стендаля «Красное и Черное» — Жульена Сореля.

_____

***

Приоткрыв первую дверь, Кэтрин вскинула брови. Бегая глазами по комнате в бело-бежевых тонах, девушка предположила, что это, скорее всего, комната Розали и Эммета. По край не мере, одну из подсказок давали картинки с розами на стенах и спортивные журналы на тумбочке. К сожалению, котёнка там не было.

Направившись дальше и дернув ручку следующей двери, та обреченно вздохнула.

— Ну и где же ты? — пробормотала она, открыв дверь следующей комнаты. Это была ванная.

Котёнка не было и там, так что девушка двинулась на поиски дальше. Тревога и разочарование отражались на лице Кэтрин до тех пор, пока она не заметила пушистый белый хвост, что прошмыгнул в какую-то комнату через приоткрытую дверь.

Девушка тут же последовала за котом и, можно сказать, вломившись, застыла, тихо прикрыв за собой темную деревянную дверь.

Кэт изумлённо осматривала комнату, что на самом-то деле, оказалась кабинетом.

«Это, наверное, кабинет доктора Каллена», — пронеслось в голове.

Высокий потолок, огромные окна, как и все другие в этом доме, выходили на лес. Стены были темно-бирюзового оттенка с проскакивающими вставками темного дерева. Повсюду у стен расположились огромные шкафы из такого же вида древесины, что и дверь. Такого количества книг, что находились здесь, Кэтрин не видела ни в одной библиотеке, которую ей удавалось посетить. Почти что в центре, но ближе к балкончику, расположился тяжелый стол из красного дерева, а за ним и кожаное кресло. На столешнице аккуратно лежали различные бумаги, какие-то книги в старых переплетах, ручки и телефон. Всё было выстроено словно под линейку! Омерзительно ровно и в духе перфекциониста! Так и хотелось нарочно что-то сдвинуть с места.

Кэт так же заметила множество картин различных оттенков и техник, которые она очень хотела бы рассмотреть поближе, но не сейчас. В данный момент её волновало только одно — Бродяга.

Бегая глазами по кабинету и заглядывая под кожаный диванчик и кресло, которые находились около стола, девушка так и не могла найти котёнка.

Сидя на коленях у кресла, племянница помощника шерифа тяжело вздохнула. Громкий мяв заставил её подпрыгнуть и побелеть от неожиданности, когда она повернула голову к одному из шкафов.

Белоснежный котик спокойно лежал на одной из книжных полок, вальяжно виляя хвостом и положив голову на книгу.

— Вот ты где, Бродяга! — облегченно, словно скинув камень с души, пробормотала девушка, поднимаясь на ноги. Двинувшись к шкафу, на котором и расположился белый комок, Кэтрин уже было протянула руки, чтобы взять его, но застыла, прищурившись. Котёнок лежал на толстой книге темно-бордового цвета, которая явно была очень старой. Это было видно невооруженным глазом по переплету, который был знатно потрепан временем.

— А ну-ка, малыш… — тихо сказала она, взяв Бродягу и опустив того на пол. Ухватив книгу, Кэт задержала дыхание.

— А она тяжелее, чем я думала. — Прокряхтела та, быстро идя к диванчику, чтобы поскорее уложить тяжелый груз.

Усевшись на него, девушка положила книгу себе на колени и похлопала по кожаной обивке рядом с собой, смотря на кота. Урча, Бродяга поскакал к хозяйке и, запрыгнув на диван, улегся, прижав к себе передние лапки.

— Aliis inserviendo consumor. [2] — Тихо прочитала она на переплете, проведя пальцами по старинным и аккуратным буквам.

«Это латынь. Если я не ошибаюсь, конечно…» — подумала Кэтрин, когда она открыла книгу.

Листы были желтыми, выцветшими и потрёпанными временем, но содержание, написанное автором, было в целости и сохранности. Все буквы были ясны и четки.

Предложение, что расположилось на первой странице и занимало весь центр, заинтересовало Кэт ещё больше.

— Brevis esse laboro, obscurus fiо. [3] — Прочитала та всё так же тихо.

В самом низу листа, более мелкими буквами, был написан перевод цитаты:

Стараюсь быть кратким — становлюсь непонятным.

Вскинув брови, Кэтрин покосилась на Бродягу, который лежал у неё под боком, прижавшись к хозяйке, и урчал, прикрыв глазки.

«Ладно, почитаем…» — выдохнула та, перелистнув страницу.

Бумага была очень приятной на ощупь, и это доставляло любительнице чтения море удовольствия. К тому же, книга была старинной и прямо манила к себе. Девушка догадывалась, что, скорее всего, в кабинете Карлайла она не найдёт других книг, кроме как рассказов и повествований, связанных с медициной. Она явно не ошиблась.

На странице всё таким же прекрасным почерком было написано о человеческом теле. Это были не просто банальные россказни, а очень детально описанные моменты и события. Каждая часть тела описывалась ну уж очень трепетно, а содержание несло в себе куда больше полезной и интересной информации, чем та, что написана в школьных учебниках по анатомии. Кэтрин бегала глазами по абзацам, останавливаясь и замирая на каждом рисунке и приписках. Зарисовки автора книги были великолепны. Идеально детализированные и реалистичные рисунки, такие аккуратные и старинные.

Девушка вчитывалась в каждое слово, вовсе позабыв о времени и о том, где она находилась. Монотонное урчание Бродяги, ливень и гром за окном, а так же книга. Всё, что сейчас окружало Кэт.

_____

[2] «Aliis inserviendo consumor» — с латыни: «Служа другим, расточаю себя». — Надпись под свечой как символ самопожертвования, приводившаяся в многочисленных изданиях собраний символов и эмблем.

_____

_____

[3] «Brevis esse laboro, obscurus fiо» — с латыни: «Стараюсь быть кратким — становлюсь непонятным». — Гораций, «Наука поэзии», 25.

_____

***

Кто бы мог подумать, что автор этого произведения будет так детально описывать всё и вся, а так же уделять столько внимания крови и малейшим отклонениям человеческого организма от нормы. Сиамские близнецы, лишние конечности, психические заболевания, а так же многое другое встречалось на страницах с описаниями и иллюстрациями.

Остановившись на одной из зарисовок, на которой была изображена ампутация руки мужчины, а на соседнем листе шло объяснение каждого шага автора, племянница помощника шерифа вчитывалась внимательнее.

«Человек — это тростинка, самое слабое в природе существо, но это тростинка мыслящая. Тело — всего лишь кусок мяса. Ничего столько неимоверного в человеческом теле нет, но это только на первый взгляд простого смертного, что не желает вникнуть в столь интересное и сокровенное. Медицина — вовсе не магия, это наука.

Каждый опыт, что доводилось мне провести в благих целях, ради познания и приобретения знаний, кончался почти одинаково. Кто-то умирал от потери крови, когда я выжидал и записывал время, отсчитывая каждую песчинку своих часов, чтобы понять, сколько мы можем продержаться перед тем, как сгинуть от утраты столь важной для нас красной жидкости», — бегала глазами по строкам девушка. Поморщившись, Кэтрин перелистнула лист, продолжая завороженно вчитываться в слова.

«Да тут идеальным хирургом с этой книгой станешь! Но зачем автор проводил такие эксперименты? Я понимаю, что в тогда не было хорошей медицины и вообще её считали чем-то невероятным, но это же наука… Автор хотел знать больше, возможно, сделать открытия, но таким вот способом? Да и для конца XVI века всё очень подробно и заумно написано!» — пронеслось в голове девушки.

Уже стемнело, но Кэт всё равно была увлечена чтением толстенной книги, которую она нашла благодаря Бродяге.

«Я и за неделю неотрывного чтения не дойду до конца!» — возмутилась она про себя, перелистывая следующую страницу.

«Clavus in lingua»[4] — прочла она на новом листе, что содержал только одну строку и перевод снизу.

«Язык на замке», — гласил ответ с латыни.

Перед девушкой, открыв новую страницу, предстал рисунок, который заставил её брови поползти вверх. На листе был запечатлен мужчина, что стоял в одних потрёпанных штанах, разведя руки в стороны. Позади штрихами и быстрыми линиями был изображен лес и валуны со скалами. Мужчина выглядел не старше двадцати пяти лет, имел кудрявые волосы и выразительное лицо с высокими скулами. Весь торс, лицо и руки были изрисованы меленькими кружками и квадратиками, что чем-то отдалённо, если проявить фантазию, напоминали мелкие бриллиантики и кристаллы.

Кэт перекинула взгляд на рукопись автора:

«Я не ожидал такого. Конечно, я предполагал, что они будут чем-то необычным, но мой рассудок колыхнулся. Я не мог принять увиденного! Сие зрелище отразилось в моей памяти на вечно. Вся кожа этого существа, которое выглядело словно человек, была покрыта словно мелким стеклом, что блестело на свету. Ослепительная красота, которую сложно сравнить с чем-либо. Но теперь я должен расплатиться с ним за новые знания по нашему договору. Одна капля».

Не особо вникнув в суть написанного, Кэтрин перелистнула страницу.

_____

[4] «Clavus in lingua» — с латыни: «Язык на замке» — сравнение: держать язык за зубами. — Эсхил.

_____

***

Всё-таки, от долгого чтения и сидения в одной позе тело заныло, особенно плачевно отозвалась шея. Девушка прикрыла глаза, сладко потягиваясь и поднимая руки над головой, выпрямляясь и издавая хруст позвонков. Выдохнув, она протёрла глаза и устало окинула взглядом стол, что был неподалёку. Побелев от неожиданности, Кэт взвизгнула.

За столом, в кожаном кресле, сидел светловолосый мужчина. Руки были сложены, а сам он не отводил глаз от Кэтрин.

— Разве можно так пугать? — наконец смогла хоть что-то выдавить она, переведя дыхание. Голос был тихим и неуверенным.

Уголки губ блондина поползли вверх, когда он опустил взгляд на бумаги на столе.

— И давно вы… ты за мной наблюдаешь? — смущённо и запинаясь пробормотала та.

— Достаточно времени, чтобы понять, что книга тебе очень понравилась. — Разлился по кабинету приятный голос мужчины, когда он поднял глаза на девушку.

Кэтрин была в шоке, сердце бешено колотилось, а она пыталась осознать, сколько сейчас времени. Бродяга валялся на кожаном диване брюхом к верху, имея перевернутую картинку, но по-прежнему пялился на хозяйку.

«Почему ты не предупредил? Негодник! Ты мог хоть мяукнуть или зашипеть? Сделать хоть что-то! Мне же нужно как-то объяснить, как я тут оказалась и что делала», — возмущалась про себя она.

— Да… — пробормотала девушка. — Извините, что вломилась без разрешения и взяла книгу… — виновато сказала та, но Карлайл не сводил с неё глаз и молчал, позволяя выговориться. — Я не заметила, как Бродяга убежал, и пошла его искать. Не хотела тревожить кого-то из вас, хотя, видимо, стоило спросить разрешения и не бродить по комнатам в одиночку. А потом я нашла его здесь… ещё и книга… — оправдывалась племянница помощника шерифа, краснея и наклонив голову вниз, скрывая рукопись.

— Всё в порядке, Кэт. Тебе не за что извиняться. — Ответил спокойным голосом Каллен.

Девушка закусила губу, поднявшись на ноги и взяв книгу, чтобы положить её на свое прежнее место и двинулась к книжной полке.

Бродяга окинул хозяйку взглядом, перевернувшись на живот, и мяукнул. Кэтрин оглянулась через плечо на кота и вовсе запуталась в ногах. Впрочем, для неё это было вовсе не в новинку. Всё, что девушка запомнила, это как она перецепилась через собственную ногу и летела вперед, но резко дёрнувшийся Каллен вмиг подхватил её, оказавшись рядом за доли секунды. Карлайл осторожно держал Кэт за талию, другой рукой удерживая темно-бордовую книгу. Бенсон вроде падала вперёд, но теперь её придерживали так, будто бы она, наоборот, летела назад.

Сердце бешено колотилось. Мало того, что Кэтрин и так нервничала, когда увидела в кабинете доктора, так теперь ещё и споткнулась! Девушка залилась краской и не могла отвести глаз от медовых. Карлайл и сам смотрел на Кэт, не отводя взгляда.

Раздался очередной громкий «мяу», который заставил вернуться хозяйку пушистого чуда в реальность, а Каллена поставить её на пол. Оглянувшись на кота, Кэт нахмурилась и посмотрела на часы на руке.

— Полвосьмого! Джон меня убьет! — взвизгнула та, не веря своим глазам, но стрелки не лгали.

Карлайл улыбнулся, возвращая книгу на свое законное место, и вновь обернулся к девушке.

— Эдвард отвезёт вас с Беллой домой. Я не одобряю его столь быструю езду, но сейчас у него нет другого выхода. — Спокойно произнёс доктор, успокаивая паникующую Кэтрин. Племянница помощника шерифа направилась к диванчику, чтобы взять на руки кота, который сидел и махал кончиком пушистого хвоста. Повернувшись к Каллену, по-прежнему стоящему у книжных полок, спрятав руки в карманы штанов, она тихо произнесла:

— Рада была познакомится поближе с… твоей семьей. — Замялась немного та, но улыбнулась, уже направившись к двери. Застыв у неё, Кэт на секунду покосилась на темно-бордовую книгу на полке, а после перевела взгляд на Карлайла.

Доктор так же расплылся в улыбке, не отводя глаз от девушки.

— А я был рад снова встретиться. — Сказал блондин. — Эдвард и Белла ждут тебя внизу.

— Я… так и не поблагодарила тебя после истории с деревом. Спасибо, что помог снять Бродягу. — Опомнилась она.

— Я не мог позволить тебе свалится с такой высоты и умереть. — Сказал вампир. — Тебе стоит быть осторожнее и обдумывать свои действия тщательнее.

— Спасибо, Карлайл. До встречи. — Улыбнулась та, краснея, а Каллен выдохнул, оборачиваясь на книгу, которая так увлекла девушку, и усмехнулся, покачав головой.

— Ты можешь снова взять её почитать, когда навестишь нас в следующий раз. Если, конечно, захочешь. Я вижу, что она пришлась тебе по душе. — Сказал доктор, приподняв бровь.

Назад Дальше