— Зеленый человек убил дракона! — понесся крик над королевскими лужайками.
— Зеленый человек убил дракона! — разлетелось на голубиных крыльях по королевству. Одна хорошая новость означала и другую: добрый великан проснулся, Элэнд снова под его защитой.
Зеленый человек скромно опустил голову, но услышал летящих птиц и обернулся, прикрываясь от яркого солнца: к нему приближалась королевская почтовая карета. Совершая круг почета, счастливая принцесса с развевающимися волосами помахала ему из окошка, и толпа внизу ахнула, потому что великан залился краской. Как такому большому скрыть смущение? Даже испарина, выступившая на его лбу, видна за милю.
Добрый гигант не стал дожидаться новых благодарностей. Он вырвал из своей груди — оттуда, где находилось сердце — самый большой красный цветок, протянул его принцессе, поклонился ей и ушел в Большой лес.
В замке стонали раненые. Те, кто остался целым и невредимым — дети и старая Азалия в том числе, отложили радость на потом: они перевязывали их раны. И только Мэри, неудавшаяся невеста в перепачканных фате и платье, бесцельно бродила среди чужих стонов.
— Мне требуется срочная консультация психоанатилика, — повторяла она.
— Принеси-ка лучше бинты, — с укором сказала ей Азалия. — Поможешь людям, и самой легче станет.
Справедливые слова матери привели Мэри в бешенство.
— Вот вам на бинты! — она разодрала свою прозрачную фату и, не в силах успокоиться, запустила своей свадебной туфелькой в стену.
В пустом библиотечном зале тоже раздался звук падения — это нарисованный старик в колпаке уронил флейту на маленький круглый столик у стены. Все портреты повернулись к нему. Их лица были припудрены обсыпавшейся с потолка штукатуркой, у некоторых покосились рамы.
— Мои извинения, — закряхтел старик, высовываясь наружу. Дотянуться до инструмента не представлялось никакой возможности.
Портреты сочувственно помолчали, потом все-таки решили продолжить свою негромкую дискуссию. Один взял слово, обратившись к слушателям:
— Благородные коллеги! Я искренне симпатизирую большей части того, что сказал благородный лорд, и признаю его обеспокоенность тем, что мастерство в данной области приходит в упадок.
Но оратора не очень внимательно слушали — вельможи наблюдали, как их коллега с носом-сливой старался дотянуться до флейты на столике. Когда его попытки увенчались успехом, раздалось дружное одобрительное гудение, даже аплодисменты, и флейта закочевала по стене — от портрета к портрету, пока не попала в руки законного хозяина.
— Это самый главный вопрос сегодняшней повестки дня. Наша ответственность находится именно на том уровне, который благородный лорд описал, — последние слова невезучего оратора утонули в невероятно фальшивой мелодии флейты.
— Покорнейше прощу прощения, — сказала голова в колпаке. — Я проверял. Инструмент в порядке!
Портреты заулыбались. И только длинноволосый оппонент старика проворчал, прикрывши рот ладонью:
— Ну что за нелепый, смехотворный фанфарон!
Истмонстер был полуразрушен, но не выглядел печальным. Даже статуи в парке поменяли свои позы и заметно приободрились, а черные фонтаны стали прозрачными. Стражники у дверей замка снова показались пустыми латами, больше они никому не угрожали. Ворота замка были широко распахнуты — кто угодно мог пройти на запретную территорию, чтобы посмотреть на убитого дракона и потрогать его чешую.
Запах кремния постепенно улетучился — деревья в парке запахли цветами и фруктами. В воздухе появился приятный внутренний гул — как будто только что закончил играть орган и хор певцов гудел, не размыкая губ: «Мммм».
А на черепичные городские крыши вернулись живые птицы. Темно-зеленые, рубиново-красные, оранжевые — каждая птица держалась своей стаи и своего цвета. Были там и синие голуби. Всё говорило о том, что эпоха несчастий закончилась. И очень хотелось в это верить.
Глава двадцать седьмая
Кто съел гусутленка
— Что, ты один сразу от шести паяцев отбивался? — с недоверием спросил Джордж, когда Питер закончил рассказ про свои ночные приключения в «Перепелке и уже».
— Ну, может, не со всеми сразу дрался… — Питер понял, что уж слишком приукрасил. — Короче, они поодиночке выезжали и нападали на меня. А я в ответ — вжик, вжик — меч так и свистел в руках.
— Какой еще меч? — хохотнул Джордж.
— Никакой, — обиделся Питер.
— Надувной?
Питер молчал, молчал, потом улыбнулся — ну не умел он сердиться долго:
— Вы, Джордж Скидмор, меня тоже разочаровали, должен признаться. Что за колокольчик из вас получился?
Посмеявшись, оба подошли к Брэнде, которая кружилась на лужайке перед замком.
Девочка представила себя ярмарочной каруселью — с фонариками и музыкой. На круг, где стоят деревянные лошадки и ламы, она мысленно поставила новых знакомых, повстречавшихся ей в волшебной стране.
Старый Калум гудел в рожок, собирая голубей; фрау Кемпке держала в одной руке чашку чая, в другой — начатое печенье, откушенный кусочек уже таял за ее оттопыренной щекой; нервный мистер Друвит стоял рядом со своей пароочистительной машиной, Матильда разворачивалась с полным воды ведерком, а разбойники надевали кожаный чехол на клюв археоптерикса. Да, еще была Гусеница из кегельбана. Свободного места не осталось, поэтому Брэнда подвесила ее сверху.
На вершину она посадила замечательного почтового голубя — Настойчивого. А крутил карусель добрый гигант с изумрудными глазами — Зеленый человек.
Вся эта компания вертелась быстрее, быстрее — пока не слилась в разноцветное пятно. Брэнда зажмурилась.
— Ты по-прежнему мечтаешь стать принцессой? — спросил ее Джордж.
— Не-а, — сестра покачала головой. Она теперь знала про нелегкую жизнь принцесс, поэтому решила остаться обычной девочкой.
— Августина идет, — шепнула Брэнда мальчишкам. — Поклонитесь.
Книксен у нее получился замечательно.
— Еще чего, — возмутился было Питер, — я не придворный!
Но приближавшаяся нарядная толпа производила сильное впечатление. Окруженная свитой Августина важно улыбалась, а ее придворные забавно покачивались при ходьбе и держали глаза полузакрытыми, выпячивая губы, словно для поцелуя — таковы были правила хороших манер. Сконфуженные Джордж и Питер замерли с неуклюже опущенными головами, как будто высматривали что-то в траве. Вот уже несколько дней они не виделись с принцессой — в королевстве был траур по погибшим.
— Мне кое-что уже известно, благодарность моя не имеет границ, — важно сказала Августина детям. — Как вам удалось разбудить Зеленого человека?
— Аа… очень просто, — махнула рукой Брэнда. — Я ему пятки пощекотала.
— И всего-то?
Придворные подозрительно закхекали, двое даже достали кружевные платки, чтобы спрятать в них свои усмешки. А принцесса застыла с поднятыми бровями и вежливой полуулыбкой. Она держалась, как чужая.
Брэнда покраснела, но Августина ее успокоила:
— У нас еще будет время поговорить.
А в сторону насмешливых придворных сказала:
— Удивительно, столько умников бились над вопросом, стучали пустыми кастрюлями, стреляли из пушек, чтобы разбудить нашего защитника. Но вдруг пришел ребенок с чистой душой и просто пощекотал Зеленому Человеку пятки… Победу надо отпраздновать, — снова обратилась она к детям, — приглашаю вас на маскарад.
Джордж и Брэнда обрадовались, а Питер тихо пробурчал себе под нос:
— Девчачье развлечение.
Августина расслышала мальчика:
— Почему? Подберем тебе недевчачий костюм.
Совсем смутив его, она объявила:
— Маскарад состоится, как только я немного разберусь с оставшимся беспорядком и подпишу первые указы.
Тут же из свиты выскочили подобострастные секретари: один, постарше, — с чернильницей, пером и столиком из эбенового дерева; другой, совсем молодой, — со свитком, а также с раскладным креслом и мягкой подушкой для сиденья.
Юный секретарь разволновался от своей неопытности и перепутал предметы — подушку положил на столик, а бумаги — на сиденье кресла.
— Прошу прощения, выше высочество, — еще больше испугался он, осознав новую оплошность, — ваше васочество.
Совсем запутался.
Принцесса ничем не выдала недовольства — выждала, пока он исправит ошибку.
Молодой секретарь все быстренько переложил, трясущимися руками расправил бумаги на столике.
— Так, — принялась читать Августина, — в замке сто девяносто семь помещений… Кто это написал?
— Я, ваше королевское высочество, — вышел вперед маленький и круглый казначей.
— Одна миля… А это что такое?
— Длина коридоров, — въедливо вставил казначей.
— Пылесосы, тридцать штук…
— Для их уборки.
— Девяносто три ярда…
— Магической веревки для лифта.
— Тысяча сто тридцать оконных стекол обыкновенных и двадцать два волшебных, сто восемьдесят четыре электрические лампочки, тысяча пятьсот три свечи, двадцать восемь чудо-светильников и пять бочек разноцветного масла для них.
— Что касается штата слуг, ваше высочество, требуется его изменение…
— Шеф-повар с помощниками, горничные, музыкант… — стала вспоминать принцесса. — Джон подзаводит все шестьдесят пять часов в замке и чинит лестницы и лифт, Томас рисует таблички и указатели… Хранитель коллекций, поэт, составитель родословной, архивариус, каменщик, два землекопа, Калум, воздушный почтальон — они все нужны…
— Срочно требуется команда по уходу за текстилем и новый крысолов, — объяснил казначей. — Мышей расплодилось невидимо, а ковры, шторы и балдахины в печальном состоянии.
— Что случилось со старым крысоловом?
— Пал жертвой дракона…
Принцесса скорбно поджала губы и приготовилась подписать указ, но старший секретарь не понимал, как можно обойтись без хрустальной печати.
— Она мне больше не нужна, — Августина по-мужски размашисто расписалась и, наблюдая, как ее подпись посыпают золотым песком, добавила, — чем меньше бюрократии, тем лучше…
Брэнда хотела о чем-то спросить собравшуюся уходить принцессу, но застеснялась. Тогда Августина сама наклонилась к ней.
— Увидимся на маскараде! — лукаво попрощалась принцесса с детьми и особенно — с Питером.
— Неудобно получилось, — пожаловался Питер, когда они снова остались одни. — Я же тихо говорил — как она услышала?
Джордж рассмеялся:
— У тебя шепот пронзительный.
— Маскарад, маскарад! — Брэнда схватилась за порозовевшие щеки. Она решила нарядиться феечкой.
— Что у тебя за секреты с Августиной? — спросил ее брат.
— Про Зеленого Человека. Она сказала, что он придет посмотреть на маскарад в окно.
— Что там интересного… — пробурчал Питер.
Брэнда удивилась:
— Как что интересного? Никого узнать нельзя!
— Да я тебя в любой маске узнаю!
— А вот и не узнаешь!
На королевской кухне в это время была в разгаре подготовка к праздничному обеду принцессы. Все шло по плану, пока туда не влетел заблудившийся в замке археоптерикс. Пернатый хищник не подозревал, что битва давно окончена. Завидев накрахмаленный белый колпак шеф-повара, он подумал, что это новый враг, и спикировал на него.
Само собой разумеется, начался большой беспорядок. Уронив ножи и кастрюли, младшие повара попрятались под столами. Хотя им пока ничто не угрожало — археоптерикс погнался не за ними.
Главный повар догадался сорвать свой высокий колпак и заметался в поисках убежища. Все места под столами были уже заняты, поэтому его клетчатые брюки мелькали то там, то здесь. Теперь эти брюки вызвали гнев археоптерикса — он яростно пикировал на белые и черные клеточки.
Шеф-повар был уважаемым человеком в замке, потому что он один знал, где достать и как приготовить редкого зверя с перьями и золотым клювом — кукариса. В прежние годы он любил хвалиться, что может ощипать и приготовить что-угодно, имеющее перья. «Что угодно — за исключением воланчика для бадминтона», — уточнял он и тайком следил, все ли помощники смеются над остроумной шуткой. И вот дохвастался — судьба послала ему доисторическую зубастую птичку.
Шеф-повар бросал в нее что попало. Когда под рукой не осталось ни кастрюль, ни разделочных досок, он принялся хватать с подносов тарелки с приготовленной едой. В отчаянии кидая новую порцию, он объявлял название блюда.
— Мусс из лосося!
— Тарталетки из курицы! С лесными грибами и… и диким луком!
— Малиновая корзиночка! С кремом!
Закончились указанные в меню закуски и десерты. Крем нежными сосульками сполз со стен на пол, где уже дрожали разноцветные муссы и желе.
Тогда повар зарыдал и и с криком — «На!», швырнул в археоптерикса свое коронное блюдо, гусутлёнка под клюквенным соусом.
Это был гусь, фаршированный уткой, которая, в свою очередь, была фарширована цыпленком. А внутри цыпленка была начинка из абрикосов и каштанов. Гусутлёнок томился в духовке, шеф никого не подпускал к нему, сам поливал румяную кожицу жиром. Это блюдо было плодом его шеф-поварского вдохновения.
Конечно, хищник не мог пропустить такой лакомый кусок, он впился в него клювом и когтями — теми, которые были на лапах, и теми, которые были на крыльях. Наконец-то наступила тишина.
Но кухня была разгромлена, ужин ее высочества валялся на полу вперемежку с осколками. Младшие повара задрожали под столами не хуже муссов и желе — они боялись шефа. Сейчас он схватится за голову, прикинет убытки и начнет искать виноватых. Вдруг это будет не археоптерикс?
Глава двадцать восьмая
Заграничный танец «Хоки-коки»
Костюмированный бал, устроенный Августиной, оказался необыкновенным. Вместо изящных масок и шляп все его участники надели на головы раскрашенные шары. Одни головы были похожи на кукольные, другие — на тыквы в ночь на Хеллоуин.
— Добро пожаловать в замок, — раздалось вежливое приветствие. — Ваши головные уборы готовы, — тут же сверху спустились на веревочках белые шары с отверстиями для глаз и рта.
Брат и сестра Скидморы засмеялись, посмотрев друг на друга. Питера с ними не было.
— Джордж, у тебя голова, как тыква, — сказала Брэнда.
— Это у тебя голова, как тыква. А я на астронавта похож, — Джордж был в костюме Супермена.
— Смотри, я здесь не самая маленькая, — толкнула его Брэнда. Мимо них только что пробежали три низеньких человечка.
Распознать кого-либо в таком скафандре было невозможно, даже мужчину от женщины не отличить, но на самом деле те человечки были карликами в костюмах гномов. Они оживленно обсуждали высоту Зеленого человека:
— Говорят, в нем десять метров.
— Да это ж целых десять человеческих ростов!
Костюмы всех гостей были искусной ручной работы. Придворные обувщики и портные тщательно потрудились над ними. Хотя про некоторые трудно было сказать, что они означали, — эти странные, фантастические конструкции. Здесь были наряды с перьями, и стеклышками, и даже платье — «песочные часы». Бабушка Джорджа нарядилась цветочницей, а тетя — карточной дамой. Мэри радовалась, что теперь никто не признает в ней бывшую невесту дракона.
В зале били два фонтана с горячим шоколадом — темным и белым. Оба оказались уменьшенной копией Матильды с рыночной площади. Вокруг фонтанов горкой были выложены бисквиты. Их можно было макать в шоколад. Но как съесть все это, если на голову надет шар? Гости смотрели на шоколадные струи, на печенье, и вполголоса жаловались друг другу, что устроители праздника как следует не продумали мелочи.
На возвышении перед ящиком, похожем на маленькое пианино, сидел музыкант, фалды его фрака свисали до пола. Он нажимал на клавиши, внутри ящика молоточки били по металлическим пластинками, и казалось, что это на разные лады отзывались колокольчики.
Гости медленно передвигались под эту музыку, прикасаясь друг к другу ладонями. Их главной заботой было не споткнуться. Но потом им это надоело. Самые веселые сначала крутили на головах шары с вырезанными улыбками, потом сбросили их и попросили музыканта играть побыстрее.
Кого тут только не было! Женщина — зайчик, пара индейцев в полном боевом обличье, тигр, монах с монашкой, папа римский, пчела — неизвестно, из какой истории, но она была смешная, вся такая пушистая и полосатая, с длинным упругим хвостом, который бил ее по пяткам; мускулистый мужчина в розовой балетной пачке, с волшебной палочкой — он был феей.