ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Полина и Маргарита.
Маргарита. Барышня, вам лучше?
Полина. Да, голова прошла, но вот на душе... О, я в отчаянии! Маргарита, милая, кто может быть несчастнее девушки, когда у нее нет матери...
Маргарита. И особенно когда отец женится вторично на такой даме, как графиня. Пусть, барышня, я женщина простая, а ведь я предана вам, как родная мать! Ведь я ваша кормилица! А когда я вижу, как злодейка мачеха ненавидит вас, я вас еще сильнее прежнего люблю.
Полина. Что ты, Маргарита... Тебе просто кажется, ты преувеличиваешь. Не так уж ты меня любишь.
Маргарита. А вот вы испытайте меня, барышня.
Полина. Посмотрим... могла бы ты ради меня уехать из Франции?
Маргарита. Да с вами — хоть в Индию.
Полина. И сейчас же?
Маргарита. Сейчас же! Пожитков-то у меня не бог весть сколько.
Полина. Ну так, Маргарита, сегодня же ночью мы с тобою тайком уедем отсюда.
Маргарита. Уедем? А зачем?
Полина. Зачем? Разве ты не знаешь, что графиня усыпила меня?
Маргарита. Знаю, барышня, и господин Вернон знает; Феликс говорил мне, что доктор запер на ключ чашку, из которой вы чай пили... А вот зачем — не пойму.
Полина. Если любишь меня — ни звука! И если ты мне предана, как говоришь, ступай к себе, уложи все свои вещи, но смотри: никто не должен догадаться, что ты собираешься в дорогу. Мы уедем после полуночи. Возьми к себе все мои драгоценности и все, что может мне понадобиться в долгом пути... Действуй половчее, потому что, если у мачехи появится хоть малейшее подозрение, я пропала!
Маргарита. Пропала! Но, барышня, что же это такое происходит? Подумайте только! Бежать из-под родительского крова!
Полина. Хочешь ты моей смерти?
Маргарита. Ой, что вы, барышня, все сделаю, как прикажете.
Полина. Маргарита, попроси господина Фердинанда принести мне проценты с моего капитала за год. Пусть придет немедленно.
Маргарита. Когда я шла сюда, он стоял у вас под окнами.
Полина (в сторону). У меня под окнами! Он думал, что уже больше не увидит меня... Бедный Фердинанд!
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Полина одна.
Полина. Оставить отчий дом... Я знаю батюшку — он долгое время будет разыскивать меня повсюду. Какими же сокровищами должна обладать любовь, чтобы вознаградить за такие жертвы. Ведь я жертвую ради Фердинанда всем: родиной, отцом, родительским кровом. Иначе эта подлая женщина окончательно погубит его! Но я же вернусь. Доктор и господин Рамель выпросят мне прощение. Как будто шаги Фердинанда! Да, это он!
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Полина и Фердинанд.
Полина. Ах, друг мой единственный, мой Фердинанд!
Фердинанд. А я уже не рассчитывал снова увидеться с тобою. Маргарите известно все?
Полина. Ничего еще не известно, но сегодня ночью она узнает, что мы бежим вместе; мы будем свободны; ты увезешь с собою свою жену.
Фердинанд. О Полина, не обмани меня!
Полина. Я и без того намеревалась последовать за тобою, но эта мерзкая женщина ускорила мое решение... Так что тут не моя заслуга, Фердинанд... Речь идет о моей жизни.
Фердинанд. Как о твоей жизни? Но что же она сделала?
Полина. Она чуть не отравила меня; она меня усыпила, чтобы выкрасть свои письма, которые я носила при себе. И раз она решилась на такой поступок, лишь бы удержать тебя, представляю себе, на что она способна. Поэтому, дорогой, если мы хотим быть вместе, нам не остается иного средства, как только бежать. Итак, не будем прощаться. Нынешней ночью мы найдем себе приют. Где? Позаботься об этом сам.
Фердинанд. Можно лишиться рассудка от такого счастья!
Полина. Фердинанд, прими все меры предосторожности; спеши скорей в Лувье, к твоему другу прокурору, — ведь нам понадобятся лошади, паспорта. Только бы отец, подстрекаемый мачехой, не пустился в погоню. Он убьет нас, потому что в своем письме я открыла ему роковую тайну и причину моего бегства.
Фердинанд. Будь покойна. Эжен еще вчера все приготовил для моего отъезда. Вот деньги, которые причитались мне с твоего отца. (Показывает бумажник.) Напиши расписку. (Высыпает золото на столик.) Теперь мне осталось только сдать кассовый отчет, и я свободен. В три часа мы будем в Руане и поспеем в Гавр к отходу американского парохода, который отплывает в Соединенные Штаты. Эжен послал надежного человека, чтобы он взял мне каюту. Американские капитаны считают вполне естественным, что мужчина увозит с собою женщину. Так что мы не встретим никаких препятствий.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же и Гертруда.
Гертруда. Если не считать меня.
Полина. О, все кончено!
Гертруда. Итак, Фердинанд, вы собирались уехать, даже не сказавшись мне! Я слышала все.
Фердинанд (Полине). Мадемуазель, будьте добры написать расписку; она необходима мне для отчета, который я должен перед отъездом представить графу. (Гертруде.) Сударыня, удержать мадемуазель вам, может быть, и удастся, но я не желаю больше здесь оставаться, и я уеду.
Гертруда. Вы должны остаться, и вы останетесь, сударь.
Фердинанд. Помимо моей воли?
Гертруда. То, что собиралась сделать Полина, сделаю я — и сделаю открыто. Я вызову сюда господина де Граншана, и вы увидите, что вам придется уехать отсюда, но уехать вместе с моим ребенком и со мною.
Входит Феликс.
Попросите сюда графа.
Фердинанд (Полине). Я понимаю, что она затеяла! Задержи ее здесь, а я догоню Феликса и не позволю ему вызвать графа. Эжен скажет тебе, что делать дальше. Когда я уеду, Гертруда не сможет причинить нам зло. (Гертруде.) Прощайте, графиня. Вы покушались на жизнь Полины, — тем самым вы порвали последние узы, которые еще привязывали меня к вам.
Гертруда. Я уже привыкла к вашим обвинениям. А известно ли вам, что ваша Полина собиралась выдать графу меня и вас?
Фердинанд. Я люблю ее и буду любить всю жизнь. Я сумею защитить ее от вас, и я настолько уверен в Полине, что уезжаю в надежде соединиться с ней. Прощайте.
Полина. Фердинанд, дорогой мой!
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Гертруда и Полина.
Гертруда. Теперь, когда мы одни, хотите знать, зачем я приказала вызвать сюда вашего отца? Чтобы открыть ему имя и происхождение Фердинанда.
Полина. Опомнитесь, сударыня! Когда отец узнает, что сын генерала Маркандаля соблазнил его дочь, он поспешит вслед за Фердинандом в Гавр и...
Гертруда. Я предпочитаю видеть Фердинанда мертвым, чем знать, что он принадлежит другой, особенно когда ненавижу эту женщину так же, как люблю его. Видите, в нашем словесном поединке последнее слово осталось за мной.
Полина. О сударыня, я у ваших ног, как недавно вы были у моих. Убьем друг друга, если хотите, но спасем его. За его жизнь я предлагаю вам свою!
Гертруда. Так что ж, вы отказываетесь от своих намерений?
Полина. Да, сударыня.
Гертруда (делает порывистый жест и роняет платок). Ты обманываешь меня. Ты говоришь это потому, что он любит тебя, потому, что этим своим признанием он меня оскорбил, и потому, что ты уверена, будто он никогда не вернется ко мне. Нет, Полина, мне нужен залог твоей искренности.
Полина (в сторону). Платок! И ключ от секретера... Там заперт яд... О! (Вслух.) Залог искренности, говорите вы? Что ж, я готова... Чего вы требуете?
Гертруда. Возможно только одно доказательство: выйти замуж за Годара.
Полина. Хорошо.
Гертруда. И немедленно дай ему слово.
Полина. Сообщите ему об этом сами, сударыня, пригласите сюда моего отца и...
Гертруда. И...
Полина. Я дам ему слово, а это значит отдать свою жизнь.
Гертруда (в сторону). Как решительно она это говорит, без слез. Тут какая-то задняя мысль! (Полине.) Итак, смирилась?
Полина. Да.
Гертруда (в сторону). Посмотрим. (Полине.) Если ты говоришь правду...
Полина. Вы — сама лживость, и поэтому подозреваете во лжи всех окружающих. Ах, оставьте меня, сударыня, вы мне отвратительны.
Гертруда. Какая откровенность! Пойду скажу Фердинанду о вашем решении. (Полина кивком выражает согласие.) Но он не поверит мне. Может быть, вы сами напишете ему несколько слов?
Полина. Чтобы он не уезжал... (Пишет.) Возьмите.
Гертруда. «Я выхожу замуж за господина де Римонвиля. А поэтому не уезжайте. Полина». (В сторону.) Ничего не понимаю... Боюсь, нет ли тут какой ловушки. Пусть уезжает: о ее замужестве он узнает, когда будет уже далеко. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Полина одна.
Полина. Да, Фердинанд для меня утрачен... Я всегда так и думала: мир — либо рай, либо темница. А мне, девушке, мечталось только о рае. Ключ от секретера у меня; сначала я выну из секретера то, что покончит с этим ужасным положением, а потом ключ можно и отдать! Ну что ж, пойду!..
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Полина и Маргарита.
Маргарита. Я, барышня, свои вещи сложила. Теперь приготовлю все здесь.
Полина. Хорошо. (В сторону.) Пусть готовит. (Вслух.) Вот, Маргарита, возьми эти деньги и спрячь их у себя.
Маргарита. Вам, значит, во что бы то ни стало надо уехать?
Полина. Ах, милая Маргарита, кто знает, удастся ли еще мне это? Ну, займись своим делом... (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Маргарита одна.
Маргарита. А я-то думала наоборот, — наша ведьма не хочет, чтоб барышня выходила замуж. Уж не влюбилась ли барышня в кого-нибудь и скрыла от меня? Отец ведь в ней души не чает. Он ее не неволит... Может, поговорить мне с барином? Ох нет, пожалуй, еще напортишь бедной девочке!
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Маргарита и Полина.
Полина. Никто ничего не заметил. Маргарита, унеси сейчас же деньги, дай мне обдумать, как поступить.
Маргарита. На вашем месте, барышня, я во всем призналась бы барину.
Полина. Отцу? Несчастная, смотри, не выдай меня! Не будем рассеивать дымку, которая скрывает от него правду.
Маргарита. Дымка! Вот уж именно что дымка!
Полина. Поди, оставь меня.
Маргарита уходит.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Полина, потом Вернон.
Полина (держит в руках пакетик с мышьяком). Вот она, смерть. Вчера, когда разговор шел о жене Шампаня, доктор сказал, что этот страшный яд действует постепенно, в течение нескольких часов, почти полсуток, и что вначале человека еще можно спасти... Значит, если доктор останется у нас, он меня спасет. (Стук в дверь.) Кто там?
Вернон (за дверью). Я.
Полина. Войдите, доктор. (В сторону.) Он пришел ко мне из любопытства, из любопытства же и уйдет отсюда.
Вернон. Дитя мое, значит, между вами и вашей мачехой идет борьба не на жизнь, а на смерть?
Полина. Пожалуй, именно на смерть.
Вернон. А, черт возьми! В таком случае я здесь не лишний. Скажите-ка... вы сильно поссорились с графиней?
Полина. О, не говорите мне больше об этой твари. Она изменяет моему отцу.
Вернон. Это я знаю.
Полина. Она его никогда не любила.
Вернон. И в этом я никогда не сомневался.
Полина. Она задалась целью погубить меня.
Вернон. Как? Она покушается на ваше сердце?
Полина. Вернее, на мою жизнь.
Вернон. Какое страшное подозрение! Полина, дитя мое, вы ведь мне очень дороги. Неужели вас нельзя спасти?
Полина. Меня спасти может только одно, а именно отказ моего отца от его убеждений. Признаюсь вам: я люблю Фердинанда.
Вернон. И это мне известно. Но что вам мешает выйти за него замуж?
Полина. Вы никому не скажете? Так вот: он сын генерала Маркандаля.
Вернон. О боже! И вы еще спрашиваете, не скажу ли я кому-нибудь? Да ваш отец убьет его уже за одно то, что прожил с ним целых три года под одною кровлей.
Полина. Теперь вы сами видите, что никакой надежды нет. (Бессильно падает в кресло слева.)
Вернон. Бедная девушка! Ну вот, обморок! (Звонит и зовет.) Маргарита! Маргарита!
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Те же, Маргарита, Гертруда и генерал.
Маргарита (вбегает). Что угодно, сударь?
Вернон. Вскипятите чайник воды и заварите померанцевых листьев.
Гертруда. Что с тобою, Полина?
Генерал. Дочка, дитя мое!
Гертруда. Ничего, пройдет! Нам, женщинам, это понятно. Когда судьба твоя решена...
Вернон (генералу). Как решена? А что случилось?
Генерал. Она выходит за Годара. (В сторону.) Как видно, Полина отказалась от какого-то увлечения... По словам жены, она не хочет мне признаться оттого, что ее избранник нам не подходит, в чем сама Полина убедилась только вчера.
Вернон. И вы верите этому? Не торопитесь, генерал. Вечером мы с вами побеседуем на этот счет. (В сторону.) Придется поговорить с графиней!
Полина (Гертруде). Доктору все известно.
Гертруда. А!
Гертруда наблюдает за доктором, который разговаривает с генералом. Полина тем временем кладет ей в карман платок и ключ.
Полина. Удалите его, потому что он готов все рассказать отцу, а надо спасти хотя бы Фердинанда.
Гертруда (в сторону). Она права. (Вслух.) Доктор, мне сейчас сказали, что один из наших лучших рабочих, Франсуа, вчера заболел. Сегодня он не вышел на работу, хорошо было бы, если бы вы навестили его.
Генерал. Франсуа заболел? Да, съезди, пожалуйста, Вернон.
Вернон. Он живет, кажется, в Прэ-л'Эвек? (В сторону.) То есть в пяти лье отсюда.
Генерал. А насчет Полины можно не беспокоиться?
Вернон. Ничего страшного; просто нервный припадок.
Гертруда. Я ведь могу, доктор, без ущерба заменить вас здесь?
Вернон. Конечно, графиня. (Генералу.) Ручаюсь, что Франсуа так же болен, как мы с вами. Просто моя проницательность неуместна, и поэтому мне дают поручение...
Генерал (прерывая его). Да кто же, кто? Что ты хочешь сказать?
Вернон. Вы опять горячитесь? Спокойнее, мой друг, а не то вам придется горько раскаиваться.
Генерал. Раскаиваться?
Вернон. Займи-ка пока публику, я скоро вернусь.
Генерал. Но...
Гертруда (Полине). Ну, как ты себя чувствуешь, крошка?
Генерал. Да ты только посмотри на них.
Вернон. Ну, женщина может и ласкаясь нанести подружке смертельный удар.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ
Те же, кроме Вернона; потом Маргарита.