– Сейчас поглядим, – Хэтти вставила ключ в скважину. Послышался щелчок. – Готово. Ура смотрительской сноровке! – Она сняла замок. – Прошу.
Рональд в упор смотрел на дверь. Энтузиазма у него вдруг поубавилось. События развивались чересчур быстро.
– Ну, счастливо, – сказала Хэтти. – Оставляю тебе факел, там, внутри, небось темень. – Она нагнулась и с усилием подняла свой ящик.
– Ты куда? – спросил Рональд.
– Спать. А что? Сдрейфил?
– Ничего подобного, – выпалил Рональд. – Волшебник не знает страха. – Но он так и стоял, не двигаясь с места.
– Ни сна ни отдыха, – вздохнула Хэтти. – Что у тебя за проблема с дверями? – Она протиснулась к двери и пихнула ее кулаком. Та со скрипом распахнулась.
За дверью была непроглядная тьма. Из тьмы доносились довольно тревожные звуки. Копошение, шорох и мягкое хлопанье крыльев. А еще тьма пахла. Чем-то химическим, газом каким-то. Это был запах застоявшейся магии и еще чего-то.
– Ну, иди, – сказала Хэтти.
– Иду, иду, – огрызнулся Рональд. – Интересно просто, что это за странные зву… ай-яй!
Он отшатнулся и замахал руками: внезапно из двери выпорхнула внушительная стая маленьких белых птичек. Одна впечаталась в колпак и сшибла его у Рональда с головы. Другая выбила из рук факел. Третья клюнула его в ухо и стрелой умчалась за своими подружками – вверх по лестнице, бешено хлопая крыльями, теряя перья и оголтело воркуя.
Рональд осмотрел свой Балахон Тайны. Отлично. Прекрасно. Голубиные какашки. Все плечи уделали, и перед тоже.
– Ого! – воскликнула Хэтти. – Голубки как с цепи сорвались. Чего это они?
– Мстят, – мрачно произнес Рональд. – За все те годы, что проторчали у волшебников в рукавах и за пазухой. Фу, вот же гадость!
– Держи, – порывшись в кармане комбинезона, Хэтти достала сальную тряпку. – Ничего чище, увы, нет.
Рональд потер балахон – без толку, только размазал. Он вернул Хэтти тряпку и принялся подбирать колпак, факел и свои записи, которые растерял в суматохе.
– Ничего удивительного, что они взбунтовались, – сказала Хэтти. – Нельзя так с птицами обращаться. Засовывать их в рук… ой! – Она осеклась и показала на пол. – Смотри!
В дверном проеме сидел бурый кролик. Он смотрел на них, задрав голову, и шевелил носом. Хэтти поставила ящик с инструментами и взяла кролика на руки. Зверек не возражал. Развалился у нее на руках, как дряблая старая подушка.
– Брось ты этот реквизит дурацкий, – сказал Рональд. – Он просто капусту выпрашивает.
– Такой пу-у-усечка, – ворковала Хэтти, уткнувшись носом в кроличьи уши. – Люблю кроликов.
– Тем лучше, – сказал Рональд. – Что-то мне подсказывает, там их навалом.
Вдоль стен вспыхнули факелы; фиолетовое пламя сперва подрагивало, но быстро выровнялось. Факелы осветили побелевшие от птичьего помета и кишащие пауками стропила. Старые лабораторные столы, ряд за рядом. Стеклянные колбы, поросшие паутиной, и пыльные пробирки, и давно остывшие газовые горелки…
Но в основном они осветили кроликов. Испуганные глаза. Замершие лапки. Подрагивающие носы. Кролики были повсюду. Под столами, за колоннами, в каждом углу – везде. А где кролики, там и…
– Фууу! – поморщился Рональд. – Ну и вонища. Только посмотри на пол, он же коркой покрыт! – Стащив с головы колпак, юный волшебник замахал им у себя перед носом.
– Проходи давай, – сказала Хэтти и подтолкнула его в спину. – Или пауков испугался?
– Иду я, иду. Просто…
– Что еще?
– Твой дядя говорит, что демон из бутылки сбежал. И еще, что тут горилла разгуливает. По имени Редж. С ушами как у спаниеля и жабрами. Хотя, скорее всего, он все наврал.
– Не зайдешь – не узнаешь. Хочешь, я первая пойду?
– Нет. Еще не хватало. Волшебники идут первыми.
Он осторожно переступил порог. Его тапочки-цыплята мгновенно прилипли к полу.
– Бедняжечки, – сказала Хэтти. – Смотри, сколько они норок прорыли – выбраться пытались. – Она осторожно опустила бурого кролика на пол, и тот ускакал к своим. – Ух ты! А тут жутко.
В лаборатории и впрямь было жутковато. На стенах – покосившиеся выцветшие схемы со знаками зодиака. На грязных столах – пыльный хлам, оставшийся от давно заброшенных опытов. На крюке подвешен скелет в натуральную величину, закутанный в паутину, с дурацкой ухмылкой. Кто-то нахлобучил ему на голову бумажный колпак именинника.
Рональд отодрал тапок от пола и попробовал сделать еще шаг. Все равно что по загустевшей патоке ходить.
– Как думаешь, для чего это? – спросила Хэтти, показав на две ржавые цепи, свисавшие с перекладин в нескольких метрах одна от другой.
– Для чучела крокодила, – со знающим видом сказал Рональд. – В волшебницких лабораториях без него никак. Не пойму только, куда оно задевалось.
Он нервно заозирался. Кроликов – орды, но крокодила не видно. Как и вислоухой гориллы, к счастью.
– Жварк? – вдруг раздался вопль откуда-то сверху. Рональд с Хэтти аж подпрыгнули от неожиданности.
Из-под потолка на них свирепо глядело маленькое красное чешуйчатое существо с перепончатыми ступнями, маленькими рожками и раздвоенным хвостом. Оно сидело на перекладине, ровнехонько посередине, и болтало ножками, его багровые глаза сверкали в фиолетовом свете факелов. В когтистой лапе тварь сжимала крошечные вилы.
– Это кто? – спросила Хэтти. – Чертенок какой-то?
– Демон, – сказал Рональд. – Я разберусь. Это работа для волшебника.
– Жварк? – снова провизжал демон. – Жварк?
– Чего? – спросил Рональд. Он не знал демонического языка.
– Жварк?
– Что?
– Жварк?
– Что?
– По-моему, тебе не удается диалог наладить, – сказала Хэтти. – Может, пойдем дальше?
– Ни слова не понял, – сказал Рональд демону. – Говори по-английски.
– Не вопрос. Я говорить разные языки, – сказал демон и тут же нагрубил: – Не то что всякие горе-волшебники. А что это за страшила с железным ящиком?
– На себя посмотри, – огрызнулась Хэтти. – Я хоть родом не из банки.
– Из бутылки, а не из банки!
– Без разницы.
– А вот и нет! Глупый девчонка! Банки – вульгарщина. А в бутылке есть шик.
– Во-во, я и говорю, в пшикалке живешь.
– Шик, а не пшик, бестолочь!
– Да какая разница, – вмешался Рональд. Совсем распоясался этот демон. – А ну цыц! И хватит обзываться. – Он никогда раньше не видел демонов, но слышал, как другие волшебники про них говорили. С ними надо построже, тогда они хвост поджимают. Ну, мелкие, во всяком случае. Вроде бы.
– Вот именно, Рон, скажи ему, – поддакнула Хэтти, – этому шибздику невоспитанному. – Она поставила ящик с инструментами и пошла бродить по лаборатории, нюхая пробирки, заглядывая в пыльные тигли и пробегая пальцами по заляпанным столам.
– Фу. Дядя и впрямь запустил хозяйство. Только посмотри на этого скелета – с него пыль поди лет десять не стирали.
– Кншвак! – прорычал у них над головами демон, размахивая трезубцем. Он яростно стегал хвостом и пучил глаза.
– Чего? – спросил Рональд.
– Кншвак! Пошли вон!
– Ты же волшебник, – сказала Хэтти. – Вели ему варежку захлопнуть.
– Еще одно слово – и ты у зубного, – предупредил Рональд демона. – И я не шучу.
– Молодец, Рон. Здорово ты его, – сказала Хэтти, роясь в куче хлама на одном из столов. – Интересно, что тут было? – Она взяла большую зеленую бутыль.
– Мой! – сообщил демон. – А ну положь на место!
– Я вроде велел тебе помалкивать! – прикрикнул на него Рональд. Он повернулся к Хэтти. – Вообще-то он прав. Ты лучше ничего не трогай, а то еще разобьешь.
– Ладно, – сказала Хэтти. – Как по мне, так все это старый хлам. Но волшебник же у нас ты, Рон.
Он хотел попросить ее не называть его Роном. Но решил, что момент неподходящий. Ведь она так ему помогает. Да и если объявится крокодил – или Редж, – поддержка Хэтти будет не лишней.
– Так, – сказал он. – Примусь-ка я за дело. Где-то здесь должна быть кладовка.
– Может, вот тут? – сказала Хэтти.
Она подошла к темной нише, в глубине которой прятался высокий шаткий шкаф. На дверце были мелом накорябаны слова: «Внимание! Волшебные ингредиенты!», а чуть ниже – кривоватый череп с костями. Какой-то шутник пририсовал черепу темные очки и галстук-бабочку.
Хэтти рывком открыла дверцу, и из шкафа вывалилась груда коробочек и пакетиков, их содержимое рассыпалось по полу.
– Осторожно! – завопил Рональд и рванул вперед, покинув тапочки, которые не двинулись с места. Он ухватился за подвешенного скелета. Демон ухмыльнулся. Скелет осклабился – впрочем, у него не было выбора.
– Не суетись, – сказала Хэтти. – Порошки рассыпались, всего-то делов. Все равно пол грязный, хоть лопатой разгребай…
– Некоторые порошки очень опасны! Нельзя их просто так смешивать!
– Ну, кто-то должен начать, не то мы тут всю ночь проторчим. Надо поторапливаться, пока горилла не заявилась.
Глава седьмая. Магия в действии
– У тебя есть список всего, что нужно? – нетерпеливо спросила Хэтти.
– Да. Погоди минуту, найду рецепт. – Рональд стал рыться в своих бумагах. Несколько кроликов тем временем отважились выбраться из своих укрытий. Один запрыгнул Рональду на ногу, и юный волшебник в раздражении дал ему пинка.
Хэтти, сердито зыркнув на Рональда, наклонилась и погладила зверушку.
– Бедняжка ты мой. Не обращай внимания на этого гадкого волшебника.
– О, вот он! – Рональд оставил один смятый листок, а остальные побросал на ближайший лабораторный стол, занятый под какой-то сложный эксперимент. Вид у склянок на этом столе был не такой допотопный, как у прочих. Стеклянные трубки не запылились, а в пробирках вместо плесени плескалась какая-то голубая жидкость. К столу была прилеплена желтая наклейка: «Жизненно важный эксперимент. Не трогать. Фрэнк Ясновидец».
– Так что нужно? – спросила Хэтти.
– Фунт сушеной лавы, – прочитал вслух Рональд, – шесть унций серы высшего сорта, чайная ложка серы обыкновенной, щепотка угля, полпинты ядовитой смеси и восемь капель концентрированного ящеричного масла от Драго Громозадого. И мне понадобятся спички.
С трудом отдирая тапки от пола, Рональд заковылял к шкафу. Демон оживился – явно надеялся, что сейчас опять что-нибудь грохнется. Рональд бегло осмотрел полки: бардак нешуточный. Вздохнув, он приступил к поискам.
– Кншвак! – заметил демон себе под нос. – Шлокл бжых.
– А ну уймись! – шикнула на него Хэтти. – Давно искр из пальцев не получал? – Угроза подействовала. Демон скривил губы, надулся и замолк.
Прошло немало времени, но вот наконец Рональд нагрузился коробками, коричневыми бумажными пакетами, ржавыми ложками разного размера, старомодными весами с двумя чашками, крошечным закупоренным пузырьком масла и бутылкой из-под молока, наполовину заполненной какой-то мерзкой бурой жижей.
Юноша кое-как добрался до ближайшего стола и сбросил на него поклажу, опрокинув при этом горелку, которая, в свою очередь, опрокинула штатив с пробирками. Пробирки покатились во все стороны, плюясь голубой жидкостью. Две упали на пол и разбились. Ну что поделать. Передернув плечами, Рональд сбросил остатки фрэнковского жизненно важного эксперимента на пол, оставив на столе только горелку и свое добро.
– Ха! – пробурчал он. – Что, не предвидел такого поворота?
– Что дальше? – спросила Хэтти.
– Теперь надо все это измельчить. Вон там есть ступка с пестиком. Не подашь?
Хэтти подошла к соседнему столу и взяла тяжелую каменную чашу с гладким камушком-толкушкой.
– Это?
– Ага. И посмотри, может, где-нибудь мелок валяется?
– А это зачем?
– Магический круг начертить. Для дракона, когда появится.
– На этом полу мел писать не будет. Тут же все в голубиных и кроличьих какашках. Придется вырезать. У меня в ящике стамеска есть – подойдет.
– Ага, – сказал Рональд. – Спасибо.
Он сел к рабочему столу, закатал рукава и начал взвешивать, отмерять и переливать, то и дело сверяясь с рецептом, чтобы ничего не напутать.
Демон все так же ошивался под потолком, болтая ногами и злобствуя.
– Если хочешь, я пока круг начерчу, – предложила Хэтти. Она вернулась со стамеской, веревкой и сантиметром. – Покажи, где надо.
– В центре, подальше от столов.
– Идет. Какого диаметра?
– Смотря какого мне дракона захочется.
– Я бы на твоем месте маленького вызвала. Карманного.
– Это уж слишком маленький. Еще наступлю на него, когда с кровати буду вставать. Пусть будет размером с твой ящик для инструментов. Сейчас не отвлекай меня, мне надо сосредоточиться.
Вообще Рональд обрадовался, что она вызвалась чертить круг. Сам он никогда раньше кругов не чертил, ни магических, ни обычных. Что-то ему подсказывало, что не так это просто, как кажется.
Он высыпал сухие ингредиенты в ступку, взял пестик и принялся за работу. Вскоре поднялась ужасная вонь. Запахло вулканами и высохшими кислотными озерами. У Рональда защекотало в носу и защипало глаза.
Задержав дыхание, он добавил в ступку ядовитую смесь и ящеричное масло. Болтушка забурлила, запах стал еще противнее. Демон на всякий случай убежал по перекладине в дальний угол.
– Круг готов, – сказала Хэтти. Она выпрямилась и критически осмотрела свою работу. – Что дальше?
Рональд заглянул в рецепт.
– Довести до кипения. Нужна колба. Тебе не попадалась?
Хэтти огляделась, приметила на соседнем столе грязную склянку и отнесла ее Рональду.
– Эта подойдет?
– То что надо. А еще щипцы найди. – Повисла пауза. – Пожалуйста.
– Ну вообще, – вздохнула Хэтти. – Я прямо на побегушках у тебя. – Но все-таки отправилась выполнять поручение и вскоре вернулась с закопченными щипцами.
Рональд попробовал поднять ступку. А с виду и не скажешь, что такая тяжелая!
– Помочь? – предложила Хэтти.
– Нет-нет, я сам.
– Смотри не урони.
– Уронит, – прокомментировал демон из своего угла.
– Да не уроню я!
Дрожа от натуги, Рональд кое-как поднял ступку и аккуратно перелил зловонную кашу в колбу. Он придвинул горелку и открыл краник. Зашипел газ. Рональд трясущимися пальцами завозился со спичкой.
– Попробуй другой стороной, – посоветовала Хэтти.
– Ладно, вижу я, вижу, – наконец Рональд зажег спичку и поднес ее к горелке. Вспыхнуло голубое пламя. Он взял колбу щипцами и поместил ее над огнем.
– Смотри не урони, – опять сказала Хэтти.
– Уронит, – сказал демон.
– Слушайте, хватит уже под руку говорить! – Смесь потихоньку закипала, из колбы вырывались клочья едкого пара.
– Фу-у, – Хэтти зажала нос. – Какая гадость. Долго оно кипеть должно?
– Терпение, – прохрипел Рональд. – Это ж высшая магия. Тут спешить нельзя. Э-э, не могла бы ты мне нос зажать, будь добра?
– Не могла бы. По-твоему, оно так и должно выглядеть?
Смесь в колбе постепенно приобретала зловещий темно-зеленый цвет. Она бурлила и пузырилась, лабораторию заволакивало густым дымом. Демон на перекладине, судя по звукам, мучился приступом удушья.
– Конечно, – уверенно сказал Рональд, хотя на самом деле он понятия не имел – в рецепте об этом ничего не говорилось. – Как раз нужный оттенок. Ну все, пожалуй, нагрелось. Отойди-ка.
Держа щипцы на вытянутой руке, он подошел к кругу и осторожно поставил дымящуюся колбу точно в центр.
– Что теперь? – спросила Хэтти.
– Заклинание, – сказал Рональд.
– Это как?
– Стих надо пропеть.
– Ну так давай!
– Ш-ш, – цыкнул на нее Рональд. Он вернулся к столу и порылся своих записях. – Надо выучить его.
– А нельзя с листа прочитать?
– Нельзя, нужно, чтобы руки были свободны – для специальных магических жестов. Так, вроде запомнил. Отойди в сторонку, Хэтти, мало ли что.
Он отложил свои заметки и снова подошел к кругу. Тапочки по-прежнему липли к полу; Рональд раздраженно нагнулся и снял их. Читать заклинание – не шутки шутить. Надо соответствовать. Лучше уж босиком, чем в цыплятках. Хотя и ненамного.