— Неужели, — вежливо поинтересовалась Мэри, с коварной улыбкой снова дергая за веревочки. Ее слова утонули в приятной трели.
Джордж расстарался не меньше Питера:
— Домбодон, дингидон, — тряс он своей медной головой.
Показалось, все остальные колокольчики в трактире присоединились к мелодичному концерту. Не звенел только один, стоявший на полке: потому что был без язычка и служил грузом для бумаг, чтобы их сквозняком не разбросало.
— Да-да, вы не поверите, — медленно произнесла принцесса, вслушиваясь в тихий звон, — я слышу, как они говорят мне, чтобы я не сдавалась.
— А мне слышится в их голосах совсем другое, — рассвирепела ведьма:
— Счастлив, кто все позабыл! Усни навсегда, принцесса-неудачница! Я тебе это приказываю — Мэри! Теперь мой черед править королевством!
Но воля и уверенность окончательно вернулись к Августине.
— Мэри — шкатулку! — твердо потребовала она, протягивая руку.
— Ни за что!
Ведьма порозовела от гнева. Она послала в сторону Августины темный ветер, который хлестнул ее по лицу, почти сбив с ног. Но принцесса устояла. В ее руках появилось зеркало, которое она направила на Мэри. Ударившись о зеркальную поверхность, черные потоки стекли по ней и вернулись обратно к тетке, обволокли ее с ног до головы. Теперь видна была только вытянутая рука — Мэри то ли защищалась, то ли просила пощады.
— Шмели мои, скорее сюда! — позвала она. Комната тотчас наполнилась жужжащими коротышками, готовыми прогнать кого угодно.
Но Августина снова применила свое мастерство — звякнул ее браслетик, и рой застыл в воздухе, сонно перебирая лапками.
— Больше она вам не хозяйка, — сказала принцесса шмелям, а ведьме крикнула. — Испытай хотя бы долю того, что ты причинила другим!
Застывшие в полете шмели начали оживать. Они глухо завибрировали, просыпаясь для новой атаки, дружно повернули свои усатые головы в сторону Мэри. Тетка поняла, что теперь сама сделалась их целью, и не на шутку перепугалась.
— Это мы еще посмотрим! — прижав к себе шкатулку, она побежала в шахматный зал трактира, задела там пароочистительную машину.
— Извините, — бесстрастно сказала машина, и включилась: вспыхнула разноцветными огоньками, запыхтела, задвигалась. Тот шланг, который обычно пылесосил, засосал балахон ведьмы, Мэри сорвала его с себя, но шланг прыгнул выше, принялся заглатывать воланы ее блузки. Сейчас, как удав, проглотит ведьму целиком, и следа не останется.
Мэри бросилась на улицу. Трактирная дверь прищемила ее, а корзины с петуниями стукнули по затылку. Это дедушка Вигриф тоже показал свое отношение к беглянке. Ведьма с разбегу прыгнула в стоявшую у трактира повозку. Извозчик развернул лошадку, но та утратила резвость — шагнула раз-другой и остановилась. А ее задняя нога совершила невероятный поворот вокруг собственной оси, лягнула повозку и замерла, указывая копытом прямо в небо. Как Мэри ни ругалась, как ни била по спине извозчика — что он мог сделать, если механизм был неисправен?
Вскоре припозднившиеся на ярмарке покупатели и продавцы стали свидетелями необычного зрелища: на площадь выскочила растрепанная черноволосая женщина со шкатулкой, за ней следом мчался рой гигантских шмелей. Беглянка спасалась не только от них, но от еще одной преследовательницы — рыжей женщины в красном платье, в которой самые проницательные зрители с изумлением узнали давно пропавшую принцессу.
Черноволосая попыталась затеряться в редеющей толпе, приседала под прилавками, притворялась торговкой, натянув на голову чью-то шляпу, но рассерженная рыжая неизменно догоняла ее. Черноволосая заметалась вокруг фонтана с Матильдой. И тут механическая Матильда во внеурочное время развернулась, выплеснув полное ведро воды. Все знали, что это водяные часы снова допустили сбой, но какое странное совпадение — Матильда попала точно в черноволосую, окатив ее с головы до ног!
Подскользнувшись, Мэри растянулась в грязи. Августина быстро вырвала шкатулку из ее рук и побежала обратно в трактир.
Глава двадцать четвертая
Азалия просит прощения
— Хорошо, попробуем без хрустальной печати, — задыхаясь, сказала она мальчишкам. — Ведь это ты Джордж, говорил мне, что надо просто поверить в себя?
Принцесса подошла к зеркалу, немного успокоилась и, взглянув на своё отражение, с важностью произнесла: — Я собираюсь назначить вас главной привратницей королевства!
Затем она поставила воображаемую печать на воображаемый документ, зажмурилась и восторженно воскликнула уже совсем другим голосом:
— Ах, ваше высочество, я знала, что меня оценят по заслугам!
Шкатулка была оставлена ею прямо под колокольчиками. И тут мальчишки увидели, как Тринкет пытается нарастить свои тощие руки, чтобы достать до шеи ничего не подозревавшей принцессы.
— Питер, Августина в опасности! Раскачаемся! — сказал Джордж. — Еще немного! Еще!
Колокольчики изо всех сил ударили по шкатулке, отколов голову человечку. Фарфоровая голова упала на пол, закатилась в вентиляционную решетку и полетела прямо в подвал, где томилась Брэнда.
* * *Сразу смекнув, на чью сторону склоняется победа, с кресла спрыгнул Кот. Он поднял хвост трубой, стал с урчанием крутиться вокруг Августины, но она беззлобно прогнала его: «Брысь!». Молодая женщина сблизила ладони: в воздухе между ними закрутился большой ржавый ключ — тот самый, от волшебных ворот.
Августина сжала кулак, закусила губу — посвящение в привратники было довольно болезненной процедурой, потом подула на свежий отпечаток ключа.
— Получилось, получилось! — принцесса запрыгала и захлопала в ладоши, словно была девочкой.
В комнату ворвался сноп солнечного света вперемежку с мелкими брызгами. Сразу от притока воздуха вспыхнул свежим пламенем камин. «Перемена, перемена!» — запищали голосочки. Или это птицы на деревьях запели?
Мальчишки покрутились и звякнули от радостного любопытства — они увидели новый выход, открывшийся из комнаты.
Свет шел прямо из сада Скидморов. Там до сих пор валялись опрокинутый пластмассовый стол, тент, черепки от разбитого горшка (бедный цветок тоже лежал поблизости). Распахнута была задняя калитка. Никто не позаботился убрать следы переполоха, вызванного фокусами Августины.
В саду только что прошел дождь. Дорожки были влажными, на них валялись стопка вымокших салфеток и лопнувший по шву размякший бумажный стаканчик, а на траве висели прозрачные капли. Вода скопилась в ложбинках перевернутого тента.
Среди этого мокрого беспорядка сидела, нахохлившись, старая Азалия. Лица ее не было видно, но даже со спины бабушка Джорджа выглядела очень несчастной.
Азалия обернулась, когда Августина уже приготовилась шагнуть из натопленной комнаты в сырость чужого сада, и две женщины посмотрели друг другу в глаза. Каждая знала, кто перед нею, поэтому в их взглядах не было ни ненависти, ни сочувствия.
Первая много лет назад была красивой молодой невестой короля. Смеясь, вбегала она в королевские покои, предвкушала, что станет матерью будущих принцев и принцесс, хозяйкой прекрасного замка, а может, и всего королевства. Другая была дочкой ее счастливой соперницы и страдала от проклятья, наложенного на семью.
— Я сама перейду, — сказала старуха, поднимаясь со стула. В ее тщедушном облике присутствовала большая решимость. Азалия Бромлеус долго ждала момент, когда она сможет усмирить обнаглевшего Тринкета.
— Вы уверены?
— Да. И я знаю, что это означает, — многозначительно ответила она, проходя через волшебные ворота.
Августина протянула ей шкатулку, удивленно отметив:
— Головы нет… Не знаю, когда откололась.
— Ничего, он и так меня услышит, — Азалия приняла шкатулку трясущимися руками и отчетливо произнесла:
Хотя голос задребезжал, можно было представить, каким звонким он был в дни ее молодости. Договорив последние слова, она от всей души разбила шкатулку о мраморную доску камина.
Тогда первый колокольчик свалился вниз, и с пола поднялся Джордж. Он снова выглядел, как нормальный мальчик — только был с ошалевшими глазами.
— Джорджи, — Азалия охнула, прижимая к себе внука.
Питер тоже упал со стены.
— Ну и дела тут творятся, — потрясенно сказал он, потирая спину и ощупывая лицо.
Зазвучала, на этот раз с запинками, сладкая мелодия. Мальчишки втянули головы в плечи — они-то надеялись, что больше ее не услышат. На полу, вперемежку с разноцветными черепками, валялся остов музыкального механизма. Он исполнял свою песенку в последний раз. Но это был еще не конец череды превращений. Кот, тершийся о ноги принцессы, снова стал человеком.
— Здорово мы их победили! — хвастливо воскликнул он. Тогда принцесса посмотрела на него сверху вниз с такими презрением и жалостью, что он прикусил свой язык.
— Это конец? — спросила Августина старуху. — Меня настораживают слова — «и проклятья без конца».
Голова Азалии мелко затряслась.
— Мне тяжко, — наконец произнесла она. — Я ведь должна не только разбить шкатулку.
— Что еще, ну скажите же! — закричала на нее Августина.
— Я должна попросить прощения и сказать, что сама прощаю, — призналась Азалия и, с длинным вздохом, поджимая губы, попросила трактирщика принести ей белые свечи.
— Это самое трудное, — понимающе сказала Августина. — Мы вас не торопим.
Никто больше ничего не говорил — все смотрели на дым от свечей, зажженных Азалией.
В нем начали проступать образы — молодая светлая красавица на увитых цветами качелях, в разлетевшемся платье и длинных белых панталонах, улыбается кому-то, кто ее раскачивает. Потом она танцует с этим кем-то, заглядывает ему в глаза, и лицо у нее доверчивое и радостное.
— Это ее счастливые воспоминания, призраки прошлого, — не отрываясь от видений, шепнула детям Августина.
Танец закончился, из дыма возникла новая картина — пышной свадьбы. Все тот же мужчина стоял рядом с невестой, они разрезали свадебный торт. Но это была другая женщина, высокая и темноволосая — не та, что смеялась на качелях и танцевала. А светлая красавица пряталась в толпе гостей, закрыв лицо вуалью, потом убегала. Свечи закоптили: белый дым почернел.
— Не хочу больше вспоминать об этом, — громко сказала Азалия. Она встала, своей решимостью распугав видения. Только сейчас стали заметны вырезанные на спинке ее стула слова: «Вспомни прежние дни без гнева».
Свечи затрещали, дымок исчез.
— Я много чего натворила, — голос старушки зашелестел, слабея. И сама она стала ветхой, как сухой листок. — Вы все… простите меня, пожалуйста, — сказала Азалия так виновато, что Джордж испугался. — И ты, которого я погубила своим проклятьем, прости!
— Нет, нет, — понеслось в ответ Азалии растревоженное карканье за окном.
— Да, — твердо произнес старушечий голос, — А я давно уж простила!
— Спасибо, Азалия, ты освободила мою душу, — вздохнули в комнате.
— Отец! — позвала Августина.
Джорджу показалось, что призрак короля прошел сквозь стену.
— Это только для нас он умер, — взволнованным шепотом объяснила принцесса мальчишкам. — На самом деле судьба его имеет продолжение, потому что смерть — совсем не то, что вы думаете, хотя оставленная оболочка выглядит печально, и разлука надрывает душу… Другое дело, Азалия не имела права так ужасно вмешиваться в судьбу, не ее это дело.
В кроне большого дерева рядом с трактиром всполошились несколько ворон. Они раскидывали перья и недовольно каркали:
— Трринкет, трринкет!
Это темные мысли и дела, а не птицы, решил Джордж.
Крону дерева расшатал ветер. Он оказался неожиданно сильным и порывистым — из тех, что срывают шляпы с голов, выворачивают зонты и ломают ветки. Ветер вытряс воронью тучу из листвы, швырнул ее в небо и погнал эту черноту подальше от замка, города, королевства.
Последней выскочила самая ободранная ворона:
— Я прредупрреждала, я говоррила!
Игравшие на улице дети засмеялись над нею, протянули руки навстречу полетевшим листьям, и только маленькая девочка заплакала, потому что желтый зонтик вырвался из ее рук.
Старой Азалии сделалось нехорошо: пережидая приступ слабости, она схватилась свободной рукой за ажурную решетку камина, уткнулась в холодную мраморную доску.
— Ба, ты в порядке? — испугался Джордж. — Только не умирай.
— Он был такой наивный… — наконец сказала Азалия то ли присутствовавшим, то ли самой себе. — Даже шеф-повар его дурачил. Пришивал к свинье петушиный хвост и голову с позолоченным клювом и выдавал за настоящего кукариса… Ну, король, ну и что… В конце-концов, он был всего лишь человеком… Вот вы, намного моложе меня, — она повернулась к Августине, — это я должна учить вас мудрости. Но целая жизнь мне понадобилась, чтобы понять… Какая пустая трата.
— Вы поняли — значит, не пустая трата, — принцесса обняла Азалию.
Глава двадцать пятая
Освобождение Брэнды
Брэнда услышала шум наверху. Потом что-то маленькое свалилось в ее подвал сквозь вентиляционную решетку и, звонко подскочив, откатилось в темноту дальнего угла. Вскоре оттуда послышались жалобные звуки.
— Кто там плачет? — спросила девочка.
— Брэнда, помогите мне, — послышался глухой голос. — Я лежу на горе золотых монет, у меня нет ни рук, ни ног. Я вам дам половину, если вы поможете мне выбраться из подвала.
— Не помогай, — зашептали со стен человечки. — Это негодяй Тринкет!
— Здесь нечем дышать, мое больное сердце останавливается, — снова послышалось из угла.
Брэнда вопросительно оглянулась на человечков.
— Нет у него никакого сердца, — сказали они.
— Вы должны помочь мне, — перешел колдун на деловой тон. — Только я смогу отправить вас домой.
— Не верь, не верь! — разволновались человечки, и Брэнда не сдвинулась с места.
— Ну погодите, — понеслись злобное шипение и плевки из угла. — Я доберусь до вас.
В двери повернулся ключ, девочка заслонилась от яркого света: на пороге стоял трактирщик мистер Друвит, а рядом с ним — Джордж, Питер, Августина, мистер Кот и…
— Бабушка! — взвизгнула Брэнда.
Возможно, для кого-то Азалия и была недоброй дамой, наколдовавшей беду, но для Брэнды она оставалась любимой бабулей.
— Бедное дитя, кто посадил тебя на цепь? — ужаснулась Азалия.
Все посмотрели на мистера Друвита.
— Мэри виновата, — залепетал слабохарактерный трактирщик.
— Мэри сама не пошла бы на такое. Это Тринкет свел мою дочь с ума, — возразила Азалия.
Но мистеру Друвиту показалось, что старуха назвала его имя.
— Ваше высочество, — закричал трактирщик, падая на колени перед принцессой, — я не виноват… Я вообще только утром узнал, что вы здесь!
— Позже разберемся, — строго остановила его Августина. — Откуда люди знают про мое возвращение?
— Почтальон разослал голубей с новостями. Королевство бурлит! Народ собирается на площади. Все ждут, что вы поведете их на борьбу с драконом.
Побледневшая принцесса откинула волосы со лба. Лицо ее сразу стало далеким и отстраненным. Казалось, она все меньше принадлежала самой себе…
В трактир бочком вошла Мэри. Вид у бывшей ведьмы был жалкий. За ней виновато протиснулись мокрые шмели — они пока не могли летать.
— Умоляю, Августина, пощадите мою дочь! — взмолилась Азалия. Принцесса с сочувствием посмотрела на старую женщину и едва заметно кивнула, разрешая Мэри остаться.
Бывшая ведьма разрыдалась в объятиях матери, но смирения ей хватило ненадолго. Она опять начала мутить воду: обвинила Азалию в своих злоключениях, припомнила детские обиды — якобы строгое воспитание ее травмировало.