рассмеялся Катипут своим звонким, немного скрипучим смехом. — Верно я говорю, Хьюгго?
«Рырр!» — ответил сытый и довольный жизнью беронский тигр.
«Для того чтобы стать непосильной ношей, вам придется съесть добрую половину
обитателей этого мира!» — услышал я в его рычании.
Я тоже рассмеялся. Хорошо, что Катипут не утратил способности шутить. Это добрый
знак.
Чтобы не терять времени зря, я принялся заучивать данное Оденом заклинание. Катипут
долго лежал на спине, явно размышляя о чем-то, а затем спросил:
— Если я смогу завтра поджечь эти злые деревья, о которых вы говорили, будет здорово, правда?
— Да, — подтвердил я, с удовольствием отвлекаясь от зубрежки, — только не забывай, что главная твоя задача — остаться невредимым. Обещай мне это! Иначе мне придется
оставить тебя где-нибудь на время драки.
В свете костра мне был хорошо виден испуг, появившийся на лице Катипута при мысли о
расставании со мной и Хьюгго, пусть даже и кратковременном. Мне стало стыдно. Отругав
себя в уме за бесчувственность, я поспешил успокоить его:
— Я не хочу расставаться с тобой, поэтому и прошу поберечься.
Мы привыкли пускаться в путь на рассвете и на этот раз не нарушили своей традиции.
К логову Эдеры (называть ее дупло жилищем мне почему-то не хотелось) мы подъехали
не таясь. Незачем было таиться.
Эдера даже не выглянула из своего дупла при нашем появлении. Видимо, она догадалась, что вернулись мы так скоро далеко не с добрыми намерениями.
Согласно разработанному мной плану, Хьюгго остановился в дюжине шагов от могучего
дуба, служившего пристанищем злодейке, и громко зарычал.
Молчание было нам ответом. Даже листва на деревьях перестала шелестеть.
Я еще раз повторил в уме вызубренное накануне заклинание «Власть Земли», выждал
немного, а затем почти столь же громко, как рычал мой тигр, позвал:
— Эдера, где ты? Выходи навстречу смерти!
Не стал уточнять — «навстречу своей смерти». И так понятно, чью смерть я имею в виду.
Добрый, по-домашнему уютный лес вокруг нас тотчас же исчез. Не меньше десятка
деревьев, ранее спокойно стоявших на своих местах, дрогнули и начали медленно
приближаться к нам, гроз-
но размахивая ветвями. Умница Хьюгго быстро сделал несколько прыжков назад, чтобы
увеличить расстояние между мной и древнями и дать мне тем самым возможность спокойно
прочесть заклинание. Сделав глубокий вдох, я начал: Ар аззар азра зарре Шиоос вер да-аар Каргарр мумаан сальг...
— А ну убирайтесь прочь, кретины! Разве вы не видите, кто перед вами? Это мой
избранник и ваш будущий повелитель! — раздался вдруг голос Эдеры.
Она высунула голову из дупла. Надо отдать ей должное — выглядела она как ни в чем не
бывало. Не удивилась моим словам, а предпочла сделать вид, что ничего не слышала.
Только кто же тогда отдал древням приказ идти вперед?
— Здравствуй, мой герой, я так тебя ждала! — Эдера перешла на крик, пронзительный и
визгливый. — Как славно, что вернулся ты столь быстро, теперь мы уже никогда не
расстанемся! Мы будем повелевать этим миром вдвоем, мой рыцарь! Иди же ко мне, Эвальд!
Мы разделим с тобой все — и ложе, и богатство, и славу!
Именно в такой последовательности — вначале ложе, затем богатство, а напоследок —
славу.
Выкрикнув последнюю фразу, Эдера скрылась в своем дупле.
Древни тем временем медленно продвигались вперед. Катипут нервно попискивал рядом
со мной, а вот Хьюгго не выказывал никаких признаков возбуждения. Стоял, склонив голову
чуть набок, и наблюдал за древнями.
Не отвлекаясь, я продолжал читать заклинание. Меч мой пока оставался в ножнах.
Стоило мне произнести последние слова: «Зирге цуама дарр!» — как земля под моими
ногами задрожала.
— Назад...
Хьюгго совершил два огромных прыжка назад, не дожидаясь моей команды.
Древни замерли, какое-то мгновение простояли неподвижно, а затем бесшумно
провалились в ямы, разверзшиеся под ними. Земля тут же сомкнулась, не оставив от наших
врагов и малейшего следа. Все произошло столь быстро, что сердце мое не отсчитало и
десятка ударов.
— Вот чудо, так чудо! — восхитился Катипут. — Великая магия!
— Ах, ты предпочел вражду любви и славе! Так получай же! — завопила Эдера, показываясь из дупла и делая какие-то непонятные движения руками. Искаженное злобой, ее
лицо было ужасно. Глаза сузились и стали колючими, рот искривился в гримасе ненависти, нос вытянулся, и вдобавок лицо пошло зелеными пятнами. От прежней красоты (или от
магических ухищрений?) не осталось и следа.
Невесть откуда вокруг нас появились длинные хлесткие побеги невиданных растений, напоминающие толстые влажные веревки, обжигающие при прикосновении. Их было очень
много, и они не теряли времени — недолго побарахтавшись в их объятиях, мы неподвижно
замерли. Даже мощь Хьюгго оказалась бесполезной против них.
— Что ты скажешь теперь, рыжий ублюдок? — услышал я голос Эдеры. Скосив глаза, я
увидел, что она по-прежнему не решается или не желает выходить из своего жилища. — Ты
изрядно посмешил меня при нашем знакомстве, жалкий слизняк, развесели же и на
прощание — пообещай поживописнее корчиться, когда мои славные веточки примутся
душить тебя. Или у твоей облезлой кошки это выйдет лучше? Ты, посмевший отвергнуть
мою дружбу! Пренебрегший счастьем, недостойным такой гнусной твари, как ты!
Оказывается, кроткая лесная жительница умела браниться не хуже моего приятеля, моряка Берда! Вот уж не ожидал.
Не желая отвечать ей, я молчал, впав в бешенство от собственного бессилия. Обидно
было умирать столь рано и... бесславно. Вдруг Катипут, висевший в зеленых объятиях рядом
со мной, прошептал:
— Поговори с ней, дай мне немного времени.
«Бедняга, цепляется за последние мгновения жизни», — подумал я и послушно ответил
Эдере:
— Прикосновения твоих славных веточек для меня куда приятнее твоих объятий, невзрачная замарашка, возомнившая себя красавицей!
— Как ты можешь судить об этом? — возмущенно ответила Эдера, пропустив
«невзрачную замарашку» мимо ушей. — Ведь я тебя никогда не обнимала!
— Слава Эгосу! Я бы тогда точно умер от омерзения!
Площадная брань, которой ответила мне разъяренная Эдера, была восхитительна.
Никогда в жизни мне не доводилось слышать столь цветистых оборотов и столь смелых
сравнений. Ни от Берда, ни от Фелидии, разбившей что-нибудь из ценной посуды, ни от кого
другого... Хоть какое-то развлечение напоследок. Я так развеселился, что на мгновение
забыл, где и почему нахожусь.
Вдруг путы, связывавшие нашу троицу, разом опали.
— Получилось! — радостно пискнул Катипут. — Я напрягся, и все получилось! Так, как
надо!
«Славные веточки» Эдеры сплелись в ровный узорчатый ковер под нашими ногами.
Такие безобидные на вид.
Я выхватил меч и крепко сжал ногами бока моего тигра. Хьюгго рванулся вперед, Катипут распластался на его спине передо мной.
Стоило Хьюгго сдвинуться с места, как Эдера вновь скрылась в дупле.
Внезапно трава под нами и вокруг нас заколыхалась и принялась расти прямо на глазах.
Почуяв неладное, я воскликнул:
— Вперед, Хьюгго, живо! — И мгновение спустя уже нанес мечом первый удар по
жилищу Эдеры. Сердце подсказывало мне, что соваться в дупло не следует. Намертво
вцепившийся в шерсть Хьюгго Катипут без страха, но с огромным интересом созерцал
происходящее.
После третьего удара меча по стволу дерева пошла продольная трещина, а из дупла
высунулась голова Эдеры.
— Уймись, безумец! — успела сказать она. — Ты...
Я мгновенно взмахнул мечом в четвертый раз и доказал, что не зря ношу звание
«Повелитель Клинков»: голова Эдеры, подпрыгивая, покатилась прочь, успев прокричать
мне напоследок:
— Ты никогда не будешь счастлив! Остановившись в дюжине шагов от
нас, голова колдуньи вспыхнула зеленым пламенем и сгорела дотла. Бесследно, не
оставив после себя на траве и щепотки пепла.
Дерево, которое выдержало три удара моего меча, вдруг взяло да и рассыпалось в труху.
Запахло гнилью.
— Ух ты! Эвальд — великий воин! — подвел итог Катипут.
— А Катипут — великий волшебник! — ответил я. — Спасибо, мой находчивый друг, ты
спас нас от ужасной смерти.
Хьюгго прорычал короткую победную песнь, и мы поспешили убраться подальше от
этого негостеприимного места.
На обратном пути я снял с норы хакуртов наложенное пару дней назад заклинание
Спутанного Пути.
— Простите меня, дети природы, я напрасно напал на вас, — сказал я, вспомнив убитых
мною хакуртов.
Конечно же, мне никто не ответил, но я уверен — там, где надо, меня услышали.
— С умом и осторожностью следует выбирать не только союзников, но и врагов, —
сказал я Катипуту и Хьюгго.
Друзья ничего не ответили.
Глава 10
По дороге к Кургану Плача, у подножия которого находились Врата Знаний, мы заехали
в Кингалу: надо было узнать последние новости, приодеть нашего нового товарища и для
разнообразия разок переночевать под крышей постоялого двора на мягких тюфяках. Что же
касается Хьюгго, то ему тюфяки заменяли благоухающие пряными ароматами кипы свежего
сена.
Кингала — небольшая деревенька, жители которой живут охотой, сбором ягод и
целебных трав. Шуарский лес, обступивший Кингалу, испокон веков славится своими
несметными природными богатствами. Не гнушаются жители Кингалы и разбоем, считая, что раз все богатства леса должны принадлежать им, то не стоит делать исключений для
путников. Особенно для тех, при которых есть какие-нибудь ценности, пусть это будет даже бутыль с грушевым вином.
Нас жители деревни трогать не осмеливались, поэтому я считал Кингалу глухим, но
совершенно безопасным местечком.
Въехав в пределы Кингалы, мы направились по извилистой улочке прямиком в центр
деревни, к постоялому двору, который с незапамятных времен содержит старый Талтимер, за неправильно сросшуюся после перелома ногу и не по возрасту отменные крупные зубы
прозванный Хромым Волком,
Талтимер — единственный житель Кингалы, который грабит путников открыто, при
свете дня, сдирая с них втридорога за дрянной ночлег и скверную еду. Стоит ли говорить, что для меня у него всегда находится чистая комнатка, свежий тюфяк и приличная еда. И
плату с меня он взимает весьма скромную, настолько скромную, что она больше похожа на
милостыню. Хромому Волку не откажешь в уме — он превосходно знает, с кем и как
следует вести себя.
Вот и постоялый двор. Имени у него нет, потому что в Кингале он всего один, не спутать.
Здесь я намеревался и переночевать, и разжиться приличной одеждой, и конечно же узнать
все новости.
Въехав в вечно открытые ворота постоялого двора, мы с Катипутом спешились и
направились к крыльцу. Хьюгго привычно устроился под гостевым навесом. «Мир — наш
дом, поэтому повсюду мы дома» — это главная заповедь бродяг.
— Эвальд, скажи мне, что я должен рассказывать о себе? Ведь меня могут спросить, —
озабоченно поинтересовался Катипут. Чувствовалось, что он немного стесняется своей
необычной внешности.
— Не волнуйся, Катипут, тебя никто не станет расспрашивать! — уверенно заявил я.
— Почему?
— Потому что ты приехал со мной.
— Ну и что с того?
— А то, что здесь, как, впрочем, и в Баурвилле, и даже в самом О'Дельвайсе, Благословенном и Могущественном, меня великолепно знают с плохой стороны.
— Вот как? — Катипут искренне удивился. — А я знаю тебя только с хорошей.
— Вот и славно! — С этими словами я толкнул вперед тяжелую дверь, и мы вошли в
заведение Талтимера, оказавшееся совершенно пустым, если не считать хозяина, восседавшего за стойкой.
— Эвальд! — радостно вскрикнул старый пройдоха, всплескивая руками. — Здравствуй, мой мальчик! А мы только вчера говорили с Натаном о тебе!
— Здравствуй, Талтимер, познакомься с Катипутом, моим другом и спутником.
— Здесь всегда рады друзьям! — провозгласил Талтимер и в знак приветствия оскалил
свои зубы, чем привел Катипута в замешательство.
— Приветствую хозяина, — пролепетал он и умолк.
— Чем могу порадовать дорогого гостя? Есть... — Закатив глаза, Талтимер собрался
перечислить сегодняшнее меню.
— Подожди с едой, — перебил его я. — Вначале моему другу хотелось бы немного
приодеться.
— Пожалуйста, — фыркнул хозяин, недовольный, что ему помешали исполнить
кухонный гимн. Окинув Катипута опытным взглядом скупщика краденых вещей, он
продолжил: — Для начала могу предложить охотничью куртку из кожи кодрага и к ней
новехонькие, опять же кожаные, штаны. Есть превосходные сапоги, сапоги из шкуры
хакурта, вечная вещь. Рубаха нужна? Я молча показал два пальца.
— Будут и рубахи, — заверил Талтимер, — только вот не желает ли добрый гость
помыться перед примеркой? Я конечно же не возьму на себя смелость настаивать, но...
— Желаю! — ответил Катипут.
— Прошу!
Катипут проследовал за хозяином в одну из дверей, ведущих во внутренние покои.
Чтобы я не скучал, Хромой Волк на ходу поставил передо мной кувшин с грушевым вином.
Кружки в его заведении как никчемные, но свидетельствующие о хороших манерах
предметы полагались только редким посетительницам женского пола.
Я сделал парочку глотков и призадумался. Если вдруг Врата Знаний откажутся мне
помочь, то как же я буду дальше искать Орлуфию? Где? В какой части мира Фэо?
Ждать мне пришлось не очень долго — кувшин еще был наполовину полон, как в
сопровождении хозяина ко мне вышел принаряженный Катипут. Помимо оговоренных
вещей в хозяйстве запасливого Талтимера нашлась еще и практичная
войлочная шляпа с достаточно широкими полями. Разумеется, на постоялом дворе в
охотничьей деревне и одежда, и обувь всегда зеленого цвета. Других цветов наши
практичные охотники, не желающие быть заметными в лесу, не признают.
Сияние, исходящее от отмывшегося и приодевшегося Катипута, освещало помещение не
хуже развешанных по углам масляных светильников. Он гордо уселся за стол рядом со мной.
Хромой Волк деликатно кашлянул.
— Сколько? — тут же спросил я.
— Пять золотых монет. — Талтимер скорчил постную рожу. — Это почти даром.
— Идет, — кивнул я. Кустистые брови изумленного донельзя Талтимера поползли вверх, но я быстро добавил: — Но в эту цену ты включишь ночлег, сытный ужин и столь же
сытный завтрак для нас троих. И грушевое вино, разумеется.
— Ох, раньше людей грабили в лесу, а теперь грабят прямо в собственном доме, —
вздохнул хозяин и захромал на кухню. Глаза его сверкали довольством — он ухитрился
содрать с меня не менее двух золотых лишку. В такой дыре, как Кингала, за шестьдесят
золотых можно было купить сам постоялый двор вместе со всей утварью и полугодовым
запасом провизии.
Пока готовился наш ужин, я по примеру Катипута успел вымыться в огромной бадье с
горячей водой. Вернувшись в зал, распаренный и благодушный, я заметил, что за соседними
с нашим столами потихоньку начал собираться народ. Почти все были знакомы мне в той
или иной степени, поэтому я вел одновременно по нескольку разговоров, отвечал на
вопросы, задавал их, но не узнал ничего интересного, кроме того что слухи об исчезновении
Орлуфии докатились уже и до Кингалы.
— У нас в деревне такое произойти не может! — гордо заявил мне один пьянчужка из