Чувственное наслаждение перешло в эротическое так гладко и просто, что Джулия не могла не признать: она находится в руках профессионала, пусть даже он заверял ее, будто прежде никогда этим не занимался.
«Он, должно быть, хороший любовник», — подумала Джулия, удивляясь явившемуся вслед за этим предположением давно забытому чувству ревности.
Ну какое ей дело до того, сколько женщин прошло через его массаж? Ведь она выставляет оценку лишь его профессиональному мастерству, а не технике обольщения.
Но и эта дилемма растаяла как туман, когда Дилени приступил к работе над ее сосками, теребя, разглаживая, подергивая их, пока в них не забурлила кипучая жизнь. Джулия чувствовала, что истекает соками, ощущала, как возбудился и напрягся ее клитор, и она жаждала, чтобы Грант наконец раздвинул потаенные губы и нащупал набухшую шишечку, воспаленную самой неистовой страстью.
Дыхание Джулии перешло в беспорядочные вздохи, прорывающиеся сквозь тихие стоны. Изменив ритм, Дилени то нежно ласкал нижние склоны ее грудей, где кожа наиболее чувствительна, то сжимал груди в руках, грубо теребя большими пальцами соски. Время от времени он опускал руку, проводя ладонью по волоскам на лобке Джулии, и тогда ее бедра непроизвольно вздрагивали, сведенные глубокими судорогами.
Вскоре нисходящие поглаживания участились, и вместе с ними указательный палец начал надавливать на самую верхнюю точку полового органа Джулии, что доставило ей наивысшее удовольствие. И хотя каждый раз прикосновение длилось недолго — не больше секунды, — этого оказывалось вполне достаточно, чтобы соки выделялись все обильнее и обильнее. Грант на мгновение скользнул пальцем в сокровенную щель, как будто чтобы проверить, хорошо ли там все увлажнилось, но затем снова вернулся к ее груди.
Джулия не понимала, сколько еще придется ей терпеть эту стимуляцию. Ее груди уже готовы были лопнуть, а клитор так и пульсировал, похожий на маленький генератор.
Руки Гранта приблизились к основаниям ее бедер, и Джулия ощутила прикосновение больших пальцев к своим набухшим внешним губам. Чуть-чуть приоткрыв глаза, она смогла увидеть свое тело и Гранта, стоявшего там, между ее раздвинутых бедер, с опущенными глазами и погруженного в работу. Мускулистые руки и грудь мужчины покрывал темный загар, кисти рук ритмично двигались, стараясь доставить ей удовольствие и все сильнее надавливая на теплые подушечки ее губ.
Взглянув еще ниже, Джулия увидела наклоненную в сторону выпуклость его члена, по-прежнему пытающегося вырваться из тесного мешочка, и тогда что-то содрогнулось в ее душе. Джулии вдруг показалось чудовищно несправедливым то, что она должна лежать здесь, забирая себе все, но ничего не давая взамен.
Страстное желание содрать с Гранта эту повязку, взять в руки и приласкать его член внезапно явилось к ней. Но Джулия тут же прогнала его прочь как глупую фантазию, напомнив себе о том, кто она и для чего они встретились здесь. Она оценила его успехи. До сих пор у Гранта Дилени получалось все очень неплохо.
На самом деле все шло просто замечательно.
Как только Джулия снова закрыла глаза, то поняла, что Грант сменил позу. Приподняв веки, Джулия увидела, что он сидит на корточках, а его голова оказалась на одном уровне с ее тайным сокровищем.
И тогда новая волна предвкушения нахлынула на Джулию сладостным трепетом ожидания. Пальцы Гранта осторожно раздвинули ее нижние губы, и она почувствовала холодный напор его языка, проскальзывающего внутрь, к самому входу во влагалище. Затем он продвинулся еще глубже, и, когда искомая выпуклость наконец была найдена, кончик языка умело забегал вперед и назад по чувствительной точке.
Не в силах больше сдерживать эмоции, Джулия громко застонала.
Все остальное произошло очень быстро. Пальцы и язык Гранта действовали как слаженный механизм, проникая во все доступные им места, а ее клитор стал горячим и скользким от слюны. И совсем скоро, потеряв над собой контроль, Джулия начала корчиться и извиваться от переполняющих ее чувств и ощущений; наступление оргазма неумолимо приближалось.
Обыкновенно Джулия Маркис сдерживала себя, не желая — либо не умея — подчиниться направлению своих чувств. Но на сей раз она поняла, что пройдет весь путь. Наслаждаясь бушеванием своей плоти, Джулия вновь почувствовала перемену: рот Гранта теперь находился возле входа внутрь влагалища, а один палец переместился на ее клитор.
Этого оказалось достаточно, чтобы завести ее. И Джулия почувствовала первые толчки теплых конвульсий, быстро переходящие в нервные, опустошительные удары жаркого экстаза.
Распределяя ощущения по ее телу вниз до колен и вверх до груди, Грант Дилени разглаживал ее бедра и живот, но Джулия уже едва это осознавала. Оргазм все не ослабевал, так что ей даже начинало казаться, что он не прекратится вовсе и тогда ей предстоит прожить остаток своих дней в вечном блаженстве, подобно какому-нибудь святому из прежних времен.
Но потом яростные судороги утихли, и глупые мечтания превратились в прах, достойные лишь брезгливого презрения. Она просто кончила, вот и все.
Хотя нет. Удивительно, что она позволила мужчине довести себя до настоящего оргазма — первый раз за всю жизнь.
Но даже теперь она чувствовала себя как будто обманутой. Почему такое важное событие не случилось в другое время, в другом месте и с человеком, которого бы она хорошо знала, а не с этим вот незнакомцем? Впрочем, не имеет значения. Дело в том, что на настоящую любовь женщины отвечают куда сильнее, чем на своего рода клинические испытания.
И просто невероятно, до чего ж тяжело было у Джулии на душе. Как нравилась она сейчас себе той, какой когда-то была — застенчивая и мечтательная школьница Джули, — и как ненавидела она теперь себя — совершенно взрослую и независимую деловую женщину Джулию Маркис.
Она неподвижно лежала на массажном столе. Грант Дилени осторожно обтер ее влажной салфеткой, а потом с помощью бумажного полотенца очистил свои руки от масла.
Сознание Джулии по-прежнему обитало в царстве чувств, которое все быстрее теряло власть над ее телом. Джулия не могла сразу подняться и вернуться к делам. Дилени, казалось, понимал это.
— Извините, я только вымою руки, — сказал он низким и приятным голосом, едва потревожив воцарившееся молчание.
Джулия продолжала лежать, обессилевшая, но довольная. Она, конечно же, поставит ему высший балл. А это значит, что Грант будет принят в клуб. Тогда почему же при мысли об этом она чувствует тревогу?
Пока Грант стоял к ней спиной, Джулия встала со стола и, сказав, что идет принять душ, исчезла за боковой дверью. Бодрящие струи воды быстро освежили ее мозг, и к тому времени, когда Джулия вышла из душа, завернутая в белое полотенце, она снова смогла заговорить с Грантом совершенно спокойным деловым голосом:
— Теперь ваша очередь привести себя в порядок. Минут через десять жду вас у себя в кабинете.
Их взгляды на мгновение встретились, и откровенный вопрос в голубой бездне глаз Гранта Дилени так напугал Джулию, что она тотчас же шмыгнула в раздевалку и задернула занавеску.
Быстро одевшись, Джулия расчесала свои спутанные темно-русые волосы, уложив их красивыми волнами. Затем побрызгала себя легкими духами, словно с их помощью могла скрыть томный аромат своей недавней страсти, и покинула кабинет, незаметно выйдя под шум бегущей в душевой воды.
Вернувшись к себе, Джулия постаралась восстановить имидж опытного руководителя. Она села за стол, соображая, что сказать Гранту Дилени, когда он придет. Разумеется, он может занять место Уоррена. Без всяких вопросов. Но все-таки что-то в ней окончательно переменилось, и в этом был виноват Дилени.
Не ведая о том, он получил над ней тайную власть. Однако Джулия никогда не даст ему понять этого, иначе он сможет воспользоваться своим преимуществом.
В тяжелой борьбе она отстояла свое право на единоличное руководство клубом, ее авторитет среди персонала был беспрекословен, а клиенты восхищались ее яркими успехами в конкурентной борьбе. И она никому не позволит нарушить создавшееся положение.
Поэтому, когда Грант постучал в дверь, «входите» прозвучало тем властно-назидательным тоном, который применяют директора школ в беседе с трудными учениками. Но взгляд, который бросил на нее Грант, перешагнув через порог, почти сокрушил тщательно выстроенную ею линию обороны.
— Ну что? Я гожусь? — спросил он, сев прямо напротив нее.
Его черные брови были насмешливо вздернуты вверх, и, когда Джулия опустила глаза, чтобы избежать его взгляда, она не смогла не обратить внимания на его коричневатые руки, свободно лежащие у него на коленях, — на те самые руки, что всего минут десять назад довели ее до оргазма.
К своему ужасу, Джулия почувствовала, как ее щеки наливаются краской.
— Думаю, что да, — резко ответила она, наклонившись под предлогом поиска каких-то бумаг в ящике стола и пряча от Гранта лицо. Затем она достала бланк контракта и передала его мужчине. — Возьмите это и прочтите. Есть еще одно или два замечания, которые я хотела высказать относительно вашей э… техники, но это можно сделать в другой раз.
— Я бы предпочел услышать их прямо сейчас, если вы не возражаете, мисс Маркис. — Его голос был мягок, но в нем чувствовалось упорство. — Мне кажется, чем ближе разговор к делу, тем лучше. Вы так не считаете?
«Будет он учить меня, как надо работать», — сердито подумала Джулия.
— Очень хорошо. — В ее голосе вдруг появился холод. — Во-первых, после того, как начался массаж, по-моему, лучше вообще избегать разговора с клиенткой, кроме, естественно, случаев крайней необходимости.
— Согласен, — улыбнулся Грант. — Это нарушает атмосферу расслабленности. Даже не знаю, почему я разговаривал. Возможно, что нервничал.
— Ну, тогда вы ловко это скрывали. Ваша техника мне тоже очень понравилась, но иногда вы были, по моему мнению, как-то уж чересчур… грубы.
— Знаете, иногда нужно быстро увеличить приток крови к определенным частям тела, — объяснил он. — Например, когда я работал с вашими ягодицами или гладил ваши груди.
Джулия не могла поверить, что он с таким равнодушием говорит о столь интимных вещах. Неужели все, что он видел в ней, — это только задница да пара сисек? Джулия знала, что большего от него нельзя было и ожидать, и все же разве не двигала им, хотя бы в какой-то мере, сила ее страсти?
— Признаюсь, — вынужденно согласилась Джулия, — что ваша техника достаточно результативна, о чем — я не сомневаюсь — вы сами прекрасно знаете.
Она посмотрела на Гранта Дилени не свойственным ей застенчивым взглядом — и немедленно возненавидела себя за это. А Грант в ответ взглянул на нее с улыбкой мужчины, который знает, что удовлетворил свою женщину.
Джулия мгновенно покраснела и резко встала, чтобы проводить его, при этом ободрав голень о ножку стола. Выругавшись про себя, она скривила губы в полугримаске и протянула ему руку:
— Когда изучите контракт, мистер Дилени, мы с вами снова поговорим об условиях работы и о вашей технике. Возможно, кое-что из вашего арсенала возьмут на вооружение и другие мастера. Я жду вас… Скажем, завтра в десять утра?
— Договорились.
Их рукопожатие продолжалось несколько дольше, чем ожидала Джулия. Как раз столько, сколько требовалось, чтобы рука Джулии ненадолго почувствовала себя в плену у могучей пятерни Гранта Дилени. Потом он направился к выходу и скрылся за дверью.
Глава третья
Джулия провела неспокойную ночь. Массаж Гранта каким-то образом вновь пробудил старые страхи перед общением с мужчинами. То, чего ее бывший муж Лео не мог добиться за целых пять лет их совместной жизни, Грант Дилени достиг всего за один час: Джулия позволила ему подобраться к тайным глубинам своей души, и теперь ее независимость сильно пошатнулась.
Следующим утром по дороге на работу ее преследовали мучительные воспоминания о несчастливом браке с Лео. Джулия вышла за него замуж девятнадцатилетней девственницей, мечтательной и уступчивой. Сорокалетний богач и счастливчик Лео был для нее не только мужем, но еще и отцом, которого она никогда не имела.
Салли, мать Джулии, забеременела от своего дружка-хиппи, находясь под воздействием наркотика, так что Джулия поистине была ребенком шестидесятых. Когда наркотический сон прошел, выяснилось, что о браке не может быть и речи, однако Салли приняла роль матери-одиночки с энтузиазмом, черпая силы из расцветавшего в семидесятые годы женского движения. И ей ужасно не нравились отношения Джулии с Лео.
— Этот человек держит тебя под своим большим пальцем, — утверждала она. — С ним у тебя не будет ни личной жизни, ни личной свободы, если ты выйдешь за него замуж.
В то время Джулия отнесла мрачный пессимизм матери на счет зависти. Ей казалось, что, пережив все тяготы воспитания ребенка в одиночку, Салли не может смириться с мыслью о том, что у ее дочери состоится вполне счастливый брак.
Однако уже через несколько месяцев замужества Джулия начала подозревать, что мать была права. С самого начала Лео дал понять, что все важные решения будет принимать единолично.
Лео купил дом, подарил ей машину, увез ее в «неожиданное» свадебное путешествие на Ямайку. В брачную ночь они занимались любовью под луной, среди ароматных гардений, но, несмотря на долгую любовную прелюдию, которую разыграл Лео, половой акт не принес Джулии удовлетворения. Она сделала вид, будто дико счастлива и совершенно довольна, заметив себе, что это еще только начало и в дальнейшем занятия любовью будут получаться у них лучше и обязательно принесут ей удовлетворение. Однако, изобразив оргазм и в следующий раз, Джулия почувствовала, что обязана притворяться снова и снова, — так и происходило, пока ложь не вошла в привычку.
Открыв свой Хаммондский оздоровительный клуб, Лео с большой неохотой позволил Джулии работать там в качестве секретарши, назначив ей неполный рабочий день.
Однако постепенно руководство клубом все больше переходило к ней, пока наконец Джулия не создала из него процветающее доходное заведение, каждые полгода утраивающее количество своих членов.
Возможно, именно заново открытая уверенность в собственных способностях и придала Джулии сил развестись с Лео. Она никогда не допускала мысли о том, что их с Лео сексуальная жизнь абсолютно не складывается, и вместо этого причину распада брака объясняла постоянной занятостью Лео, из-за чего он редко бывал дома. Джулия не смела обвинить Лео в том, что он — как она справедливо подозревала — спит с другими женщинами во время своих постоянных «деловых командировок».
— Но я только хотел подарить тебе лучшую жизнь, — жаловался он.
— Мне был нужен ты, а не дома и машины, — отвечала Джулия, но, даже произнося эти слова, понимала, что изрекает новую ложь, просто чтобы польстить его уязвленному самолюбию.
На самом же деле она никогда не нуждалась в Лео. Он преподнес себя ей, когда она была еще совсем молода и наивна, а потому Джулия поддалась его житейскому очарованию, но — нет, она никогда в нем не нуждалась.
Во всяком случае так, как нуждается в Гранте Дилени. Непрошеная правда сразила Джулию в тот самый миг, когда впереди зажегся красный фонарь светофора. Она резко затормозила, посчитав красный свет символическим знаком.
Джулия напомнила себе, что на ее месте вполне естественно испытывать сильную симпатию к человеку, который доставил ей такое огромное удовольствие, однако это еще ни к чему ее не обязывает.
Она всегда понимала, что, заправляя клубом, где женщин обслуживают массажисты-мужчины, с точки зрения морали она катится по скользкой дорожке. Несмотря на то что Джулия пользовалась завидным уважением в деловых кругах и даже была принята в члены Торговой палаты, время от времени на нее все равно косили взоры любители грязных инсинуаций. Поэтому Джулии приходилось быть осторожной, чтобы не запятнать репутацию клуба и сохранить чистым собственное имя.
«Но в наши дни даже члены королевской династии не могут похвастаться этим», — с печалью думала Джулия, плавно трогаясь вперед под зажегшийся зеленый свет.