Ключи от времени - Улисс Мур 6 стр.


Заметив, что Рик покраснел, Джулия и Джейсон улыбнулись.

Библиотекарша наконец-то перестала щебетать и внимательно посмотрела на ребят:

— Итак, какая книга вам нужна?

Дети переглянулись, словно решая, кому отвечать. Джулия поняла, что это придётся сделать ей.

— Вообще-то мы пришли сюда не за книгой, госпожа Калипсо, — начала она.

— Нет? — Библиотекарша выпрямилась, словно щёлкнула какая-то пружина. — Тогда что же привело вас сюда?

В её голосе появились резкие нотки, которые Джейсон тут же постарался смягчить:

— Моя сестра хотела сказать, что мы пришли не только за книгой. Книга — главная причина, но у нас есть и другая.

Он протянул ей извещение, найденное в дневнике.

Калипсо взяла бланк в руки и спросила:

— Кто это тебе дал?

— Нестор, — солгал Джейсон. — И он велел обратиться к вам.

Калипсо помолчала, что-то обдумывая, потом сказала:

— Но сегодня суббота. Почтовое отделение закрыто.

— Да, но, — снова заговорил Джейсон. — Если бы вы открыли его на минуту только для того, чтобы выдать нам посылку.

— А откуда ты знаешь, что это посылка?

Джейсон смутился:

— Я не знаю, но я просто подумал.

— Так или иначе, — продолжала Калипсо, — даже если почта была бы открыта, ещё неизвестно, могу ли я выдать вам то, что вы просите. На извещении написано, что посылку или что бы то ни было следует вручить хозяину виллы. Так? А передо мной трое ребят, которые оставили свои велосипеды перед моей витриной.

Джейсон и Джулия принялись объяснять, что их родители и есть хозяева виллы, а значит, извещение адресовано им.

— Сейчас они заняты переездом и не могут спуститься сюда и получить сами…

— Нестор сказал, что вы поймёте нас.

Калипсо сделала неопределённый жест:

— О да, конечно! Это так похоже на хозяев виллы «Арго»! Они всегда посылают сюда кого-нибудь выполнять их поручения.

— Так вы можете открыть почту?

— Нет, ребята… сегодня же суббота! А в субботу после обеда почта закрыта.

— Три книги! — решительно заявил Джейсон.

— Что ты сказал? — удивилась библиотекарша.

— Я сказал — три книги! Если откроете почту и отдадите нам пакет, мы возьмём три книги. На ваш выбор. И обещаем прочитать их за неделю.

В дверях звякнул колокольчик. В библиотеку заглянул какой-то турист и тут же вышел. Он, видимо, думал, что «Остров Калипсо» — это какой-нибудь романтический ресторанчик.

В комнате повисла тишина. Однако вскоре на задумчивом лице хозяйки заиграла улыбка.

— Ммм… три книги, говоришь? И за неделю прочтёте? И я смогу потом расспросить вас и убедиться, что вы действительно прочитали?

— Конечно! — уверенно ответил Джейсон.

— Договорились! — сказала Калипсо и протянула руку, желая закрепить соглашение. — Три книги за посылку!

— Ой, а вы откуда знаете, что это посылка? — удивлённо спросила Джулия, прежде чем брат успел толкнуть её локтем.

Калипсо взяла связку ключей и заперла библиотеку. Все вчетвером вышли на улицу.

Почтовое отделение находилось напротив, так что далеко идти не пришлось.

Четверть часа спустя друзья сидели на берегу моря. Они уехали подальше от пляжа, где, несмотря на вечерний час, было много народу. Слева поднимался высокий скалистый берег, справа тянулась бухта со множеством лодок-плоскодонок.

Им хотелось спокойно рассмотреть то, что лежало в коробке, обмотанной бумагой и несколькими слоями коричневого скотча. Но сейчас они говорили о книгах в потрёпанных обложках.

— А всё твои прекрасные идеи, — проворчала Джулия. — Этот кирпич будешь читать сам!

Калипсо дала ей «Грозовой перевал» Эмилии Бронте, Рику — «Таинственный остров» Жюля Верна, а у Джейсона в запасе была всего неделя, чтобы осилить огромный том Кристиана Жака «Рамзес».

Срывая с посылки скотч, Джейсон пропустил замечание сестры мимо ушей. Рик помогал ему.

Вскоре в их руках оказалась помятая коробка из-под шоколадных конфет.

— Будем надеяться, что хотя бы эти окажутся съедобными, — ехидно заметила Джулия.

Коробка была открыта.

— Смотрите! — обрадовался Джейсон.

Внутри, среди скомканных газет, лежали четыре ключа.

Джулия возвела глаза к небу.

— Нет, вы только посмотрите, что творится! — воскликнула она, когда они остались в кухне одни.

Этот человек оказался именно таким, как она и представляла: грубиян, невежа, ни на что не способный. Не случайно ведь жил один: кто бы смог терпеть такого?

Девочка встала из-за стола и прошла к плите. Приподняв крышку кастрюли, она всё же не могла не признать, что запах чрезвычайно аппетитный, и желудок её тотчас потребовал еды.

Было только восемь часов вечера, но после обследования дома, купания в море и всего остального — поездки на велосипеде в посёлок и обратно — хрустящие гренки, которые можно насыпать в суп, представлялись мало сказать заманчивыми — поистине желанными.

— Нет, вы только посмотрите! — снова воскликнула девочка, но уже с другой интонацией.

— На что нужно посмотреть? — поинтересовался Джейсон, возвращаясь в кухню с объёмистым «Словарём забытых языков» и пергаментом, который лежал в посылке вместе с четырьмя ключами. Положив всё это на стол, он сказал: — Ух! Какие запахи! И чего мы ждём? Надо немедленно расправиться со всем этим!

Рик тоже вернулся в кухню, сообщив маме, что останется ночевать на вилле «Арго». Джулия улыбнулась: она порадовалась за него.

Джейсон передал ей словарь.

— Давай расшифруем сначала вот это, а потом поедим, — предложил он.

Нестор смотрел из своего дома на освещённое окно кухни. Его одолевало множество противоречивых мыслей и чувств.

Всё время, пока он занимался стряпнёй, ребята смеялись, о чём-то спорили. Теперь в старом доме то тут, то там зажигался и гаснул свет.

Садовник улыбнулся: вилла «Арго», кажется, возрождалась к жизни.

— Как в добрые старые времена, — проговорил он. Оттого что он долго жил один, у него появилась привычка говорить вслух.

Нестор надеялся, что с приездом ребят ему будет даже лучше, чем прежде. Он вспомнил о разговоре, который состоялся днём с Обливией Ньютон, и ему очень захотелось немедленно расколошматить что-нибудь.

— Нет, ты никогда не получишь этот дом, Обливия, — проговорил он сквозь зубы.

Эта молодая и богатая женщина руководила крупным агентством недвижимости. Нестор понятия не имел, в чём именно заключается её работа. Знал только, что она покупала и продавала дома… и зарабатывала больше денег, чем архитектор, создавший проект дома, или каменщики, возводившие его.

Загадки современного мира, подумал Нестор.

Обливия Ньютон всё оценивала только на деньги. Нестор — нет. Эта разница более всего и поражала её. Она пыталась осыпать Нестора фунтами стерлингов, предлагала ему самые роскошные дома в любом уголке планеты. Она готова была дать ему всё, лишь бы завладеть виллой «Арго».

— Проси что угодно! — предложила она и на этот раз. — Я постараюсь выполнить любое твоё пожелание.

— Хорошо, я хочу, чтобы ты исчезла, — ответил ей Нестор, отчего Обливия пришла в бешенство.

Дождь лил всё сильнее.

Нестор не притронулся к своему остывшему ужину, снял с вешалки чёрный клеёнчатый плащ и надел его.

— Уверен, ребята поймут, почему этот дом такой ценный, — пробурчал он, направляясь к дверям.

Под всё более сильным натиском грозы вилла «Арго» начала стонать и скрипеть. Съев весь, до последней ложки, суп, ребята сгрудились за столом, обсуждая только что сделанный перевод. Если первое послание они нашли загадочным, то новое оказалось и вовсе непонятным:

Если четвёркой случайно откроешь,
Тройка укажет слово,
Двойка поведёт к смерти,
Единица отправит вниз.

Джейсон попробовал было высказать некоторые предположения, перечитав оба послания, но любое его толкование тотчас сводило на нет по меньшей мере два логичных довода Рика.

— Дело в том, — мрачно заметил Рик, — что ещё неизвестно, действительно ли первое послание, которое мы нашли, — первое. Я хочу сказать, что ведь гораздо проще было найти именно это второе послание, чем то, которое ты обнаружил в расщелине. И даже если правильно наше предположение, будто речь идёт об охоте за сокровищами, то ведь неизвестно, с самого ли начала мы вступаем в игру.

— Так или иначе, у нас есть четыре ключа, — сказала Джулия, подводя итог. — И тут написано, что один из них случайно откроет. Не знаю, что он откроет, но, по-моему, первый ключ — вот этот.

— Это может быть любой ключ, — возразил Рик. — А случайность означает совпадение. Или удачу.

— А может, нам суждено угадать? — спросил Джейсон. — Случай ведь может означать и судьбу.

Назад Дальше