— Потому что я не просто слуга, я — добрый друг, которого позвал хозяин для проверки его владения и возврата кое-какой вещички… Вы разве не слышали, что на раскопах поймали австрийского шпиона? — поделился я информацией Джулианы. — Герцог — друг короля Карла, он же первым предупредил меня, что здесь шпионы повсюду!
— Австрийские? — удивленно отпрянул слуга, — так герцог в прошлом командовал австрийским полком… — с неподражаемой недоверчивостью пробормотал старик.
Проклятье… Надо было расспросить Джулиану о личности этого герцога, кто же знал… Однако, я не растерялся и тут же сообразил:
— Потому они и охотятся за ним, хотят отомстить! Решили, что Морис предатель. В прошлый месяц на раскопках лазутчика поймали, и признание уже получили… — начал раздражаться я, опасаясь задержки. Первоначальный план: стукнуть слугу по голове и выкинуть его в заросли на берегу, сейчас казался мне самым удачным.
— Ты — француз? — Словно ожидая, что я признаюсь в самом страшном преступлении, требовательно вопросил старый слуга.
— Нет, англичанин, — равнодушно уточнил я, решив, что еще не поздно использовать первоначальный замысел, да и густые кусты за окном я уже присмотрел.
— Да? А акцент как у лягушатников… — недоверчиво признался доблестный слуга герцога.
Я про себя усмехнулся. Вот так рушатся замки… Я то думал, что мой итальянский выше всяких похвал. Хорошо, что я не говорю по-неаполитански, иначе не представляю, что мне сказал бы на этот счет дотошный старикан…
— Французы не любят, когда их называют лягушатниками… и герцогу это навряд ли понравилось бы… — недовольно пробормотал я, входя в спальню, но тут же обернулся и уверено приказал:
— Ты, верный слуга, стой на месте! Я переоденусь, и мы пойдем. Вместе. Это будет лучше всего, ни одна купленная австрийская душонка ничего не заподозрит! Понял? Жди меня здесь!
Старик под столь властным напором задумчиво кивнул и остался сторожить меня у двери.
Итак, план хоть и дурацкий, как назвала его Джил, пока исполнялся по пунктам.
Я перевел дыхание и раскрыл саквояж.
Переодеваясь, опасался, что старик перестрахуется и пойдет к управляющему за советом, а тот потребует у меня письмо от хозяина. Но когда, натянув на себя господскую одежду, я вышел из спальни, старый слуга так и стоял у двери, дожидаясь моего появления.
— Как зовут тебя, верный слуга герцога? — весело начал я расспрос.
— Дженнаро…
Я удовлетворенно кивнул, услышав чисто неаполитанское имя.
— Итак, Дженнаро, внимательный слуга герцога, почему ты решил, что я не слуга? — снисходительно промолвил я, указывая тому двигаться в сторону лестницы.
— Вы, синьор, шли по коридору не как слуга несущий багаж, а как хозяин владений… — С легкой насмешкой отозвался старик.
— Мудрый Дженнаро, тебя не проведешь, — весело усмехнулся я, властно хлопнув по плечу слугу герцога. — Моему другу повезло иметь такую преданность в доме своих предков.
Старик услужливо поклонился, этим жестом почти признав во мне господина.
Мы немного помолчали. Старик, все еще полный сомнений, все же исправно шел рядом со мной. Вообще, несмотря на привычное для Неаполя имя, он вел себя очень сдержанно, скорее как англичанин, чем как пылкий и громкий житель юга Апеннинского полуострова.
Я тряхнул головой, понимая, что все испытания еще впереди, ведь толком непонятно, где наследник хранит сокровища деда.
И под конец мне предстояло выдержать самое сложное из сегодняшних испытаний: тяжелые объяснения с Джулианой, когда она проснется, конечно.
С восхищением разглядывая мраморные колонны, и прекрасные картины на сводчатом потолке, обильно украшенном изображениями героев из греческих мифов и божков Олимпийского пантеона, я восхищенно покачал головой. Фрески поражали своей красотой и обилием золота…
И с упоением произнес:
— Я даже подумать не мог, что Неаполитанские владения Мориса настолько хороши. Они не идут ни в какое сравнение с его французским замком.
Это признание явно польстило Дженнаро, и он с гордостью произнес:
— Вы, синьор, еще не видели, как все здесь было, когда его только отстроили…
Я кивнул.
— Не сомневаюсь, что великолепие этих владений пленило умы многих достойных синьоров, — согласился я, намекая на короля, который решил построить себе здесь нечто похожее.
Мы вошли в новый коридор, на стенах которого висели потрясающие картины. Быстро миновав его, через незаметный выход, попали на балкон, идущий вдоль всех окон этажа.
Здесь на мраморных подставках, в виде ионических колон, через равное расстояние стояли огромные клетки, в которых сидели крупные яркие птицы. Кажется, это попугаи. При виде нас они с шумом и криком вспорхнули, устроились повыше, с любопытством склонили забавные головы с разноцветными хохолками, разглядывая непрошеных гостей умными глазами.
Дженнаро с уважением пояснил:
— Подарок короля синьору д'Эльбёфу …
Я с почтением кивнул.
Дженнаро, сам того не ведая, вел меня коротким путем. Иначе как удачей подобное стечение обстоятельство не назовешь. Если бы я путешествовал здесь сам, мне пришлось бы идти многолюдными коридорами, и возможность наткнуться на охранников или привлечь ненужное внимание с каждой комнатой возрастала, так как, о наличии подобного пути к музеуму Джулиана не знала и не могла меня предупредить.
Мы миновали последнее препятствие, в виде красиво вырезанной и позолоченной двери, и слуга завел меня с балкона в небольшую проходную комнату, из которой, кроме того выхода, где стояли мы, вели три массивные двери.
— Я знаю, что вход в кабинет Мориса, в его личную библиотеку и музеум находятся в одном месте… Вот только какая где, припомнить не могу… — с аристократической ленцой я обратился к старому слуге, перед носом которого вяло помахал помандером, разгоняющим вред и болезнь.
Слуга поклонился, и в почтительном жесте указал на высокую дверь посередине:
— Здесь, синьор.
Я кивнул и уверено прибавил:
— Отлично, ты, Дженнаро, подождешь меня здесь, а после укажешь, какая из оставшихся дверей является кабинетом его светлости, герцога Лотарингского, — и тут же я насмешливо уточнил, тем самым демонстрируя близкое знакомство с герцогом, — прости, синьора д'Эльбёфа.
Я уверено двинулся к двери, но в данный момент мне было просто необходимо, чтобы Дженнаро отвернулся, дабы я успел сделать ключ.
Сделав суровое лицо, повернулся к слуге.
— Верный друг, проверь, чтобы за нами никто не подсматривал!
Старик поклонился и повернулся к балконной двери, нервно вглядываясь в длинный балкон.
Склонившись, я установил помандер на уровне замочной скважины, прикрыв свои манипуляции спиной. Демонстрируя, что ключ заел и никак не срабатывает, я дождался появления отмычки и с облегчением распахнул дверь.
Но прежде чем войти, шепотом предупредил Дженнаро:
— Жди здесь и никого сюда не впускай! — И уверено шагнул в «кладовую» герцога.
Таинственный музеум оказался огромной залой, уставленной медными и бронзовыми статуями, некоторые вызывали благоговейную оторопь, тонкой работой древних мастеров. Если бы я пришел сюда в сумерках, и без свечей, мог бы потерять рассудок от ужаса, столкнувшись в темноте со столь натуральным бронзовым бегуном или мраморным мудрецом с тростью, словно в только что пошитой каменной одежде.
С интересом разглядывая статуи древности, я довольно медленно продвигался к резному шкафу красного дерева, в котором располагались стеклянные полки с мелкими находками, сделанному дедом герцога по типу музейных витрин именно для подобных мелочей.
На улице начало смеркаться, я чересчур задержался в этом музеуме, но браслета так и не нашел. Я уже два раза медленно прошел вдоль выставленных на полках для обозрения разнообразных статуэток Приапа и Минервы, поражаясь, как смешно сейчас выглядят их божества. Но меня это не утешало — женских украшений среди мелких находок не было.
Я совсем было отчаялся, и решил идти обыскивать кабинет герцога, но тут заметил, что слева над шкафом красного дерева находится выцветший и облупившийся ларарий, маленькое святилище, устанавливаемое древними в небольших атриях.
На ней выделялось изображение Юноны, в длинных ниспадающих одеждах и коронной на голове, если я, конечно, не ошибся, спутав ее с Деметрой.
Фреска тоже была в довольно плачевном состоянии, но меня заинтересовало не это, а то, что она была прикреплена к картине в позолоченной рамке, похожей на те, которыми были украшены все комнаты в особняке.
Я подошел и попробовал сдвинуть с места деревянную окантовку изображения, прикрепленную к стене.
Мне это не удалось.
Какое-то время я бился над фреской пытаясь найти способ добраться до тайника, а то, что это был тайник, был уверен, так как, уже видел такое приспособление для сейфа в кабинете у Эдмонда Клея, в ту пору, когда мы еще дружили. Которое, по его словам, ему в наследство оставил дед.
Окончательно отчаявшись, я приложил помандер к фреске и… глазам своим не поверил, когда картина со скипом отъехала в сторону. Видимо кнопка была где-то в полу или на стене, но волшебная отмычка Джулианы сработала без нее!
Каковы была моя радость, когда все золотые и серебряные украшения, добытые на раскопках, оказались здесь. Все же разумные предки нынешнего герцога хранили все находки вместе!
Я перебрал сокровища и, наконец, нашел нечто похожее на браслет, — хотя мне больше это напомнило рукав, ну не выглядел он как браслет, в привычном для меня виде, — изделие из сплетенных длинных золотых змей.
Я закинул находку в свой саквояж, восстановил с помощью помандера целостность сейфа, и повторно сделал ключ к музеуму, чтобы закрыть зал до появления настоящего владельца.
На выходе не обошлось без анекдота.
Когда я вышел и ключом важно запер дверь, передо мной в глубоком реверансе, почти не дыша, застыла смуглая черноглазая девица в чепчике. Перепуганная на смерть служанка бледнела на глазах.
Я не мог допустить, чтобы в ее смуглой коже исчезла последняя кровинка, глядишь, так и в обморок свалится!
— Что это? — высокомерно спросил я старика на итальянском.
Верный слуга низко полонился:
— Она шла за нами, синьор… Вы приказали никого не впускать…
Девица испуганно встрепенулась:
— Я-я… просто шла мимо, мне приказали покормить и убрать у птиц… — и, опомнившись, взмолилась, — простите меня, синьор, я ничего плохого не замышляла!
Соответствуя обстановке, я сурово кивнул. Любопытная девчонка видимо решила осмотреть владения хозяина, а тут ей попался бдительный Дженнаро.
— Птиц?! Но сюда, зачем вошла? Здесь нет прохода… — Подозрительно окрысился старик на испуганную девушку.
— Я заблудилась… — В смятении всхлипнула девица, у которой глаза уже были полны слез.
Напряжение постепенно меня отпускало.
Я надеяться не мог, что так легко похищу древнюю драгоценность. Не сдержав насмешки, подумал, что, возможно, в Лондоне выбрал не ту карьеру.
Мне хотелось смеяться. Но опасаясь перепугать невольных зрителей моего триумфа, я только сухо кивнул девице, отпуская ее с миром, и важно обернулся к Дженнаро.
Служанка поклонилась и на негнущихся ногах выбежала на балкон.
— Видишь, мой друг, как опасно мы ходим?
Старик, понимающе, сурово кивнул. Где-то рядом на балконе третьего этажа распахнулась дверь, раздался шум, радостные гости герцога вышли на балкон, где решили выпить на свежем воздухе местного вина.
Старый слуга, услышав шум, тут же презрительно пояснил:
— Французы… друзья синьора. Празднуют.
Я понимающе кивнул:
— Знаю, потому прошу тебя помочь мне выйти из особняка незамеченным. Особенно следи, чтобы нам не столкнуться со слугами этих господ! — Высказав это, невольно поморщился, так как сам услышал нотку лжи в своих словах.
Старик вновь послушно взялся вести меня короткими путями вон из особняка. Дабы не привлекать внимание гостей и соблюсти внешние приличия, я даже вручил ему саквояж с драгоценной добычей.
Последним мы пересекли дворик, выложенный из майоликовых плит.
Когда Дженнаро вывел меня из особняка, я попрощался с ним, наградив золотыми за верную службу герцогу, точнее, за помощь мне.
И чувствуя себя просто воодушевленным удачей счастливцем, этаким баловнем фортуны, которому все по плечу, энергично направился по парковой дорожке вниз, намериваясь выйти из владений герцога и найти у входа свою карету. Мне хотелось поскорее вернуться и порадовать Джулиану, что, несмотря на все ее сомнения, первая часть плана выполнена и можно приступать ко второй. То есть, не торопясь, разбираться непосредственно с Кристианом.
Я понимал, что она будет очень расстроена тем, как я поступил, подложив ей снотворного в чай. Но сейчас, летя на крыльях успеха, был уверен, что смогу легко убедить ее не злиться.
Моим планам ничего не мешало, пока я на тропинке возле мраморной беседки не столкнулся с еще одним гостем герцога, тем самым презренным типом, который на рыбном рынке в Портичи оскорбил Джулиану. С тем самым франтом, разодетым, словно молодой испанский петух.
Этот тип измерил меня презрительным взглядом с головы до ног. Затем, словно узнав, внезапно остановился и насмешливо спросил:
— Теперь синьор без маски?
Я сначала не понял о какой маске шла речь и, подняв брови, озадаченно уставился на незнакомца, ожидая пояснений, но даже представить не мог, о чем этот мерзавец мне любезно пояснит:
— Ну что, и тебя обвела вокруг пальца Лаура, та шлюха с кухни, да? Я ведь пошел за тобой до старой верфи… когда она не пришла. Ты тогда маску скинул и рассматривал какие-то дьявольские огоньки, исходившие из твоего перстня. Но твой красный костюм мне ни с чем не спутать…
Этот глупец следил за мной?!
— Лаура? — хрипло переспросил я, еще не до конца понимая, откуда он взялся…
— Да, высокая худущая девка, работавшая на кухне в особняке герцога… — презрительно сплюнул престарелый франт.
В этот миг, наконец все стало на свои места.
Я громко расхохотался, хотя мне было не до смеха.
И в этом мне точно повезло, в любом случае, этот тип числился в последующих пунктах моего плана пребывания здесь, в который, само собой, я не собирался посвящать супругу.
Но браслет герцога еще у меня в саквояже, и глупо начинать то, что задумал ранее, не закончив с находкой. И шантажистом Кристианом.
Но как быть? Не упускать же такой шанс!
За который я с радостью и ухватился. Мне предстояло отомстить за Джил, не открывая истинных причин дуэли. Так что, первым делом я попытался уязвить его как можно сильнее. Надменно приосанившись, я презрительно произнес:
— Уязвленный молоденькой кокеткой старый похотливый сатир, решился на месть более удачливому джентльмену? И даже устроил за ним слежку на старой верфи? Как это по-испански! Наверно это было весьма прискорбно, если бы не выглядело так смехотворно…
Да, мне надо вызвать его на дуэль, а для этого все средства хороши… Если бы не этот проклятый Кристиан со свои браслетом, я бы вызвал этого похотливого мерзавца не сходя с места*!..
*С 70-х годов XVI века обходились без особых формальностей, а от вызова до поединка могло пройти несколько минут. Причем такую дуэль, следующую сразу за оскорблением и вызовом, общественное мнение расценивало как более престижную и благородную.
— Джон Булль*, ты за это ответишь! — сплюнул взбешенный испанец, схватившись за кованый эфес, висевшего на поясе клинка, от гнева забавно подпрыгивая на месте.
*Презрительный собирательный образ типичного англичанина. Джон Булль — краснолицый низкорослый толстяк с хитрой физиономией, с непременными бакенбардами, в красном сюртуке, белых брюках или лосинах (обязателен костюм цветов британского флага) иногда с подзорной трубой, через которую он в безопасности и комфорте рассматривал через Ла-Манш происходящие на континенте события. Взят из памфлета английского публициста Джона Арбетнота «История Джона Булля» (1727)
— Тогда чего тянуть… — широко улыбнулся я. — Буду рад встретиться через полчаса на берегу Сарна за рыбным рынком.