— Оливия! — полетел упрек в мою сторону. — Скажи, ну сколько можно?!
— Сколько нужно! — ответила без раздумий.
— Нам следует теперь объединиться, а не выступать порознь против Элджертона, — заговорил Ральф мягким голосом, неспешно приближаясь в моем направлении.
— Раньше нужно было думать головой! Еще до того как ложился с ней в постель! — я слегка насторожилась, когда он подошел ко мне вплотную.
— Оливия, не переживай ты так, прошу! Я сегодня же с ней переговорю! — он обхватил мое лицо ладонями, заставив меня посмотреть в его голубые глаза.
— Мы можем уехать отсюда? — взмолилась я.
— Побег в данной ситуации, на мой взгляд, будет не самым лучшим решением, но я постараюсь подыскать хорошую причину, чтобы покинуть это поместье пораньше, — во взгляде муженька вспыхнул задорный огонек, а на губах появилась загадочная улыбка, и он медленно стал склоняться ко мне.
— Ральф, что ты делаешь?! — уперлась кулачками в грудь, желая его оттолкнуть. Но силы мужа превосходили мои. Его губы едва ощутимо коснулись моей щеки, и он снова посмотрел мне в глаза и улыбнулся. Да муженек играл со мной! Он успел перехватить мои запястья за секунду до того, как я собиралась обрушить на него всю силу своего возмущения. Ральф не делал мне больно, просто удерживал мои руки на небольшом расстоянии от своего тела. — Нет! Нет! Нет! — выкрикивала я, пытаясь увернуться от его приближающихся губ, но Ральф умудрялся оставлять легкие поцелуи на лице при каждом очередном моем повороте головы, успевая при этом еще весело хохотать.
— Прошу прощения, что помешала Вам, — внезапно раздался голос Каталины. Судя по недовольному выражению лица красавицы, ей многое довелось увидеть. Она смерила меня презрительным взглядом, словно я была виновата в том, что происходило в этих покоях буквально считанные секунды назад. Супруг же продолжал удерживать меня за руки, не позволяя отстраниться от него. Вот чувствует мое сердце: Каталина еще найдет способ отомстить мне за игры муженька.
— Доброе утро, Ваша светлость, — пролепетал Ральф. — Что привело Вас к нам в столь ранний час? — я едва не прыснула со смеху. Ранний час? А ничего, что было уже начало двенадцатого? Или он специально намекал ей на то, что она появилась весьма не вовремя.
— Я стучалась, но, видимо, вы не расслышали, — это не сильно походило на извинение. — Его светлость передавал Вам, чтобы Вы поторопились, — обратилась красавица к моему супругу.
— Благодарю, герцогиня. Через минуту спущусь, — всем своим видом он давал понять Каталине, чтобы она оставила нас одних.
— Ральф, ты играешь с огнем, — попрекнула его, как только красавица удалилась. Я отошла от мужа подальше. Несмотря на мои опасения, он не стал удерживать меня.
— А теперь ничего не поделаешь, — отозвался супруг, пристально наблюдавший за мной. — Только прошу, не выходи из комнаты до тех пор, пока я не вернусь, по крайней мере сегодня.
— Вы надолго? — спросила у него, немного поразившись его заботе обо мне.
— Скорее всего, вернемся через пять-шесть часов. Герцог вознамерился похвастаться своими конюшнями, — в голосе Ральфа не прозвучало особой заинтересованности. Ах, да! Он же говорил вчера об этом!
— Значит, увидимся только вечером, — проговорила, обдумывая, чем бы заняться в его отсутствие.
— Будешь по мне скучать? — слащавым голоском вымолвил муженек. От его вопроса у меня перехватило дыхание. Ну наглец!
— Размечтался! — выпалила без промедлений.
— Ты не можешь запретить мне этого делать, — усмехнулся муженек, на что я негодующе покачала головой. — До встречи, дорогая! — нараспев проговорил он. Я испытывала непреодолимое желание запустить в него чем-нибудь, но Ральф, заметив мой враждебный настрой, поспешил удалиться.
«Скорее бы это все закончилось», — еле слышно прошептала себе под нос, садясь за стол, чтобы выпить остывший кофе.
Не прошло и часа с того момента, как Ральф уехал вместе с другими представителями высшего общества осматривать конюшни герцога Элджертона, как в дверь кто-то постучался, и в комнату вошла Каталина. Похоже, картина, которую красавице довелось совсем недавно лицезреть, не давала ей покоя.
— Думаю, Ваша светлость, нам есть о чем поговорить, — произнесла она еще с порога, окинув меня ненавидящим взглядом.
Несмотря на охватившее меня волнение в тот момент, когда она столь внезапно появилась в покоях и стала свидетельницей игр, затеянных Ральфом, я успела заметить, что Каталина была одета в кремовое платье с глубоким декольте. Сейчас же она облачилась в юбку золотисто-желтого цвета, сшитую из муслина, короткий жакет из того же материала и блузку из белого шелка. Мне и самой хотелось с ней побеседовать, поскольку надеялась на ее благоразумие.
— Слушаю Вас, Ваша светлость, — я изобразила на лице улыбку, тем временем как ее глаза метали молнии.
— Не будем ходить вокруг до около. Мне известно о том, что послужило причиной Вашего брака, да и о том, кем Вы были до того, как стали герцогиней, — судя по тону, Каталина была настроена враждебно.
— И кем же? — сухо бросила в ответ, не собираясь с ней больше деликатничать. Видимо, годы, проведенные в высшем обществе, так и не привили ей должных манер.
— Простая официантка из кабаре, которую герцог Альбертсон купил за приемлемую ему сумму, — яд так и лился с ее чувственных губ. Похоже, дружественный разговор, на который я так рассчитывала, все же не состоится. Как же быстро она обо всем забыла! Мне хотелось напомнить Каталине о ее прошлом, но сдержалась, не желая нагнетать и без того напряженную обстановку.
— Что Вам от меня нужно? — холодным тоном поинтересовалась у нее.
— Я вижу, что Вы пытаетесь перетянуть внимание герцога Альбертсона на себя. Так вот, можете даже не утруждаться.
— Отчего же? — вскинула слегка правую бровь. Как же далеко она может зайти?
— Все Ваши действия будут тщетны, — злорадно ухмыльнулась Каталина, чем-то сейчас напоминавшая герцога Элджертона. — Надень на Вас даже самые элегантные платья, самые дорогие украшения, Вы не сможете затмить мою красоту, — несмотря на насмешливый тон, в ее голосе слышалось раздражение.
— Что подтолкнуло Вас к тому, чтобы прийти сюда, воспользовавшись отсутствием моего мужа, и оскорблять меня своими нелестными высказываниями? Мне кажется, сейчас у Вас и так дел невпроворот, и не стоит выказывать моей персоне столько почтения. Лучше займитесь налаживанием семейных отношений, — вкрадчиво сказала я, намекая красавице на ее муженька, который, возможно, сейчас каким-то образом за нами следил.
— Если Вы до сих пор не поняли моих намеков, что выставляет Вас еще в худшем свете, то скажу Вам прямо: не стойте у меня на пути! — прищурившись, с угрозой проговорила герцогиня Элджертон. Да что же за день-то такой! Сколько можно?! И где тот ум, о котором мне так усердно рассказывала Таная? Вряд ли она когда-либо вообще им блистала.
— Позвольте, Ваша светлость, дать Вам дельный совет: почаще согревайте постель своего супруга вместо того, чтобы прыгать по чужим койкам. Тогда не будет болеть голова ни у Вас, ни у кого-либо еще.
— Да как ты смеешь! — завопила Каталина, и ее красивое лицо перекосила страшная гримаса. Она так стремительно пересекла комнату, что я едва успела перехватить ее правую руку, занесенную для удара. Каталина тут же замахнулась левой, но в очередной раз была мной остановлена. — Немедленно убирайся из моего дома! — ее глаза сверкали убийственным огнем. Ненависть и злость сейчас переполняли душу герцогини.
— С радостью бы это сделала, Ваша светлость, но, боюсь, Вашему супругу это придется не по нраву, — я поразилась своей сдержанности, хотя мне и самой хотелось хорошенько врезать взбалмошной красавице за то, что по ее вине оказалась в таком затруднительном положении. — Нынче в Ваших же интересах, чтобы и я, и герцог Альбертсон продолжили гостить в этом доме. И оставьте моего мужа, в конце концов, в покое! — выдвинула я требование.
— Ты еще пожалеешь о своих словах! — в ярости прошипела Каталина, краснея и бросая на меня презрительные взгляды, а затем покинула комнату, громко хлопнув напоследок дверью.
Ну вот и поговорили! И она, и герцог Элджертон стоили друг друга. О приятном времяпровождении в этом змеином логове следовало позабыть напрочь. Теперь нужно было ждать удара еще и от этой кобры, надувавшей от злости щеки.
После ее ухода время потекло очень медленно. Мне безумно хотелось выйти из покоев и направиться к озеру, однако я последовала совету Ральфа и осталась дожидаться его в комнате. Кто знает, что могла придумать обезумевшая от ревности женщина? Неужели она настолько его любила? Или это была просто очередная ее прихоть?
Я слонялась по просторному помещению, разглядывала с особой тщательностью картины, висевшие на стенах, наблюдала за людьми из окна. Но все это мне быстро наскучило. Не придумав занятия получше, улеглась на кровать и принялась рассматривать фрески на потолке. За этим делом не заметила, как провалилась в сон. Я проснулась от ощущения, что на меня кто-то пристально смотрит. Открыв глаза, увидела на краю постели Ральфа, с интересом наблюдавшего за мной.
— Прости, не хотел тебя потревожить, — его губы тронула едва заметная улыбка.
— Давно вернулся? — поторопилась сесть, а затем пригладила рукой выбившиеся из прически пряди.
— Возможно, четверть часа назад, — задумчиво ответил он. — Как прошел день? Чем занималась? — спросил супруг, словно его на самом деле интересовало это. Я насторожилась. С чего бы Ральф так вдруг изменился?
— Мой день прошел чудесно! Правда пришлось отражать атаку королевской кобры, которую ты пригрел в своей постели, — съязвила в ответ.
— Будь с ней осторожна, она и укусить может. Я сегодня же вечером поговорю с ней, — пообещал он.
— Уж извольте, Ваша светлость. Смотрите, может и перепасть в порыве гнева, — заговорщицки подмигнула ему.
Ральф хотел задать очередной вопрос, но в комнату вошли две горничные с кислыми лицами. Тем не менее мне не составило труда догадаться, о чем он хотел меня спросить. Я лишь усмехнулась, представив, как Каталина бурно отреагирует на его слова о том, что им следует расстаться, оставив все отношения в прошлом. Но ничего, дорогой, за все надо платить! Считай, еще малым отделаешься.
Как только ванна была набрана, я поспешила уединиться, не забыв запереться изнутри. Вдруг Ральф попытается вломиться? Несмотря на то, что теперь у меня имелся ключ, я не торопилась с себя снимать, как выразился герцог Элджертон, «экстравагантное одеяние». Так как по-прежнему надеялась, что спасение придет с появлением Дамиана в этом доме. От одной мысли об известном артефакторе мои губы расплылись в широкой улыбке. Я закрыла глаза, и воспоминания унесли меня в тот день, когда мы встретились в моем доме. Требовательные губы, руки, скользящие по моей спине…
— Ты там часом не утонула? — вывел меня из мечтаний голос Ральфа, раздавшийся по ту сторону двери.
— Не дождешься! — недовольно отозвалась я. Вот так всегда! Даже на минуту расслабиться нельзя!
— Колючка! — громко рассмеялся муженек. Хотелось бросить ему что-нибудь обидное в ответ, но я силой воли усмирила желание и начала губкой намыливать тело.
Мне казалось, что как только выйду из ванной комнаты в одной сорочке, то непременно увижу Ральфа, но супруг куда-то тактично удалился. Я недоуменно пожала плечами, поскольку не понимала, что с ним происходит, тем не менее была рада, что могла спокойно одеться. Горничные облачили меня в элегантное белое с синим шелковое платье и подпоясали его широкой серебристой лентой под грудью, поднимая ее так высоко, что она того гляди, могла выскочить в любой момент из декольте. Затем я безропотно подошла к туалетному столику и опустилась на табурет, позволяя девушкам уложить мои непослушные волосы в прическу по последней моде. Я слышала, как с небольшим скрипом отворилась дверь, а затем почувствовала на себе изучающий взгляд Ральфа, однако спустя несколько мгновений он все же направился в ванную комнату, позволив мне вздохнуть с облегчением.
Спустя полчаса горничные закончили со мной возиться, после чего попросили подняться и немного покружиться. На их лицах появились улыбки, видимо, девушки остались довольны результатами своей работы. Как только они ушли, мне представился момент натянуть платье повыше, поскольку не желала выставлять свои прелести на всеобщее обозрение, привлекая тем самым к себе внимание. Оно мне теперь меньше всего было нужно. Вскоре из ванной в одних брюках вышел Ральф. Едва пересеклись наши взгляды, как на моих щеках без промедления вспыхнул румянец, и я поспешила отвернуться. Супруг издал короткий смешок.
— Почему ты отказался от камердинера? — произнесла вслух вопрос, мучивший меня со вчерашнего вечера.
— Во-первых, я и сам способен позаботиться о себе. Наверное, сказались годы, проведенные в академии. Во-вторых, не хотел тебя смущать, хотя мне нравится, когда ты краснеешь, — он понизил голос до хрипотцы. Опять Ральф взялся за старое! Снижать бдительность нельзя ни в коем случае!
Несмотря на то, что слышала его шаги позади себя, все же вздрогнула, когда холодный металл коснулся обнаженной кожи. Муж сам застегнул на мне украшение: красивое ожерелье из сапфиров и бриллиантов, а коробочку с серьгами вложил в руку.
— Ты же знаешь, что не купишь меня этими побрякушками? — я обернулась и посмотрела на него с опаской. Ральф великолепно выглядел в своем черно-белом одеянии.
— Знаю, — тихонько произнес супруг, вызвав у меня недоумение. Когда это было видано, чтобы герцог Альбертсон соглашался со мной?! — Пойдем, нам не стоит опаздывать, — сказал он после того, как я сменила серьги.
— У нас еще есть в запасе немного времени, — возразила ему, но продела руку под подставленный локоть.
Мы спускались по спиральной лестнице, а сердце билось все сильнее с каждой новой преодоленной ступенькой. Меня глодало сомнение, что я смогу достойно вытерпеть весь этот вечер. В том, что Каталина не простит мне моих слов и попытается унизить перед всеми, даже не сомневалась. Поэтому следовало быть настороже. По пути следования в столовую, выстроившись в ряд, стояли вышколенные лакеи.
Я растерянно смотрела на огромный обеденный стол и, по меньшей мере, человек сорок смеющихся гостей. Стоило нам с Ральфом появиться, как все они устремили взгляды в нашу сторону. Некоторых из них я видела впервые, но с большей частью уже успела познакомиться на балу. Кто-то отвернулся, продолжая беседу, а кто-то с интересом разглядывал нас. Ральф, как ни в чем не бывало, словно его не заботило их чрезмерное любопытство, прошествовал к столу и собственноручно отодвинул для меня стул, а сам расположился по правую руку. С левой же стороны восседала леди Кэтрин.
Напротив занял место полноватый мужчина невысокого роста с пышными бакенбардами. На вид ему было около сорока лет. Я ничего не нашла в нем примечательного и, возможно, потеряла бы к нему и вовсе интерес, если бы он не повернул голову и не обменялся с хозяйкой этого дома, сидящей в торце стола, взглядами. Сильный озноб пробежался по спине, глаза расширились от страха, а краска сошла с лица, едва увидела на его левой щеке небольшой шрам в виде полумесяца. Не о нем ли рассказывала мне Таная при последней встрече? Для кого он собирал обо мне информацию?
— Оливия, что случилось? Тебе не хорошо? Ты так побледнела, — обеспокоенно прошептал на ухо Ральф, заметивший мое состояние.
— Кто это? — еле слышно отозвалась я, указав кивком в сторону темноволосого мужчины.
— Граф Пэнингем. Ты его знаешь? — на секунду мне показалось, что в его голосе послышалась тревога.
— Нет! Но он, похоже, рылся в моем прошлом, — Ральф ничего не ответил, но с такой силой сжал вилку, что костяшки пальцев побелели.
Я постаралась придать своему лицу беспечное выражение, хоть это было и нелегко, и продолжила наблюдать за графом Пэнингемом. Однако на другом конце стола раздался заливистый смех Каталины и, повернувшись к ней, обнаружила, что та смотрит на меня. Я вопросительно приподняла бровь:
— Прошу прощения?
— Ваша светлость, Вы человек новый в нашем обществе. Не расскажите ли о своей семье? — на ее лице сияла злорадная улыбка.