Приговоренные к безумию (Безумие смерти) - Робертс Нора 15 стр.


– Мне нужно задать вам несколько вопросов. Я лейтенант Даллас.

– Да, я видел ваше интервью с Надин Ферст. – Он попытался улыбнуться, но дрожащие губы ему не повиновались. – Я стараюсь не пропускать ее передачи.

– Она будет рада это слышать. – Ева опустилась на стул рядом с ним. – Мисс Джордж позвонила вам?

– Да. Я не разговаривал с ней пару недель. Мы расстались. По обоюдному согласию, – быстро до­бавил он. – Не было ни ссоры, ничего такого – просто время пришло… О'кей, может, она была не­много обижена. Мы слегка поспорили, даже кричали друг на друга… – Хиппела душило чувство ви­ны. – Господи, она ведь сделала это не потому, что я ее бросил?

– Когда произошел разрыв, Джей?

– Недели две назад. Конечно, Мэри Эллен была красивая и сексуальная леди, к тому же при деньгах. Но мне двадцать четыре года, а она была гораздо старше. Парню время от времени нужна девушка его возраста, верно? А Мэри Эллен становилась слишком властной. Ни на кого взглянуть не давала, понимаете?

– Да. Вы не заметили в ней какие-нибудь изме­нения, когда видели ее в последний раз?

– Изменения? Нет. Она была такой же, как всегда.

– Не жаловалась на недомогание или головную боль?

– Да нет, Мэри Эллен чувствовала себя пре­красно. Мы пошли в клуб, посмеялись, потом заня­ли отдельную комнату и трахнулись разок. А когда вернулись за выпивкой, она увидела, что я погляды­ваю на девчонок, и разбушевалась. После этого мы и разбежались.

– А сегодня, когда она вам звонила?

– Сегодня она почти не могла говорить, кричала и плакала. Я не понимал, что с ней.

– Что она вам сказала?

– Что больше не может терпеть, и кто-то должен ей помочь. «Они кричат у меня в голове», – жалова­лась Мэри Эллен. Я пытался ее успокоить, но она вряд ли меня слышала. Кажется, сказала: «Они меня убивают», – хотя сквозь плач было трудно что-то разобрать. Я подумал, что кто-то ее избил, вызвал «Скорую» и помчался сюда. Я работаю за углом, в кафе «Риверсайд», – там с ней и познакомился. Меня не хотели впускать в дом, но тут подоспел коп, мы вошли и увидели…

Он снова опустил голову, зажав ее между колен.

* * *

Закончив работу на месте происшествия, Ева по­ехала в морг. Моррис уже извлек мозг Мэри Эллен Джордж.

Даже у копа из отдела убийств зрелище рыхлой массы серого вещества на стерильных весах вызыва­ло тошноту.

– Мозг весит солидно, – сказал Моррис, – но едва ли она этого добилась, читая великие литера­турные произведения или изучая культуры других народов.

– Ты смог установить причину смерти?

– Судя по предварительному обследованию, она была здоровой женщиной сорока двух лет. Перелом левой большеберцовой кости полностью зажил. Ли­цо и тело в отличном состоянии. Нужно дождаться заключения токсиколога, чтобы определить, прибе­гала ли она к химическим средствам. Впрочем, есть люди, которые относятся к своему телу, как к храму.

– Сейчас меня не интересует ее тело. Расскажи мне о мозге.

– Резкое набухание, которое привело бы к смер­ти в течение нескольких часов. Очевидно, процесс был необратимым после начального проникнове­ния инфекции. Кстати, это подтвердил невролог, обследовавший мозг других жертв. Мозг не содер­жит никаких посторонних веществ, опухолей, хи­мических или органических стимуляторов. Инфек­ция – за отсутствием лучшего термина – остается неопознанной.

– Похоже, сегодня от тебя немного толку, Мор­рис, – вздохнула Ева.

Он ополоснул руки, поманил ее пальцем и вывел изображение на мониторе.

– Вот это – компьютеризированный попере­чный разрез мозга нормального здорового мужчины сорока пяти лет. А это – мозг Когберна.

– Господи!

– Вот именно. Разбухшая масса, травмирован­ная в нескольких местах из-за повышения давления. Красные участки указывают на инфекцию.

– Выходит, она распространилась более чем на пятьдесят процентов мозга?

– На пятьдесят восемь. Обрати внимание, что некоторые покрасневшие участки темнее других. Сюда инфекция проникла раньше. Это указывает на зрительную и слуховую атаку.

– Значит, причина в том, что он видел и слы­шал?

– Он мог не видеть и не слышать это глазами и ушами. Но «бомбардировке» подверглись те доли мозга, которые контролируют зрение и слух.

– Тогда подсознание?

– Возможно. Пока ясно только, что инфекция распространяется очень быстро, приводя к интен­сивному разбуханию одного участка за другим. Нам не удалось определить, происходит ли этот процесс сам по себе или требует дополнительных стимулов, но могу ручаться, что он причиняет невыносимые страдания.

– Судя по последним опросам общественного мнения, большинство считает, что это не так уж плохо.

– Большинство людей – варвары, по крайней мере, с научной точки зрения. Легко кричать «Голо­вы им долой!» – когда не стоишь по колено в крови и не видишь, как эти головы катятся к твоим ногам. Если на это «большинство» попадает хоть немного брызг, оно тут же начинает звать копов.

– Иногда, Моррис, люди привыкают к вкусу крови и превращаются в зверей. – Ева достала сигналящий телефон. – Даллас.

– Лейтенант, через полчаса вы должны быть в медиацентре.

– Майор, я сейчас в морге с медэкспертом, ожи­даю результатов обследования мозга Мэри Эллен Джордж. Мне нужно закончить консультацию и ин­формировать мою группу. Прошу вас…

– Просьба отклоняется! Через полчаса, Даллас. Попросите вашу помощницу как можно скорее передать рапорт и дополнительные данные в мой офис. Их нужно проанализировать и подготовить для СМИ.

Когда Уитни прервал связь, Моррис похлопал Еву по спине.

– Что, здорово досталось?

– Они напустили на меня вице-мэра и Чанга!

– А Франко и Чанг наверняка думают, что это тебя напустили на них. Ладно, беги и заверь теле­зрителей, что город в твоих руках, и им ничто не уг­рожает.

– Если бы я в тебе не нуждалась, то нокаутиро­вала бы тебя за такие шуточки!

* * *

Ева стойко выдержала инструктаж перед пресс-конференцией, прочитала заново написанные заяв­ления, запомнила, что ей можно обсуждать, а что нет. Но когда Франко предложила ей привести себя в порядок и подкрасить губы, прежде чем появлять­ся перед камерами, она огрызнулась:

– То, что у меня имеются сиськи, не означает, что я должна увлекаться косметикой!

Франко вздохнула и знаком велела своим по­мощницам выйти из комнаты.

– Я не хотела вас обидеть, лейтенант. Мы жен­щины, и остаемся ими, какое бы положение ни за­нимали. Просто некоторых из нас это устраивает больше, чем других.

– Меня вполне устраивает быть женщиной. Я сделаю то, что мне приказано, нравится мне это или нет. Но в мои обязанности не входит прихора­шиваться только потому, что вы предпочитаете де­монстрировать на экране иной имидж полиции, чем тот, который могу представлять я.

– Вполне с вами согласна. – Франко подняла обе руки. – Извиняюсь за оскорбительное предло­жение слегка подкрасить губы. Я не считаю губную помаду орудием сатаны.

– Я тоже. Просто мне не нравится ее вкус и то, как она на мне выглядит. Франко снова вздохнула:

– Эти два дня были нелегкими для всех нас. Следующие дни, вероятно, будут еще тяжелее. Мэр хочет, чтобы я работала с вами, а ваш босс – чтобы вы работали со мной. Так что мы обречены на со­трудничество. И я вовсе не желаю ссориться с вами из-за каждой мелочи.

– Тогда отвяжитесь от меня.

– Господи, дайте же мне закончить! Мы обе об­ладаем сильно развитым чувством гражданского долга, хотя и придерживаемся абсолютно противо­положных взглядов и методов. Я искренне люблю Нью-Йорк, лейтенант, и горжусь тем, что служу ему.

– Не сомневаюсь в этом, мэм.

– Дженна. Раз мы работаем вместе, зовите меня Дженна. А я буду называть вас Ева.

– Нет уж, лучше называйте меня Даллас.

– Вот вам пример одного из наших ключевых разногласий. Вы предпочитаете, оставаясь женщи­ной, применять традиционные мужские методы, а я придерживаюсь женских. Я просто наслаждаюсь, используя в своих целях мою внешность. Привлекательная оболочка, под которой скрыты трудоспо­собность, честолюбие и неплохие мозги, помогает мне точно так же, как ваши методы помогают вам. Естественно, я не доверяю женщинам вроде вас, а вы – женщинам вроде меня.

– Я не доверяю политиканам обоих полов.

Франко склонила голову набок.

– Если вы рассчитываете оскорбить меня на­столько, чтобы я вышвырнула вас с пресс-конфе­ренции, то я вас разочарую. Позвольте заметить, что в искусстве оскорблений копы – любители по срав­нению с политиканами. – Она посмотрела на золо­тые часы. – Пора. Хотя бы причешитесь.

Ева дважды провела пальцами по волосам.

– Достаточно?

Франко, уже взявшись за дверную ручку, окину­ла ее взглядом с головы до ног.

– И как вам только удалось очаровать такого мужчину, как Рорк?

Ева медленно поднялась.

– Если вы рассчитываете оскорбить меня на­столько, чтобы я заехала вам кулаком по физионо­мии, была отстранена от расследования и дала вам возможность подбросить СМИ более привлекатель­ный имидж следователя, то я тоже вынуждена вас разочаровать. Позвольте заметить, что я намерена завершить это дело. Зато после этого меня уже нич­то не удержит.

– Значит, мы поняли друг друга. Каковы бы ни были наши личные чувства, мы должны довести де­ло до конца.

Когда они вышли в коридор, Франко сразу же окружили помощницы, а к Еве подлетел Чанг.

– Лейтенант! – Он быстро семенил рядом, пы­таясь приноровиться к ее решительной походке. – Я хочу сообщить ваш график на завтра.

– Какой еще график, черт возьми?

– Ваш график. – Он протянул ей диск. – В семь утра у вас двухминутное интервью с К. С. Стюартом в «Новостях планеты». Эта передача транслируется во всем мире и имеет высочайший рейтинг. В десять состоится прямая трансляция из вашего офиса в передаче «Ритм города». У нее не такой высокий рейтинг, но, учитывая…

– Объяснить вам, Чанг, куда я засуну этот диск, если вы от меня не отстанете? Чанг обиженно скривил губы:

– Это моя работа, лейтенант, и я приложил не­мало усилий, договариваясь об этих передачах. Мы должны информировать население города о дея­тельности полицейского департамента и мэрии в эти тревожные дни. Последние опросы обществен­ного мнения…

– Последние опросы отправятся следом за дис­ком, если вы не уберетесь с глаз долой! – Ева одним движением разломала злополучный диск пополам и, увидев впереди Уитни, бросилась к нему.

– Вам нужен коп или приманка для СМИ? Я не собираюсь играть обе роли. Если вы считаете, что оценка прессой деятельности департамента важнее моего расследования, то при всем уважении к вам, сэр, должна заметить, что это полная чушь.

Уитни схватил ее за руку, прежде чем она успела отойти.

– Одну минуту, лейтенант!

– Вы можете отстранить меня от расследования или понизить в звании, но я не стану проводить часы, изображая говорящую голову на экране, что­бы прибавить популярности мэрии. С гораздо боль­шей продуктивностью я использую это время для работы.

– Пока вы находитесь под моим началом, лейте­нант, прошу не говорить мне, что вы станете делать, а что нет.

Стоящий позади Евы Чанг ухмыльнулся, а затем, придав лицу серьезное выражение, протянул другой диск.

– Майор Уитни, поскольку лейтенант Даллас повредила свой экземпляр, я предпочитаю вручить ее завтрашний график вам.

– Какой график?

– Мы договорились об участии лейтенанта в не­скольких передачах – в том числе «Новостях плане­ты», «Ритме города», программе Дела Винсента и «Вечерних новостях».

– Вы хотите использовать моего лейтенанта в четырех передачах за один день? Чанг кивнул.

– Как минимум. В настоящее время мы ожида­ем подтверждения от «Преступления и наказания» и «Вопросов и ответов». Передачи о преступлениях имеют очень высокий рейтинг.

– А вам известно, мистер Чанг, что лейтенант Даллас руководит расследованием убийства?

– Конечно! Именно поэтому…

– Вам, вероятно, также известно, что ваш офис должен договариваться с моим о любых мероприя­тиях, вроде этого графика?

– Насколько я понял, это было сделано на ут­реннем совещании. Мэр…

– На утреннем совещании было решено, что лейтенант Даллас примет участие в этой пресс-кон­ференции и, по моему указанию, даст комментарии для прессы. А ваш график не был и не будет мною одобрен. Я не стану тратить драгоценное время моего лейтенанта на то, чтобы ублажать СМИ.

– Но мэрия…

– Мэрия может связаться со мной, – перебил Уитни. – И не вздумайте снова давать указания моим подчиненным, Чанг. Вы превышаете ваши полномочия. А теперь отойдите. Мне нужно пого­ворить с лейтенантом.

– Но пресс-конференция…

– Я сказал, отойдите!

Блеск глаз Уитни мог прожечь насквозь камень. Ева услышала быстро удаляющиеся шажки Чанга.

– Майор… – начала она, но Уитни поднял руку.

– Вы достигли опасной близости к тому, чтобы быть отстраненной от дела за нарушение суборди­нации, лейтенант. Я ожидал от вас большей сдер­жанности и не думал, что буду вынужден напоми­нать вам об этом.

– Да, сэр.

– Более того, я считаю себя оскорбленным на личном и профессиональном уровне. Неужели вы решили, что я способен одобрить этот идиотский график, препятствующий вашему расследованию?

– Приношу свои извинения, майор. Слабым оп­равданием мне может служить то, что любой кон­такт с Ли Чангом вызывает у меня временное по­мрачение рассудка.

– Понятно. – Уитни повертел в руке диск. – Меня удивляет, Даллас, что вы не запихнули эту штуку ему в глотку.

– Откровенно говоря, сэр, я наметила для него другое вместилище.

Губы Уитни дрогнули в улыбке. Он разломал диск надвое, как только что сделала Ева.

– Благодарю вас, майор.

– Давайте поскорее закончим этот чертов цирк, чтобы мы оба могли вернуться к работе.

ГЛАВА 11

Ева выдержала пресс-конференцию, озвучивая мнение своего начальства. Собственное мнение ей пришлось оставить при себе, в результате чего она кипела от ярости всю дорогу домой.

– Даллас… – Пибоди осмелилась заговорить, только когда они уже подъезжали к воротам. Таким образом, если бы Ева вытолкнула ее из машины, ей бы не пришлось далеко идти. – Только не отрывай­те мне голову, ладно? Вы сейчас сделали то, что должны были сделать.

– Я должна расследовать дело и закрыть его!

– Да, но иногда наша работа требует не только этого. Многие люди этой ночью будут спать спокой­но, так как они услышали, что их компьютеры не поджарят им мозги, когда они будут получать элек­тронную почту. И что с их детьми не случится той же беды, когда они будут выполнять домашнее зада­ние. Это очень важно.

– Хочешь знать мое мнение? – Ева проехала через ворота, не снижая скорости, так что сердце сидящей рядом с ней Пибоди подскочило к самому горлу. – Я думаю, что люди не всегда должны ве­рить тому, что они слышат.

– Не понимаю.

– На самом деле, пока мы их не обезвредим, опасность угрожает каждому. Может быть, тем, кто заражает компьютеры, не нравится образ жизни мистера Смита. Может быть, они решат, что ему не следует посещать порносайты, заходить в стрип-клуб после утомительного рабочего дня или иногда баловаться «зонером» вместе с красавицей-женой. Значит, пора преподать мистеру Смиту урок, чтобы другие не следовали его примеру.

– Но ведь они уничтожают только совратителей детей! Я не говорю, что это правильно, Даллас. Но существует большая разница между педофилом или наркодилером, сбывающим товар школьникам, и обычным человеком, который подбадривает себя «зонером» в субботу вечером.

– Да неужели? – Ева остановила машину у па­радного входа. – Закон не наказывает мистера Смита и ему подобных, но если их накажут «Иска­тели Чистоты», многие подумают: «Черт побери, а ведь это не так плохо. Раз копы не делают свою работу, пускай ее делает кто-то еще». Почему-то ни­кого не смущает, что суд оправдал Мэри Эллен Джордж. А что, если она действительно была неви­новна?

– Но ведь это не так?

– Да, но следующая жертва может оказаться не­виновной. Эти люди сами решают, кто виновен, а кто нет. По каким критериям, по какой системе, по какому праву? Только по своим собственным. Сей­час общественное мнение на их стороне. Но по­смотрим, что скажут добропорядочные граждане, когда такое начнет происходить у них дома.

Назад Дальше