Стрелок - Мажарин Сергей 8 стр.


«Из чего ты меня хотел замочить, мой гуталиновый друг?»

Карабин Бернсайда, россыпь конусообразных патронов… «А у твоего компанейро?»

Ствол, обмотанный медной проволокой поверх тонкой и длинной трещины… Засорилось затравочное отверстие. Выкрутил и выкинул кремень…

«Они, что лавку старьёвщика ограбили?»…

Индеец, елозя на животе, пытался отползти — «Покойся в мире». Тело на миг окостенело, вывернулось дугой и обмякло…Револьвер упокоенного сунул себе за пояс.

Подошёл к земляному отвалу… Тлеющая самокрутка. По черным жирным волосам ползают белёсые вши…Из под сюртука, надетого прямо на голое тело, вывалилось необъятное брюхо с вылезшим пупком. Из под напластований грязи и подтёков крови синела татуировка — Святой Лоренцо[43]…» Abuelito[44], а ты на каком месяце?»… Шёлковый галстук лентой, прилипший к серой коже. Дыхание частое и возбуждённое. Мокрое от пота лицо…Выстрел…

Месиво развороченной плоти, прикрытое изодранным драгунским мундиром…. Винчестер. Патронташ, заляпанный кровью, вытер валяющейся по близости шляпой, лоснящейся от грязи.

«Двое…А третий? «Голая ступня торчала из ямы. Трещины на подошве, как на кожуре дыни.

«И как такого кабана вытаскивать…» Вышел за ворота. Дома захлопали закрывающимися ставнями. Свистнув, подозвал жеребца.

….Накинул петлю на ногу мертвеца. Привязал верёвку к рогам седла…Молочные бельма. Глаза закатились под самый лоб. Мелко сучащие, подрагивающие руки…Выстрел. «Adios, amigos!»…

…Распростёртое тело на каменистом дне могилы, пришпиленное за края одежды длинными кованными гвоздями, кое где присыпанное комочками глины. Спутанная копна волос с паутинками седины закрывала лицо. Отдельные пряди клочьями, белые пятна кожи на месте вырванных.

Стрелок, обваливая края ямы, сполз вниз к колдунье.

— Abuelita, No puedes escucharme?[45]

— Un maleficio, Que viento tan maleante…[46]

Разрывая остатки одежды поднял её. Вспухшие рубцы в просветах лопнувшей белой ткани. Ещё невысохшая грудь вываливалась в разорванный ворот рубахи.

Потянув руку, женщина попыталась убрать волосы с лица…Рукав в пятнах своей и чужой крови… Капли крови медленно падали на сухую глину, на мгновение замирали зернышками граната, бледнели и исчезали почти не оставляя тускло-ржавых следов.

Серые глаза.

Распухшая скула, заплывающий глаз, царапины на щеках.

И кровь. Кровь и сопли под носом. Бусинки крови на щеках, как родинки. На разбитой нижней губе, подбородке, рваной нижней рубашки.

Стрелок не видел ни разбитых, окровавленных распухших губ, ни наливающегося синяка под глазом.

«Эти мексиканки… Девять из десяти — и крокодилы пугаются, десятая королева. Не так давно она была на редкость красива. И такой и осталось. Сколько ей? Тридцать пять? Сорок или пятьдесят?»

Тихо прошептала: «Я говорю по-американски».

Неожиданно колдунья засмеялась, прикрывая ладонью разбитые кровоточащие губы. «И я взглянул, и вот, конь бледный, и на нем всадник, которому имя смерть; и ад следовал за ним…. - путь же беззаконных как тьма, они не знают, обо что споткнутся… Ибо каким судом судите — таким и будете судимы И какой мерой меряете — такой и вам отмерено будет».

«Всё. Спятила», — мелькнуло в голове у Мэтта.

— Маленькой я была непослушной, а мама была богобоязненная и постоянно брала меня на службу. В церкви на проповедях мне было скучно… Мне мечталось о спасителе принце на белом коне. Мама пугала и говорила, что меня заберёт демон с лицом человека и со зверем в сердце. А ты скрываешь ангела в сердце…

«Пусть выговорится. Это шок».

— Синьора Ауксилиадора давайте выбираться отсюда пока нас здесь же и не закопали.

… Старухи в запылённых чёрных платках причитали над телом пеона…

Колдунья с удивлением осмотрела двор. Перекрестилась и поцеловала кончики пальцев.

Изломанные, будто выпотрошенные, контуры тел. Разбитые головы и развороченные внутренности. Земля в подсыхающих лужах крови.

Отвернулась. Согнулась пополам, вывёртываясь наизнанку, давясь слизью и желудочным соком.

— Madre de dios[47]… Гекатомба[48] в честь Santa Muerte?

— Прикройтесь, — Стрелок протянул одеяло, выдернув его из развалившегося узла с тряпьём.

— Зачем ты это сделал? Гринго считают мексиканцев животными и не вмешиваются в наши разборки…

— Наверное, я дурак, синьора. Мне надо было пройти стороной… Для меня «Не убий» означает «Не дай убить». Убивать бандитов несложно, синьора. Гораздо сложнее найти прачку, которая после этого сможет мне штаны отстирать.

— Ты охотник за головами, el cazador de cabezas? Это лучше чем охотник за ведьмами, еl Cazador de la Bruja. Я думаю, что ты не самый плохой человек, если вступился за никому не нужную старуху.

— Сеньора, — Стрелок отвязал от седла и протянул колдунье фляжку и чистые лоскуты, — промойте ваши раны и выпейте. Дрянь конечно, но другого у меня нет. Снимет боль.

— Зачем ты их добил?

— Терпеть не могу кредиторов. Ребята посчитают, что я им задолжал.

— Будь добр, подай мне вон тот кулёк.

Вытряхнула кусочки мелких корешков на ладонь. Сунула в рот. Жевала и прикладывала к своим болячкам и сгусткам крови…

…Задребезжала стволом по каменной кладке колодца винтовка. Гулко булькнули пистолеты. Шлёпнулись перевязи и пояса с патронами. Новенький винчестер с полным магазином решил оставить.

…. Боковым зрением Мэтт зацепил неясные тени в проёме ворот. Стрелок метнулся, падая за колодец, и тут же грохнули выстрелы.

Будто кто-то дёрнул за полу плаща. Левая нога сразу онемела и стала тяжёлой.

Стрелок осторожно выглянул из-за колодца. Четверо в подобии мундиров толклись у входа во двор.

«Законники…Пришли пожать чужие лавры. Охотники за гробами…. Стали полудурки как в тире».

Мэтт медленно вытянул из-за ремня револьвер. Почти не целясь, взводя курок левой рукой, расстрелял барабан. Полетели во все стороны куски от стены, клубы пыли, обломанные куски досок от створки ворот. Схватил винчестер и стал стрелять, раз за разом дёргая скобу. Где-то в отдалении заныли отскочившие пули…

Выхватив ремингтон, Стрелок бросился вперёд. Левая нога норовила подогнуться, и стало тяжело дышать.

Прямо за воротами в пыли валялись брошенные ружья. Трое в мешковатых белых штанах, отталкивая друг друга, бежали по улице вверх, истошно и испуганно вопя.

Упав на спину, в уличной пыли лежал четвёртый.

«А ведь только хотел пугнуть… Зацепило рикошетом?»

Кривоощеренный рот с надувающимися и лопающимися кровавыми пузырями.

Булькающий хрип и сипение. Свист простреленных лёгких. Раненый зашёлся, задыхаясь в кровавом кашле….

Подошедшая колдунья брезгливо рассматривала лежащего. Шагнула ближе и плюнула в лицо.

— …?

— Это городской алькальд. Тот, кто должен защищать нас от бандитов…А этот pendeho[49] только и способен обирать нищих campesinos[50].

В полуобморочном состоянии алькальд обводил округу ополоумевшим, слепым взглядом. Зацепился глазами за Стрелка.

«Сдохнет, так сдохнет».

… Нога распухла и в ней пульсировала тупая боль, хотя рана похоже перестала кровоточить. Пара свинцовых крупных горошин почти полностью вошла под кожу.

«И то хорошо, что не ржавые гвозди».

Обильно полил сверху рану спиртным, ещё больше влил себя. Кривясь от боли, Мэтт ножом выковырял дробины. Снова плеснул из фляжки…

Старухи потерянные и прибитые так и сидели у тела. На лицах страх и раболепие.

— Вы понимаете, что они не были славными парнями? Вы видите во мне убийцу? Лучше посмотрите друг на друга, а когда вернётесь по своим домам на соседей и родственников. Не понимаете? Ещё поймёте…

* * *

— Синьора? Нам надо уезжать. Останетесь и всё повторится снова… Надеюсь моё предложение не оскорбит Вас. У меня в Техасе дом, и он без присмотра. Мне нужна домоправительница.

Колдунья посидела немного в пыли, размышляя. Страшный враг исчез. Снова подул ветер, и что он ещё надует в головы этим poblanos[51]?

* * *

Узкие проулки. Глинобитные мазанки с плоскими крышами, заросшими тощей травой. Пасущие на них козы. Тягостная безмолвная тишина. Еле слышный шорох колокольчиков казался похоронным звоном.

Тонкий женский яд

«Усзи-Бузи. спс..», — Мари, барахтаясь, выползла из под одеяла, перевернулась на животик, свесила ножки и перевалила попку через край кровати, пыхтя от натуги, вытянулась и, нащупав пальчиками пол, встала. И тут же нырнула под кровать и с шумом выволокла наружу большой горшок и, топчась на месте, пристроилась на него. Заулыбалась: «Мама, ди». Элен отложила в сторону шитьё. «Ты уже всё, солнышко?»

— Синьора, там приехала «эта», которая набивается вам в подруги….МакКилей, — вошедшая Ауксилиадора брезгливо поморщила губы, наклонилась одной рукой подхватила малышку, другой ночную посудину и, держа прямо спину, удалилась из комнаты под радостный писк «Ауси, дём, дём. нам-нам…». Казалось, что все морщинки старухи расправились и засияли: «Маленькие леди с утра умываются, расчёсываются, надевают штанишки, а только потом завтракают».

Шурша накрахмаленными юбками впорхнула Вайолетт МакКилей, едва подолом не смахнув горшок из рук Ауксилиадоры. Потянулась чмокнуть в щёчку и замурлыкала:«Доброе утро, милочка! Прости за столь ранний визит, я слышала, у тебя есть свежий номер Saison de printemps. Можно посмотреть?… Ты еще не выгнала эту мексиканскую мерзавку? Как она на меня посмотрела. Можно подумать, что она хозяйка в этом доме…»

— Поищи на столике, он где-то сверху лежал.

— О-о! У тебя даже есть Le Moriteur de la mode и Latest Paris fashion. Можно посмотреть? — и не дожидаясь ответа, откинув пышные юбки устроилась на стуле. На шелестящих листах мелькали оборочки, рюши, воланы… «Ах какой турнюр…»

— Вот смотри тут даже есть для мужчин…Определённо, я хочу чтобы мой Терри так одевался. Ой, а можно я ещё парочку журналов возьму ему показать.

— А я никак не могу заставить своего Мэтта одеваться, как одеваются джентльмены.

— Смотри. Странные панталончики. Штанишки сшиты между собой — это же безнравственно…и распущенность нравов.

— И почему? Что, а когда между ними прореха это более нравственно? Достаточнозадрать за углом юбку и…. Конечно с посещением дамской комнаты будут проблемы. Так просто «носик не попудришь»…. Зато не поддувает снизу на морозе.

— Ах, какой корсет. Читай, Элен, что написано: «… корсет не только поднимает грудь и утягивает талию до небывалых 40 см, но и сжимает нижнюю часть живота «А 40 см — это сколько?

— Шестнадцать дюймов.

— Хочу такой!!

— Думаю, что в таком не то, что ходить, но и дышать трудно и лишним пирожным себя не побалуешь.

— А ты, разве корсет не носишь? — Вайолетт зашарила взглядом по талии Элен. — Нельзя же так распускаться. Пару лет и у тебя будет талия, как у кухарки.

— Я не хочу ходить, как лошадь в упряжи. Мне и без корсета не стыдно лечь в постель к мужу.

— И где ты берёшь такую уйму модных журналов? И на полке у тебя столько книг по кулинарии…

— Выписываю по почте, а что-то муж привозит.

— А эту новомодную штучку — швейную машинку ты тоже по почте выписала?

— «Зингер»? Мэтт в Нью-Йорке купил.

— Твой муж опять в разъездах? А ты не боишься его отпускать в столь долгие вояжи? Мужчины такие похотливые животные…. Вот говорят, что у миссис Невилл дочка удивительно похожа на твоего мужа и твою дочку.

Элен порылась в книжном шкафу, вытащила календарь и стала лихорадочно листать его, разрывая листы. Нашла нужную страницу. Провела пальцем по цифрам и облегчённо вздохнула. «Не получается. Ребёнок у Гледис родился в положенное время, а Мэтт на момент зачатия отсутствовал за месяц до и месяц после….и во время…того он был в Техасе.»

В душе Элен нарастало раздражение и злость:

— Что ещё?

— Двойня Каннингемов удивительно похожа на мистера Мэтта.

Элен пролистала пару страниц. Задумалась, зашевелила губами, загибая пальцы.

— Не получается.

— Что не получается? — Вайолетт даже привстала.

— То, что мы на четыре месяца уезжали в Новый Орлеан…А что ты вообще припёрлась. На всех хватит — не сотрётся! Пошла вон.

Вайолетт захлопала выпученными глазами, плотно сжала рот, щёки у неё раздувались и опускались как у лягушки…Прошипела сквозь зубы:: «Какой бесстыдный разврат!», вскочила и едва не упала, наступив на кружева нижней юбки. Глаза её наполнились слезами, и миссис МакКилей выбежала из комнаты, даже не прикоснувшись к отложенным журналам… После возвращения Мэтта Элен, урождённая Коуберн, не разговаривала с мужем три дня.

Улыбка Гименея

«…Как скрыть богинь амурные дела?

Резвясь без панталон и без корсетов,

Наделали они немало зла…»

Дж. Байрон, «Дон Жуан»

Мэтта мотало из стороны в сторону, от одной стены к другой. Тени метались по резным узорам массивных рам картин, тисненым обоям, по драпировкам и портьерам, по белым дверям комнат, выходящих в коридор. Вот и его комната. Отблески пламени свечи отражались и дробились в зеркале умывальника, глазури кувшина, стоящем на нём, в завитках, шарах и загогулинах спинки необъятной медной кровати. Загнутый край одеяла будто приглашал провести ночь вместе. Хотелось быстрее скинуть всё с себя, побросав, как есть прямо на пол и завалиться спать. Раздеваться пришлось долго и старательно, борясь с каждой пуговицей и тщательно фиксируя каждое движение. Мявнувший, открывающейся створкой, шкаф проглотил одежду и пояс с револьверами, дерринджер отправился ночевать под одну из подушек, а сапожки под кресло.

Мэтт задул свечу. Где-то далеко, урча, погромыхивала уходящая гроза. Прохладой постельного белья перина поглотила его в своих объятиях. «Ох, и набрался же я сегодня…» Обрывки сегодняшнего бесконечного дня, как разрозненные оборванные листки растрёпанной книги, крутились в голове.

….Поместье, чудом уцелевшее во время войны Севера и Юга, краснело кирпичными стенами построек через кроны и листву всё ещё оставшуюся на них. Фигурки людей на лужайке перед домом мельтешили темными и светлыми пятнами на желтой опавшей листве.

Заскрипел песок под высокими колёсами двуколки. Громады пекановых стволов затеснились у края дорожки, высовывая свои бугристые корни под копыта лошади.

Мэтт подъехал к заднему двору. От конюшни бросился негритёнок-подросток.

— Сар…Маса хозяин так вас ждали, так ждали…. Они вам велели и комнату для гостей приготовить.

— Добрый день, Себастьян. А что молодые давно уехали?

— Почитай часа два, сар…. Всё как всегда сделать? В вашу комнату мисуиси хозяйка хотела двух молоденьких миси определить на ночь, но маса Алисдэйр говорили разные неправильные слова и сказали, что они определяют кто с кем и где.

…На галерее вокруг здания маялись гости в ожидании свадебного приёма. Две мулатки обносили гостей выпивкой, чтобы не скучали.

Мэтт не пошёл туда, а встал недалеко от входа в тени деревьев, рассматривая гостей. Стало грустно, вспомнилась Кэтти. Душу вывернула боль, как при ирокезской пытке, вот только корчилась не тело[52]… и у него могла быть свадьба и ещё не один год назад.

— Мэтт, наконец-то. Я думал, что вы опять в отъезде.

— Бэзил? А, что вы здесь делаете? Я думал, вы на венчании.

— Отец меня оставил присматривать за хозяйством и развлекать гостей… Извините, покидаю вас — наши приехали.

Назад Дальше