Имаго (ЛП) - Уолкер Н. Р. 11 стр.


Вскоре Лука уснул, и Ремми с Нико, поблагодарив Джека за прекрасный вечер, перенесли своего малыша в машину и попрощались с нами. После их отбытия тишина показалась мне слегка громкой, но когда я обернулся, Джек улыбался мне.

— Ты был великолепен сегодня.

— Насколько?

Он положил на мою щеку ладонь и погладил ее большим пальцем.

— Лука от тебя в полном восторге.

— Он замечательный повар. Для четырехлетки.

— О да. — Он провел рукой по моей шее, затем по плечу и спустился на грудь. — И хотя я всецело наслаждался их обществом, мне не хватало разговора с тобой. Я слышал, как ты сказал Ремми, что ничего не обнаружил сегодня.

— Да, ничего.

Джек пробежался пальцами по моим подтяжкам, вверх по груди, а затем по ключицам. Потом облизнул нижнюю губу, и его улыбка поблекла.

— Останешься ненадолго? Необязательно на ночь. Но, пожалуйста, скажи, что ты пробудешь у меня достаточно долго, чтобы я успел снять с тебя эти подтяжки.

— Я думал, тебе нравятся галстуки-бабочки?

— Нравятся! Ну, нравились, пока я не увидел тебя в этих подтяжках.

Я усмехнулся.

— Тогда я непременно буду надевать их как можно чаще.

Он наклонился, словно собираясь поцеловать меня, но на полпути остановился. В его глазах вспыхнуло беспокойство.

— Когда ты принес вино, то сказал, что какие-то парни что-то сказали тебе. Все нормально? Потому что на Свидании Номер Один ты был решительно против того, чтобы мы пошли в бар.

— В таких местах мне нечасто сопутствует удача. — Джек нахмурился, ожидая, когда я продолжу. — Когда я учился в университете, мы проводили полевое исследование в маленьком городке. Несколько моих однокурсников подумали, что неплохо бы посетить местный бар, и, полагаю, кое-кто из завсегдатаев счел мою одежду комичной. Или оскорбительной.

— О, Лоусон, — прошептал Джек.

— И похожий опыт был у меня в баре Нового Южного Уэльса. Можно с уверенностью предположить, что я являюсь общим знаменателем во всех подобных ситуациях, и потому я стараюсь их избегать.

Складка между его бровей стала глубже.

— Мне жаль, что все это произошло с тобой. Местные ребята не такие, но в следующий раз я пойду с тобой и представлю тебя. Пусть знают, что ты со мной. — Он защитным жестом обнял меня. — Никто ничего не скажет тебе и не сделает.

Я провел по его подбородку кончиком носа.

— Я сам могу о себе позаботиться. — И сжал его задницу. — Хотя сейчас предпочел бы, чтобы обо мне позаботился ты.

Он хмыкнул и задел мои губы губами. Я слегка отодвинулся.

— Джек?

— Да?

— Подтяжки еще на мне.

***

Остановившись около офиса «Парков и заповедников», я улыбнулся. Джек стоял у пикапа, принадлежащего службе сельской пожарной охраны, и разговаривал с мужчиной, которого я еще не встречал, а Розмари со счастливым видом сидела у их ног.

Я уехал от него каких-то восемь часов назад. Мне снова было предложено остаться на ночь, но я отказался. Он отлично справился с моими подтяжками. Потом захотел не спеша насладиться мной, но мое возбуждение было так велико, что я взмолился о том, чтобы он взял меня в рот.

Клянусь, он сводил меня с ума специально. Просто потому, что мог это сделать. Он доводил меня до предела, чтобы я, не в силах больше терпеть, начинал умолять и ругаться на него до тех пор, пока он не дарил мне разрядку.

И положа руку на сердце, обо мне еще никогда не заботились так обстоятельно. Никто никогда не обращался со мной, как с изысканным деликатесом. Один только Джек.

Заметив меня, он улыбнулся и взмахом руки позвал присоединиться к ним. На нем были простые шорты, футболка-поло с эмблемой «Парков и заповедников» и рабочие ботинки, но, боже мой, он выглядел красивым как никогда. Хотя нет. Он выглядел еще лучше вчера, пока я оказывал ему ответную услугу. Он выглядел невероятно, кончая с запрокинутой головой, с напрягшимися мышцами всего тела… и, конечно, от этих воспоминаний я покраснел.

Когда я подошел к нему, он еще разговаривал со своим другом.

— Доброе утро, — поздоровался я.

Он широко улыбнулся.

— Тони, позволь представить тебе Лоусона Гейла. Лоусон, это Тони Уэллс, инспектор пожарной охраны. Лоусон здесь в служебной командировке от Мельбурнского университета.

— Добрый день. Рад знакомству. — Тони потянул мне ладонь. Он был в возрасте, но выглядел подтянутым. — Джек только что сказал мне, что сегодня направляется в Маунт Стронак.

— Да, — подтвердил я, надеясь, что не покраснел еще больше. — У нас с Джеком взаимоудовлетворяющее сотрудничество.

Джек изо всех сил старался не улыбаться, и я еще раз обдумал свои слова.

О, нет.

— Я имею в виду, что он делает свою работу, а я свою. Раздельно. Просто нам по пути.

К счастью, Тони не усмотрел в моих словах двойной смысл. Он наклонился и погладил Розмари по голове.

— А Розмари у вас за главного.

Джек рассмеялся.

— Ага.

Поболтав еще пару минут, Тони попрощался с нами, сказав, что ему было приятно со мной познакомиться, и ушел. Дождавшись, когда его машина отъедет, Джек перевел взгляд на меня и рассмеялся.

— У нас с Джеком взаимоудовлетворяющее сотрудничество?

Я застонал.

— Надо же было такое ляпнуть.

Пока он перекладывал свои вещи из пикапа в «дефендер», на его лице по-прежнему играла улыбка от уха до уха.

— Ты готов?

— Да. Кофе в подстаканниках.

— Отлично, — сказал он. — Я только предупрежу Карен, что уезжаю.

Я открыл заднюю пассажирскую дверь и велел Розмари забираться внутрь, затем пристегнул ее, и мгновением позже ко мне присоединился Джек. Он поставил холодильник рядом с Розмари, забрался на пассажирское место и пристегнулся.

— Итак, — сказал он, — куда направимся в рамках нашего взаимоудовлетворяющего сотрудничества?

Я переключил «дефендер» на первую скорость и выехал на дорогу.

— Ты ведь еще не раз припомнишь мне это?

Он взял свой кофе.

— Угу. Ты еще так покраснел на этих словах.

— Потому что перед глазами у меня стояло одно: вчерашнее выражение твоего лица, когда ты кончал.

Джек поперхнулся кофе.

— Лоусон!

Я пожал плечами.

— Мне вовсе не стыдно признать, что это было в высшей степени эротично.

Джек смахнул капельки кофе с футболки.

— Ты снова представляешь себе это, да?

Я заерзал у себя на сиденье.

— Это было и впрямь захватывающее зрелище.

Он поднес мою руку к губам и перецеловал костяшки моих пальцев.

— Сделай мне одолжение?

— Какое?

— Никогда не меняйся.

***

Потратив все утро на изучение последних участков, где, согласно отметкам Джека, произрастала бурсария, я не нашел ни единого следа моей бабочки.

Да, нужные растения присутствовали в избытке, но не было маленьких земляных муравьев Notoncus. А Элтемская медянка не могла существовать без них. Не было доказательств ее присутствия в виде гусениц, яиц, куколок… Ничего.

Я вернулся к «дефендеру», сложил в него все свое оборудование, потом вытащил большую бумажную карту.

Подошел Джек.

— Что не так?

— Что-то не сходится. — Я развернул карту на земле, прижал уголки камнями и стал изучать ее. — Или площади неверно отмечены, или профессор Тиллман ошибся. Либо, если он и правда видел их здесь, они больше не обитают в этих местах.

— Он видел их очень давно, — заметил Джек. — Что может измениться в жизненном цикле вида за пятьдесят лет?

Ну, если говорить напрямую…

— Решительно все.

Джек сдвинул брови.

— Возможно. Но основа останется. Для эволюции требуется гораздо больше времени, чем несколько десятков лет. Поэтому, я спрашиваю совершенно серьезно: что может измениться? Или что с большей вероятностью изменится за этот промежуток времени? Посмотри на это объективно, Лоусон. Раздели на категории и переосмысли свои поиски.

Я уставился на него, испытывая сильное искушение попросить его не учить меня, как делать мою работу. Но он был прав, и отодвинув эго в сторону, я принял его предложение за курс, по которому нужно двигаться.

— Области миграции. Их питание останется неизменным. Они могут адаптироваться, но в качестве источника питания выберут бурсарию. А она здесь растет, отсюда логический вывод: им было бы, чем питаться, обитай они здесь. Области миграции могли измениться, да. С этим не поспоришь, но здесь нет муравьев Notoncus.

Джек обдумал мои слова.

— Объясни еще раз про треугольник зависимости. Я упомянул о нем всего один раз, в самом начале, и меня привело в восторг то, что Джек это запомнил.

— У нас имеется бабочка Элтемская медянка, кустарник бурсария и муравьи Notoncus. Бабочки откладывают яйца в корнях бурсарии. Личинки живут под муравейниками, а ночью вылезают на поверхность земли, чтобы поесть листья бурсарии. Муравьи защищают личинок, пока те едят, и, в свою очередь, питаются сладким секретом, выделяемым личинками. Это довольно сложное экологическое взаимодействие растений, бабочек и муравьев.

Джек склонил голову набок.

— Так может, изменились привычки не бабочек, а муравьев?

Разумеется! Я улыбнулся ему.

— Ты весьма проницателен.

— Спасибо, — с довольным видом откликнулся он.

— Скажи, во время наблюдений за парками, находящимися в твоей юрисдикции, не попадались ли тебе на глаза колонии муравьев?

— Всего лишь около пары тысяч. Но я не знаю, как выглядят эти Notoncus.

— О, сейчас опишу. Заднегрудка у них округлая без проподеальных шипиков…

Он жестом остановил меня.

— Стоп. Ты разговариваешь с гражданским. Они черные или коричневые? Большие или маленькие? Похожи на зеленых или на мясных муравьев?

Я улыбнулся ему.

— Извини. Notoncus — это маленькие муравьи черного или коричневого цвета, обитают в открытой почве, либо под камнями и поваленными деревьями. Их можно обнаружить в огороде, в парках — по большому счету, везде.

— Что ж, это сужает наши поиски до целого штата.

Теперь я рассмеялся.

— Так и есть.

— Тогда почему ты так рад?

— Потому что я был расстроен и разочарован, но это дает моим поискам новое направление.

Он обхватил руками мое лицо и поцеловал меня.

— Так скажи, откуда ты теперь начнешь?

Я вздохнул, наслаждаясь моментом, поцеловал его ладонь и снова посмотрел на разложенную на земле карту.

— Я могу исключить участки, которые уже осмотрел. На них нет следов муравьев Notoncus. Может, мне стоит подробнее изучить их изменяющиеся привычки в плане миграции и климатических предпочтений. — Я уставился на Джека, перебирая в памяти то, о чем мы с ним разговаривали.

— Что?

— Ты упомянул Iridomyrmex.

— Вряд ли. Мне даже не выговорить это слово.

Я фыркнул.

— Так же известных как мясные муравьи.

— А, тогда да. Они кусачие, эти ублюдки.

Я медленно расплывался в улыбке.

— А еще они препятствуют морфологической и поведенческой адаптации муравьев Notoncus.

Джек моргнул.

— И это важно потому, что…

— Я заметил несколько их муравейников недалеко от участков, которые обследовал.

— И Notoncus не пройдут мимо них?

Я медленно покачал головой.

— Нет, не пройдут.

— Значит, нам надо найти участки, где нет мясных муравьев?

Я кивнул.

— Именно.

— Но как ты их найдешь?

Notoncus живут где угодно: в земле, под камнями и бревнами, но Iridomyrmex выбирают строго определенный грунт. Ты же брал образцы почвы, да?

— Да. Это часть нашего анализа экосистем. Так мы определяем средние показатели изменений климата, вырождения почвы, уровней влаги и кислотности, качества растительности.

Я поднял карту и свернул ее.

— Ты, — сказал я, привставая на цыпочки, чтобы быстро поцеловать его, — подарок судьбы.

Я открыл заднюю пассажирскую дверцу «дефендера» и позвал Розмари. Пока я пристегивал ее, Джек спросил:

— Куда мы?

— К тебе на работу. За какой период у вас собраны данные?

— Э… за пятьдесят с чем-то лет.

Широко улыбнувшись, я бросил ему ключи.

— Ты поведешь. Мне надо по дороге проверить кое-что.

***

— Вы рано вернулись, — сказала Карен, когда мы зашли.

— Да, нам нужен доступ к архивам, — сказал Джек. — Они ведь теперь оцифрованы, верно?

— Конечно. — Карен быстро набрала что-то на клавиатуре, потом повернула экран, показывая файлы данных, рассортированные по годам. — Даже фотографии были загружены.

Джек хлопнул в ладоши.

— Превосходно. Это сэкономит нам с десяток лет. — Затем он выпрямился и взглядом показал на меня. — Лоусону нужен доступ. Мы будем у меня в кабинете. Ты не могла бы принести все геотехнические отчеты, что у нас есть на руках?

— Конечно, — с готовностью ответила Карен. Она погладила Розмари, издавая странные причмокивающие звуки и разговаривая с ней детским голосом, а потом скрылась в коридоре.

Джек провел меня в свой кабинет.

— Сюда. — Он сел за стол, включил компьютер и крикнул: — Эй, Роберт?

— Да? — откликнулся голос, принадлежавший, видимо, Роберту. Через мгновение в дверях возник невысокий мужчина средних лет. — Что такое?

— Не можешь навскидку припомнить, какие почвы преобладают в лесном заповеднике Северного Скоттсдейла?

Роберт с минуту подумал.

— По-моему, базальтовые, но я перепроверю. Мы делали основную выборку в прошлом году, помнишь?

Джек кивнул.

— Да. Что и заставило меня задуматься. — Он посмотрел на меня. — Какой тип почвы, ты сказал, предпочитают мясные муравьи?

— Обычно глину или суглинок.

Весь оставшийся день мы сопоставляли годами накопленные данные об экосистемах с фотографиями, анализом грунта и данными об осадках. Нам с Джеком прекрасно работалось бок о бок. Мы почти закончили, когда раздался легкий стук в дверь.

На пороге стояла, ласково улыбаясь нам, Карен. Джек откашлялся, и его щеки покрыл легкий румянец.

— Да? — спросил он.

— Уже пять, — сказала она. — Вы остаетесь или поедете по домам?

— Мы почти закончили, — сказал я.

Джек кивнул.

— Мы сами закроем. Спасибо, Карен. — Она помахала нам, и они с Робертом ушли, оставив нас в тишине кабинета. Джек сложил лежавшие перед нами документы в стопку. — Хочешь, пойдем домой?

— Да. Думаю, у нас достаточно сведений, чтобы знать, откуда начинать завтра.

— Ужинаем у меня?

— Я не хочу злоупотреблять твоим гостеприимством, — произнес я. — После всех этих хлопот, на которые ты пошел, чтобы впечатлить меня на свиданиях.

— Обещаю, сегодня ничего шикарного на ужин не будет.

— Но я все равно буду впечатлен? Ведь это Свидание Номер Пять.

Джек тепло рассмеялся.

— Думаю, да.

Мы собрались и закрыли за собой офис. Вместо «пока» я сказал:

— Увидимся через полчаса у тебя.

***

После быстрого душа я оделся для обычного ужина, уже точно зная, чем окончится этот вечер. Я упаковал туалетные принадлежности и чистую одежду на завтра в сумку, которую, если что, можно было оставить в машине. По дороге я заехал в магазин и купил медового сидра со специями местного производства, сыр, яблоки и крекеры. Рассчитываясь, я увидел у кассы стенд с маленькими букетами. Они были совершенно обычными — для кого-то, возможно, даже убогими, — но я выбрал желтые маргаритки и добавил их к своим покупкам.

Пятнадцать минут спустя я остановился у дома Джека. Оставив сумку с вещами в машине — на случай, если что-то пойдет не по плану, — я взял пакеты из магазина и поднялся по ступенькам крыльца.

Джек, должно быть, услышал, что я подъехал.

— Открыто! — крикнул он.

Меня встретила, виляя хвостом, Розмари. Джек был на кухне. Босиком, в старых джинсах и выцветшей футболке, он выглядел просто великолепно.

Назад Дальше