Дом зеркал - Улисс Мур 5 стр.


Эдна объяснила:

– Если картины некрасивые, то лишь пыль собирают. А если красивые, то привлекают воров, которые уносят вместе с ними и многое другое. Так случилось с моей мамой, когда мы жили в Клонэкилти. – Она вздохнула. – Но эту картину нам всё равно пришлось повесить, потому что её нарисовала сама госпожа Мур.

Джулия вздрогнула и внимательнее посмотрела на акварель с изображением Килморской бухты:

– Вы хотите сказать, что это нарисовала сама Пенелопа Мур?

– Ну да. И ведь неплохо, верно же? – Доктор с грустью посмотрел на полотно. – Такая славная была женщина. И они так любили друг друга! Ах, какая грустная история!

– А карта? – снова поинтересовался Джейсон.

– Карта… ну конечно!.. Мы подарили её Пенелопе в обмен на картину, – сообщила Эдда. – Так, по крайней мере, я избавилась хотя бы от одной.

Ребята обменялись удивлёнными взглядами.

– Хотя это оказался и не совсем случайный подарок. Госпожа Мур увидела её, когда мой муж оперировал смотрителя маяка. Видно, весьма заинтересовалась ею. Поэтому, когда она привезла нам в подарок свою картину, я воспользовалась случаем.

– И подарила ей кое – что наше в обмен на кое – что её, – с улыбкой пояснил доктор.

Джейсон покачал головой. Он не понимал. Он совершенно не понимал, какая может быть связь между этой картой, Пенелопой Мур и. Обливией Ньютон.

– Но почему всех так интересовала эта простая карта Килморской бухты? – произнёс он задумчиво.

– Вот и я всё время думаю об этом, – признался доктор Боуэн. – И позавчера мы так и сказали той госпоже. Как её звали, дорогая?

– Гвендалин зовёт её Госпожа Уточнение!.. Она миллионерша, – не смогла не заметить Эдна. – В этом нет, конечно, ничего плохого, пусть будет ясно, но.

– Обливия Ньютон? – спросила Джулия.

– Вы знакомы с ней? – удивилась Эдна.

– Обливия Ньютон приезжала сюда? – спросил Джейсон. – Когда?

– Когда это было, Эдна? – обратился доктор к жене.

Госпожа Боуэн посмотрела на календарь, висевший над холодильником, и ответила:

– Я сказала бы, что в прошлом месяце.

– И спорю, что она тоже спрашивала вас о карте, – заключил Джейсон.

– Совершенно верно, – подтвердила Эдна. И добавила: – Если бы мы знали, что это такая важная карта, наверное, не стали бы отдавать. Может, она стоит немалых денег.

– Госпожа Ньютон сказала нам, что это уникальная карта, – усмехнулся доктор Боуэн. – Сказала, что не смогла найти карту Килморской бухты во всей Англии. Нигде. Даже в Лондоне. Даже предлагая за неё миллион фунтов стерлингов. Но она, конечно, шутила, – прибавил он.

– А может, и нет. – задумчиво произнёс Джейсон. Он опустил руку в карман прозрачного халата и обнаружил там бигуди.

– Госпожа Эдна, а вы не знаете, где живёт Обливия Ньютон? – поинтересовался Рик, до сих пор всё время молчавший.

– Я? – удивилась госпожа Боуэн. – О нет, не знаю. Но можете спросить у Гвендалин. Она регулярно ездит к ней подстригать волосы.

– Выходит, Обливия Ньютон живёт в Килморской бухте?

– Не совсем, но где – то поблизости. Так ведь, Роджер?

– Вроде бы, – добродушно улыбнулся доктор, которому, похоже, хотелось поскорее вернуться к своему журналу с загадками. – Впрочем, как это узнать? Вам доводилось когда – нибудь видеть указатель, где было бы написано: «Килморская бухта» – название городка?

– Нет, – растерянно ответил Рик. – Никогда не видел.

– То – то и оно. Нет такого указателя. Но не стоит жалеть о нём. Важно, что есть дорога, которая ведёт сюда!

– А где найти Гвендалин? – спросил Джейсон.

– Это я знаю, – ответил Рик.

– У неё парикмахерский салон, – пояснила госпожа Боуэн, покачав головой, – называется «Самые модные причёски»! Работает и в воскресенье.

– А можно взглянуть на картину поближе? – спросила Джулия, когда разговор, похоже, закончился.

– Ну конечно!

Девочка подошла к акварели Пенелопы. Жена прежнего владельца виллы «Арго» изобразила Килморскую бухту нежными, мягкими красками, создававшими необычайную красоту. Море – темно – синее, глубокое, волнующееся. Небо без горизонта. Чайки – белые запятые. Силуэты домов – голубые, розовые и жёлтые пятна, подобные цветам.

Джулии показалось, будто картина источает какой – то особый аромат. Девочка подошла ещё ближе.

Картина поражала своим великолепием.

Джулия долго рассматривала её и наконец обратила внимание на подпись внизу: «П. С.».

– А что означают буквы «П» и «С»? – поинтересовалась она.

– Пенелопа Саури, – сразу же объяснила госпожа Боуэн. – Саури – девичья фамилия госпожи Мур. Она была итальянка.

Джулия кивнула, зачарованно глядя на картину.

– А можно снять её со стены, чтобы рассмотреть получше? – спросила она.

Получив разрешение, Джулия осторожно сняла картину и с удивлением обнаружила, что на обратной стороне рамы прикреплён скотчем какой – то небольшой предмет. Джулия так же осторожно отсоединила его.

Ребята подошли ближе.

– Что это ты нашла?

Джулия повертела в пальцах какую – то странную вещь, похожую на болт или же.

– Что это такое? – спросила госпожа Эдна и, взяв с раковины салфетку, принялась озабоченно стирать с рамы пыль.

Ну, поехали, поехали, наконец, здесь же никто тебя не видит! – крикнула Джулия брату.

Джейсон вздохнул, нажал на педали, и его новый велосипед зазвенел.

Это двухколёсное средство передвижения полностью отвечало характеру семейства Боуэн: ярко – розовый цвет, руль в виде бабочки и – последний штрих – множество звонких колокольчиков на педалях.

Когда впереди показались первые дома Килморской бухты, Джейсон остановился и слез с велосипеда.

– Всё, – заявил он, – приехали, дальше пойдём пешком.

Джулия рассмеялась, видя, как расстроен брат.

– Ну что ты смеёшься, это не шутки! – возмутился Джейсон. – Не могу я ехать на таком велосипеде. Садись ты на него. Это ведь женский велосипед!

– Но сломал свой велосипед ты. Тебе и придётся теперь ехать на этом. Верно, Рик?

Рыжеволосый мальчик усмехнулся и согласился с Джулией, рискуя, что Джейсон Кавенант навсегда занесёт его в чёрный список друзей – предателей.

На берегу сидели на старых лежаках рыбаки. Джейсон прошёл мимо них с достоинством, невозмутимо толкая свой детский велосипед. Но всё же он догадывался, что смешки, которые послышались за спиной, относились на его счёт.

Рик повёл брата и сестру Кавенант в сторону от моря по узким улочкам, ведущим в глубь городка.

Улицы вымощены камнем, дома белые, окна голубые и жёлтые, а небольшие террасы заполнены множеством чудесных цветов.

Ребята прошли мимо кондитерской, откуда исходили восхитительные запахи, и подошли к магазину фруктов и овощей, возле которого грелась на солнце хозяйка. Увидев ребят, она тепло поздоровалась с Риком, его подругой и с мальчиком, который катил смешной розовый велосипед.

Далее улочка как бы раздвоилась, огибая конную статую Уильяма Пятого – массивный, величественный памятник, который изображал короля на лошади, скачущей в сторону моря. Джейсон и Джулия никогда ещё не видели его и нашли его замечательным и удивительно знакомым.

Рик повёл ребят дальше и остановился на площади, где возле небольшой гостиницы размещались на тротуаре столики, и, осмотревшись, сказал:

– Гвендалин Мэйноф должна быть здесь.

И показал на салон с двумя вывесками.

На одной брат и сестра прочитали: «САМЫЕ МОДНЫЕ ПРИЧЁСКИ», а на другой – «БРИТЬЁ И СТРИЖКА ТОЛЬКО ДЛЯ МУЖЧИН». И под каждой вывеской имелись отдельная витрина и отдельный вход.

– Куда пойдём? – поинтересовался Рик.

– Я, разумеется, в «САМЫЕ МОДНЫЕ ПРИЧЁСКИ», – ответила Джулия.

Она поставила велосипед у стены и отодвинула висящую на месте двери занавеску из длинных шнуров с пластиковыми жемчужинами.

– А я туда, куда приглашают только мужчин, – решил Рик.

Джейсон, хмурый, остался на улице сторожить велосипеды.

– Добрый день, госпожа! – Гвендалин быстро поднялась навстречу Джулии. Но, увидев, что вошла девочка, тут же поправилась: – Привет!

Гвендалин оказалась очень красивой девушкой с чудесной улыбкой и огромными глазами. Каскад великолепных чёрных волос прекрасно обрамлял её лицо.

– Привет, – улыбнулась Джулия.

– Садись. – Гвендалин указала на кресло перед зеркалом. – Извини, я на минутку выйду, – прибавила она и исчезла в дверях, ведущих в соседний салон, куда только что вошёл Рик.

– Привет! – обратилась она к нему. Потом, присмотревшись, спросила: – Но ведь ты же сын госпожи Баннер?

Рик кивнул:

– Да, это верно.

– Твоя мама всегда говорит, что ты сокровище и у тебя прекрасные успехи в школе. Будь добр, посиди здесь немного. У меня там клиентка.

Рик объяснил, что они с Джулией пришли вместе. Гвенадалин тотчас по – своему истолковала эту новость: она решила, что мальчик и девочка – уже жених и невеста, и об этом, конечно, нужно будет сообщить всем знакомым.

– Ну если так, – сказала она, – то пойдём туда.

И пригласила Рика пройти на другую половину, где её ожидала в кресле Джулия.

Войдя, Рик поинтересовался:

– А почему у тебя два салона?

Гвендалин усмехнулась:

– Очень просто. Потому что дамы ни за что не согласятся, чтобы мужчины видели их с бигуди на голове, а мужчины никогда не согласятся бриться в дамском салоне.

– Неплохо придумано! – похвалила её Джулия. Гвендалин сразу очень понравилась ей.

– С кого начнём? – спросила парикмахерша, берясь за гребешок и ножницы.

– Вообще – то мы.

Девушка притопнула ногой и всмотрелась в свою молодую клиентку:

– Постой, а не сестра ли ты близняшка. из Лондона?

– Джулия Кавенант, – представилась девочка. И прибавила: – Очень приятно.

Пожимая ей руку, Гвендалин выразительно посмотрела на Рика, как бы говоря ему: «Отличный выбор, ничего не скажешь!»

– А где же твой брат?

– На улице.

Гвендалин отодвинула занавеску и позвала Джейсона.

Джейсон, который прежде за версту обходил парикмахерские, увидев красивую девушку, долго не раздумывал и тотчас поспешил присоединиться к друзьям.

– Как тут славно, – шепнул он Рику.

А в следующее мгновение он уже сидел в кресле с белым полотенцем вокруг шеи, и ножницы Гвендалин Мэйноф порхали над его головой.

– Обливия Ньютон? – переспросила парикмахерша, принимая спустя пятнадцать минут плату за стрижку Джейсона. – Конечно, знаю. Это моя клиентка.

– Вот это да! – повторял тем временем Джейсон, красуясь перед зеркалом. На голове у него возвышалась нелепая скульптурная композиция, созданная из его волос и геля.

– И ты даже могла бы сказать, где она живёт? – спросила Джулия.

– Конечно, – ответила Гвендалин, выходя из салона. – Вы пешком или.

– На велосипедах.

– Отлично, потому что это довольно далеко. Сначала нужно вернуться на дорогу, что идёт вдоль моря, то есть в порт. Или же поднимитесь наверх здесь и сверните у книжной лавки Калипсо.

– Лучше не надо! – поспешил вмешаться Рик, вспомнив про обещание, которое они дали накануне хозяйке книжной лавки, лишь бы она открыла почту. – От Калипсо нам лучше держаться подальше.

– А почему вам нужно держаться подальше от такой славной и безобидной женщины, как Калипсо? – удивилась парикмахерша.

– Потому что мы обещали ей прочитать три книги за неделю, но ещё даже не начали.

– В таком случае, – улыбнулась Гвендалин, – возвращайтесь к статуе короля. Оттуда проедете прямо на набережную. А там свернёте направо. Это просто. Нужно только, чтобы море всё время оставалось слева. Когда выедете из городка, вскоре окажетесь на просёлочной дороге, которая называется «Часы с совой», проедете четыре или пять километров и увидите необычные деревья. Не помню, как они называются, но Обливия говорила, что привезла их из какого – то экзотического места. Дом у неё необыкновенно красивый, очень современный. Похож на опрокинутый торт фиолетового цвета. Так что при всём желании не ошибётесь.

Ребята поблагодарили парикмахершу и оседлали велосипеды. Джейсон так радовался своей новой причёске, что совсем забыл о розовых особенностях своего транспортного средства и помчался вперёд, громко звеня колокольчиками.

Гвендалин Мэйноф посмотрела вслед ребятам и вернулась в свой салон. Села перед зеркалом и принялась читать толстенный роман Томаса Манна «Будденброки».

Ребята между тем миновали статую короля и свернули направо в такой узкий переулок, что крыши домов по обе его стороны почти смыкались. Потом выехали на некое подобие площади, окружённой каменными домами, и тут какая – то женщина в халате преградила им путь, жестами прося остановиться.

– Постойте! – крикнула она. – Не могли бы вы вернуть мне Марка Аврелия?

Рик узнал женщину по голосу.

– Госпожа Бигглз! – сказал он, останавливаясь и слезая с велосипеда. – Что с вами случилось?

Пожилая женщина с растрёпанными волосами, в халате и домашних тапочках, растерянно оглядывалась по сторонам.

Рик подошёл к ней, она тоже узнала его и всплеснула руками:

– Марк Аврелий убежал из дома!

– А это ещё что за цирк? – сказал Джейсон, посмотрев на сестру.

– Тсс! – цыкнула на него Джулия.

После долгих и безуспешных попыток объяснить суть дела госпожа Бигглз наконец показала ребятам на кота, сидевшего на изогнутом фонарном столбе на другой стороне улицы:

– Он перепугался! И не хочет слезать оттуда.

– Не беспокойтесь, госпожа, мы поможем ему, – пообещал Рик. – В один миг достанем.

Услышав это, Джейсон недовольно напомнил Рику:

– Вообще – то мы спешим к Обливии Ньютон.

Услышав это имя, госпожа Бигглз ещё больше испугалась:

– К госпоже Ньютон? Тогда поезжайте – и как можно быстрее!

– Вы знакомы с Обливией Ньютон? – удивилась Джулия.

– Ещё как знакома! Очень даже хорошо знакома. Просто отлично. – прибавила со вздохом Клеопатра Бигглз.

Словно не желая больше ничего слышать, она зажала уши и поспешила в дом, а у дверей всё же обернулась и объяснила:

– Это из – за неё Марк Аврелий и все другие мои драгоценные коты так перепугались! Из – за неё и чёрного человека, промокшего под дождём.

Она распахнула дверь, и на пороге появилась по меньшей мере дюжина мяукающих котов, которые стали тереться о ноги хозяйки и цепляться за её халат.

– Хорошие мои, дорогие мои! – приласкала Клеопатра Бигглз каждого. – Вот увидите, Марк Аврелий скоро вернётся!

– Легко сказать, – вздохнул Рик, встав под фонарём.

Марк Аврелий сидел высоко и смотрел на мальчика с превосходством и равнодушием. Он не откликнулся ни на самые ласковые слова, ни на властные приказы. Не шелохнулся, даже когда Рик рискнул жизнью и попытался забраться на столб.

В конце концов Джейсон потерял терпение и, пока Клеопатра Бигглз ласковым шёпотом утешала Цезаря и Антония, а Рик и Джулия пытались убедить Марка Аврелия спуститься по – хорошему, просто пнул фонарь ногой.

Назад Дальше