Граф и красотка - Барбара Картленд 4 стр.


Ну-ка умолкните! Я рассказываю этой леди о графе. Жаль, что она не сможет увидеть его.

Ну так давай возьмем ее с собой! — предложила Дейзи. — Ты всегда можешь сказать, что это твоя третья красотка.

Бэзил Бэнкс ошеломленно уставился на девушку. Затем он воскликнул:

А это мысль! Однако я не уверен, что мисс Колвин сочтет это комплиментом.

А по-моему, ничего страшного здесь нет, — возразила Китти. — Она же не заносчивая задавака и не станет задирать перед нами нос.

Она повернулась к Донелле.

Так ведь, дорогуша?

Думаю, да, — ответила та, — только вот я не поняла, что такое «задавака».

Я тебе объясню, — начала Китти. — Вот, например, когда мы приезжаем в какой-нибудь дом давать представление, даже если там и нет настоящих леди, экономка, кухарка и все другие служанки ведут себя так, вроде мы грязь у них под ногами!

Донелла прекрасно понимала ее. Она помнила, какими строгими и суровыми были служанки в доме ее отчима. Едва взглянув на нарумяненные и напомаженные лица Китти и Дейзи, они заявили бы, что «эти лучшего и не заслуживают».

Донелла вдруг осознала, что Китти ждет от нее ответа, и чтобы не длить неловкую паузу, сказала:

Боюсь, что во многих странах люди нетерпимо относятся к актрисам.

Так оно и есть, — согласился Бэзил

Бэнкс. — Но я всегда говорю: «В мире кого только не бывает, и мы должны жить и давать жить другим».

Несомненно, вы правы, — отозвалась Донелла. — Мой отец был моряком, и он никогда не относился к иностранцам с таким предубеждением, как некоторые англичане.

Она улыбнулась и добавила:

Он частенько говорил: «У них есть свои обычаи, а у нас — свои, и мы должны уважать все, что делают другие».

Бэзил Бэнкс захлопал в ладоши.

Вот именно! — воскликнул он. — Вы же не считаете белых высшей расой, мисс Колвин, а наверняка верите, что все мы такие же люди.

Ну конечно же, — улыбнулась Донелла. — Мне кажется, что вы весьма умны, раз сумели заставить людей аплодировать вам, а герцог пригласил вас развлекать своих гостей.

Приятно слышать, — одобрил Бэзил Бэнкс. — А вам, девочки?

Само собой! — хором воскликнули Китти и Дейзи. — И раз уж мы начали делать друг другу комплименты, я хочу сказать, что мисс Колвин настоящая красавица. Никогда не видела таких красивых волос!

Спасибо, — поблагодарила Донелла.

Если уж она едет с нами в Литл-Фор- динг, — вмешалась Дейзи, — она могла бы вместе с нами поехать к графу и посмотреть на наше представление. В конце концов его светлость думает, что вы приедете с тремя девушками!

Было похоже, что идея пришла ей в голову только что.

Бэзил Бэнкс взмахнул руками.

Точно! — воскликнул он. — Вы понравились моим девочкам, — обратился он к Донелле. — Они хотят показать вам, какие они умные.

Донелла хотела заговорить, но мистер Бэнкс продолжал:

Но мне кажется, что в Литл-Фординге вас будут ждать друзья.

Видите ли, я и не подозревала о существовании этой деревушки, пока вы не сказали, что едете туда, — ответила Донелла. — Может быть, вы расскажете мне, где там можно найти тихую гостиницу, чтобы остановиться на ночь?

Бэзил Бэнкс удивленно посмотрел на нее.

Вы хотите сказать, что путешествуете одна, без присмотра?

Боюсь, что так, — ответила Донелла, — но со мной ничего не случится.

Вы бы поосторожнее! — предупредила ее Китти. — Никогда не знаешь, кто попадется в такой глуши! Плохо бывает и в Лондоне, но в деревне обычно такая тишина, что у меня прямо мурашки по коже.

Бэзил Бэнкс не сводил глаз с Донеллы.

Вы очень красивы, мисс Колвин, — сказал он после паузы, — и мне странно видеть красивую женщину, которая путешествует в одиночку.

Внезапно Донелла почувствовала легкий испуг.

Убежать было так просто, что она даже не подумала о незнакомых людях, с которыми ей придется общаться.

Поскольку она путешествует без компаньонки, вполне возможно, что с ней будут фамильярничать.

Я… я уверена, что… что со мной все будет хорошо, — храбро сказала она. — Я жила в деревне в Ворчестершире, и там была прекрасная гостиница. Ее содержали пожилые супруги, и они никогда не позволили бы там никакого нарушения приличий.

Вам может повезти, а может и не повезти, — возразил Бэзил Бэнкс. — Как-то раз я останавливался в деревенской гостинице. Никогда не видел такого безобразия! Все вусмерть пьяные, вороватые… Я удрал оттуда со всей скоростью, на какую был способен!

Г лаза Донеллы расширились.

Она никогда и не думала, что бывает такое.

Она-то надеялась отыскать тихое местечко вроде «Зеленого Дракона».

Хозяин этой гостиницы, старый мистер Хитчин, очень уважительно относился к Донелле, когда она была еще ребенком, а его жена частенько передавала матери девочки горшочек домашних пикулей.

Впрочем, Донелла вскоре успокоилась, решив, что, если Литл-Фординг окажется местом шумным и неприятным, она отправится куда-нибудь еще.

Она заметила, что Бэзил Бэнкс все еще смотрит на нее. Было похоже, что он догадался о ее мыслях.

Он нагнулся к ней.

Если вы и в самом деле одиноки, мисс Колвин, — предложил он, — почему бы вам не поехать с нами? Мы пробудем в деревне всего одну ночь, а завтра утром вернемся в Лондон. И вопросов никто задавать не будет, меня же ожидают с тремя девушками.

Если ты приедешь только с двумя, — предупредила Китти, — тебе придется объяснять, что там случилось с Милли. А я слышала, что его светлость всегда ожидает получить то, что хочет, и бывает очень суров, когда это не удается.

Я тоже слышал об этом, — откликнулся Бэзил Бэнкс, — но со мной он всегда вел себя как джентльмен.

Все когда-нибудь случается впервые, — обеспокоенно заметила ему Дейзи.

Ну ладно, ладно! — согласился Бэзил Бэнкс. — В общем, так, мисс Колвин, я буду весьма вам обязан, если вы поедете с нами и поможете мне избежать ответа на нелицеприятные вопросы.

Я не понимаю, почему его светлость станет обвинять вас в болезни одной из ваших девушек, — нервно заметила Донелла.

Бэзил Бэнкс издал отрывистый смешок.

Вы себе не представляете, что за люди эти лорды! — воскликнул он. — Они всегда хотят получить то, за что платят, и не слушают никаких объяснений!

По-моему, это нечестно, — заметила Донелла.

Вопрос о честности не стоит, когда работаешь за деньги. Ты или поставляешь товар, или не получаешь платы.

Вы действительно думаете, что граф Хантингфордский не заплатит вам обещанных денег из-за того, что одна из ваших девушек заболела и не смогла выступать? — удивилась Донелла.

Может, да, а может, и нет, — ответил Бэзил Бэнкс. — Он наверняка будет недоволен — он ведь все устроил и спланировал, а тут вдруг такая накладка!

Ой, ну пожалуйста, — взмолилась Китти, — будь душкой, поезжай с нами! Ты такая красивая, а в наряде Милли никто и не догадается, что ты — не она. Да и с какой стати кто-то будет думать об этом?

Это правда, — согласился Бэзил Бэнкс. — Думаю, мисс Колвин, я должен объяснить вам, что все три мои девочки носят парики и становятся совсем одинаковыми.

Он улыбнулся и добавил:

Вначале я хотел назвать свою труппу «Бэзил Бэнкс и три сестры», а потом кто-то сказал, что «красотки» будет звучать лучше.

То есть ваши девушки одеваются одинаково? — спросила Донелла.

Ну, не совсем, у них есть несколько смен одежды, — ответил Бэзил Бэнкс. — Кстати, а вы случайно не поете?

Донелла заколебалась.

Я брала уроки пения, — сказала она, — и участвовала в школьных конкурсах вместе с другими девочками.

Каких конкурсах? — поинтересовался мистер Бэнкс.

Донелла объяснила, как они играли и пели популярные песенки своих стран, и как она выиграла последний конкурс благодаря тому, что мать прислала ей слова самых популярных песен из мюзик-холлов.

Я не верю этому! — удивился Бэзил Бэнкс. — Это слишком хорошо, чтобы быть правдой. А скажите мне, мисс Колвин, что именно вы пели?

Донелла назвала ему «Чарли из Шампани» и «Франта Гилберта», но больше всего труппе понравилась песня «Голос во тьме».

Ну сегодня мне все карты в руки! — воскликнул мистер Бэнкс. — С вашей внешностью, да еще в костюме Милли, вы весь дом поставите на колени.

Вы ведь еще не слышали, как я пою, — удивилась Донелла.

Держу пари, что вы будете петь просто потрясающе!

Само собой, — вмешалась Китти. — И потом, она такая красивая — куда красивее Милли.

Я вижу, — ответил Бэзил Бэнкс, — но ей придется позволить нам немного подкрасить ее. Джентльмены будут чувствовать себя неуютно, если решат, что рядом с ними настоящая леди.

После небольшой паузы Донелла спросила:

Но… почему они будут чувствовать себя… неуютно?

Потому что это прием только для джентльменов, мисс Колвин, — ответил Бэзил Бэнкс. — Понимаете, после того, как джентльмены скакали весь день верхом, им хочется побыть подальше от матерей и жен, которые начали бы поучать их, как себя вести.

То есть граф… дает прием только… толь — ко для мужчин?'— попыталась понять Донелла.

Мистер Бэнкс поколебался, но добавил:

Конечно, иногда джентльмены приводят с собой своих знакомых женщин.

Он говорил как-то странно, словно не желая вдаваться в объяснения.

Донелла не стала расспрашивать его.

Объяснение показалось ей странным, но в тот момент она думала только о том, что, отправившись с этими милыми людьми, ей не придется думать, где остановиться на эту ночь.

В конце концов поиски комнаты в незнакомой деревне могли оказаться делом сложным.

Только теперь она поняла, как мало задумывалась о том, что случится после побега.

Она даже не решила, что будет делать и где спрячется.

Теперь же, приняв предложение мистера Бэнкса, у нее будет время до завтрашнего утра, чтобы все обдумать. К тому же это даст Донелле возможность обдумать свои дальнейшие действия.

«Я поеду в деревню и взгляну на нее, — сказала она себе, — а потом, если тамошняя гостиница мне не подойдет, переберусь в Оксфорд или еще куда-нибудь, где смогу пожить».

В общем и целом она представляла себе все довольно смутно, однако в то же время чувствовала себя испуганной.

Прошлой ночью ей казалось очень легко улизнуть из дому, чтобы заставить сэра Маркуса понять, что замуж по принуждению она не выйдет.

Теперь стало ясно, что появились и другие проблемы, пугавшие ее не меньше, чем перспектива брака с лордом Уолтингемом.

Донелла решилась.

Если я вам действительно подхожу, — произнесла она, — и если вы действительно считаете, что я не буду вам обузой, я с удовольствием поеду с вами.

Вы нам и в самом деле нужны, — заверил ее Бэзил Бэнкс. — Честно говоря, я вам очень благодарен. Вы просто спасли меня!

Я хочу, чтобы вы посмотрели наше с Дейзи выступление, — добавила Китти. — Все говорят, что это просто блеск, но с нами еще никогда не выступала леди.

Точно, — вмешалась Дейзи, — а мы ведь видим, что вы — настоящая леди, хоть его светлость и не должен об этом догадаться.

Это так, — серьезно подтвердил Бэзил Бэнкс. — Я хочу быть уверен, что мы не наделаем ошибок.

Кстати, вот тебе и ошибка, — заметила Китти. — Ты же не можешь все время звать ее «мисс Колвин».

Ты права, — согласился Бэзил Бэнкс, поглядев на девушку. — Вы не возражаете, если я буду звать вас Донеллой? Имя у вас симпатичное и на сценическое похоже.

Ничуть не возражаю, — согласилась Донелла. — Ия думаю, что вы правы: было бы ошибкой дать графу понять, что я не та, кем кажусь.

Да я и не собираюсь спрашивать с вас ничего невозможного, — заметил Бэзил Бэнкс. — Если мы будем на месте в четыре, у нас хватит времени, чтобы послушать вашу песенку. Пусть она и будет вашим номером. А дальше вам останется только казаться хорошенькой и стараться держаться в тени.

Именно этого мне и хочется — держаться в тени, — призналась Донелла.

Волнение не оставляло ее. Девушке казалось, что, когда Бэзил Бэнкс услышит ее пение, ему совсем не понравится ее голос.

Впрочем, она тут же вспомнила, что все в школе считали ее голос очень неплохим.

Бывало, она пела в хоре, и однажды ей даже дали маленькую сольную партию.

«Все будет в порядке, — подумала она. — В конце концов, я же буду петь в столовой, а она не такая уж и большая».

Должно быть, ее мысли отразились на ее лице, и Бэзил Бэнкс вновь нагнулся к ней:

Не волнуйтесь так, Донелла. Вы будете прекрасно выглядеть, а мы как следует позаботимся о вас, правда, девочки?

Ясное дело, — согласилась Китти. — Даже подумать страшно, что вы будете спать одна в какой-нибудь жуткой гостинице, где еще и привидения водиться могут!

Дейзи рассмеялась.

Скорее всего там водятся люди, которые всю ночь будут стучаться в дверь!

Донелла снова вздрогнула.

«Если все будет так сложно, — сказала она себе, — мне придется вернуться домой. Наверное, даже лорд Уолтингем окажется не хуже какого-нибудь пьяного гуляки, который еще, чего доброго, перепугает меня до смерти».

Пока она размышляла, Китти взахлеб рассказывала, что будет носить Донелла.

У нас такие симпатичные парики! — трещала она. — Чистое золото, ну прямо как ваши волосы, только красным не отливают, да еще курчавые. Когда мы в них выходим на сцену, нам сразу начинают так аплодировать!

Это правда, — улыбнулся Бэзил Бэнкс. — Это была моя идея — сделать их похожими друг на друга. Конечно, раньше или позже кто-нибудь украдет идею, но пока что других, таких как мы, нет.

Точно, мы одни такие, — подтвердила Дейзи, — да и в запасе у нас кое-что имеется, сами понимаете.

Ну-ну, не расстраивай Донеллу, — прервал ее Бэзил Бэнкс.

Донелла не поняла, почему она должна расстроиться, но мистер Бэнкс уже сменил тему разговора.

Затем девушка сказала себе, что единственное, что имеет значение, — повезет ли ей этим вечером.

Конечно, маменька не одобрила бы ее новых друзей, но отец — отец бы все понял.

Глава 3

В полдень дилижанс остановился у придорожной гостиницы, чтобы пассажиры могли закусить.

Бэзил Бэнкс раздобыл столик на четверых, и труппе не пришлось сидеть вместе с грубыми мужланами на крыше дилижанса.

Впрочем, те пытались заговорить с Китти и Дейзи, приглашая их подняться к себе.

Не верю я вам, еще спихнете на дорогу! — ответила Китти.

При этом она рассмеялась и стала такой хорошенькой, что Донелла вполне поняла мужчину, который произнес:

Да ну, лезь сюда! Не бойся, я тебя не отпущу.

Этого-то я и боюсь! — мгновенно отозвалась Китти, и мужчины засмеялись.

Донелла знала, что ее мать была бы шокирована, но самой ей все это казалось невинной и забавной перепалкой.

Кроме того, она была уверена, что Бэзил Бэнкс позаботится о своих девочках, если они попадут в беду.

Сам мистер Бэнкс напустил на себя важный вид и не шутил с попутчиками. Должно быть, он считал себя выше них.

Конечно, в сравнении с ними он выигрывал, особенно когда надевал свой цилиндр на такой манер, какого никогда не видели в провинции.

Предложенный путешественникам обед оказался не слишком хорош. Впрочем, к нему подавалось много хлеба и сыра, а все мужчины к тому же пили эль.

Кучер и кондуктор заметно торопились, и вскоре дилижанс тронулся. Хоть он и казался очень тяжелым, лошади везли его довольно быстро.

Донелла вспомнила рассказы отца о том, что дилижансы обычно бывают переполнены, а это значило, что упряжные лошади едва доживали до трех лет.

Она постаралась не думать об этом, потому что на ум шли воспоминания о прекрасных скакунах, принадлежавших ее отчиму. Грумы так холили и лелеяли их, словно это были королевские особы.

Как только путешественники вновь расселись по местам, Бэзил Бэнкс поудобнее устроился в углу и закрыл глаза, должно быть, уснув после нескольких кружек эля.

Донелла подумала, что и ей следовало бы поспать.

Всю прошлую ночь она очень волновалась и не сомкнула глаз до утра.

Если же этим вечером ей предстояло выступать перед графом и его друзьями, ей понадобится свежая голова.

Назад Дальше