Обрадованный Беллатор пошел следом за ними на второй этаж. В их комнате на столе стояло несколько перемен блюд, и он усердно принялся за еду. Сильвер с Алонсо дружно его поддержали. Утолив голод, Беллатор изучающе посмотрел по сторонам.
— То, о чем надо поговорить, не предназначено для чужих ушей! — предупредил Беллатор.
Прерывая его, снизу донеслись вопли хозяина и чьи-то возмущенные голоса.
— Что там такое? Надеюсь, это не за нами? — Сильвер выглянул из комнаты и прислушался к крикам. — Внизу Фугит. Поговорим?
Беллатор кивнул.
— Сходите за ним. Только осторожно, не показывайтесь. Все горожане уже знают, что мы сидим с темнице. Ни к чему их разочаровывать.
Сильвер с Алонсо отправились вниз. Через пару минут крики стихли, и по лестнице раздались шаркающие шаги не желающего добровольно идти человека. Распахнулась дверь, и в комнату от сильного толчка влетел краснолицый Фугит и неуклюже проскочил через все помещение. Шлепнулся на кресло и недоумевающее уставился на Беллатора. По комнате разнесся резкий запах вина.
— Кого я вижу! Беллатор собственной персоной! Извините, что не добавляю «сэр», потому что вы вовсе не сэр.
Братья поняли, что об их пленении Фугит не слыхал. Похоже, пропьянствовал весь вчерашний день.
— Я вчера приглашал вас на беседу, сэр, но вас, похоже, не нашли, — Беллатор был насмешливо-вежлив.
— Да, я был весьма занят! — гордо возвестил Фугит.
Род его занятий всем был давно известен, поэтому никто и не подумал поинтересоваться, чем же именно.
— Что ж, нам повезло встретить вас здесь. Вы ездили к графу Контрарио?
Фугит пожал плечами. Он ничего крамольного в этом не видел.
— Да, я был у него в замке. А что? — При этом он выдохнул из себя такую вонь, что Беллатор был вынужден отойти от него на несколько шагов.
— Вы не могли бы нам обрисовать, что же там произошло?
Фугит уставился на стену и вдруг испуганно вздрогнул. Неестественной скороговоркой зачастил:
— А что там могло быть? Ничего там не было.
Братья настороженно переглянулись.
Беллатор постарался говорить как можно небрежнее:
— Конечно, конечно, сэр Фугит! Встретились пятеро друзей, ничего в этом неестественного нет. Но почему вы так напуганы?
— Ничего я не напуган! — намек на трусость так захватил Фугита, что он не стал опровергать слова о встрече пятерых друзей. — Это вам показалось.
— Возможно, вы известный смельчак, — с тонкой иронией подтвердил его слова Беллатор. — Но для чего маркизу было ухаживать за фавориткой графа?
— Ухаживать? — Фугит здорово удивился. — Маркиз и не думал за ней ухаживать. Зачем ему это? Не настолько уж она была красива.
— Да? А я подумал было, что маркиз решил поспорить из-за нее с графом. Значит, это был не маркиз, а нескио? Ведь не вы же?
— Не я, конечно! — Фугит переменился в лице. — Граф — мой лучший друг! — выкрикнул он неестественно высоким фальцетом. — Я предан ему всем сердцем! У меня никогда не было друга надежнее, чем граф Контрарио! Я буду служить ему вечно! — У него остекленели глаза и весь он напрягся, будто опытный воин перед сражением.
Казалось, он не может остановиться, и Беллатор с трудом его прервал:
— Верим, мы вам верим, сэр Фугит! Отныне вы самый верный адепт графа! — и кивнул брату.
Сильвер быстро выставил болтуна за дверь и проследил, чтобы тот сошел с лестницы. Сделав знак хозяину выпроводить его на улицу, плотно закрыл за собой дверь.
— Итак, что мы имеем? — вслух спросил сам себя Беллатор. — Немного. Опутанного чарами Фугита, превратившегося в графского лизоблюда. Однако пьянствовать ему граф не запрещал. Как был пьянчужкой, так и остался.
Сильвер озадачился. Но Беллатор ничего из того, что узнал от тети, говорить не стал, сочтя, что еще не время.
— Как видишь, Фугит попросту невменяем. Лучше бы узнать, что произошло от самого нескио. Но он не тот человек, чтобы разговаривать с нами. — Беллатор задумчиво побарабанил длинными пальцами по столу. — Что же делать?
— Давай пошлем в его поместье сметливого человека. Пусть разузнает, что происходит у нескио. Глядишь, сопоставим факты и что-нибудь поймем. — Сильвер внимательно посмотрел на друга.
— Ты хочешь, чтобы к нескио съездил я? — Алонсо приподнялся, готовый тут же отправиться в путь.
— Нет, по тебе сразу видно, что ты благородных кровей. Никто из прислуги нескио с тобой откровенничать не станет. Отправь-ка лучше своего оруженосца. Он верный и смышленый.
— Хорошо. — Алонсо тотчас вышел из комнаты.
Пока его не было, братья гадали, ехать им к отцу всем вместе, или достаточно отправиться кому-то одному.
Алонсо вернулся минут через пять.
— Руис уже в пути. Хотя я бы не сказал, что он незаметен. Все сразу поймут, что это мой слуга.
— Думаю, у него хватит ума привязать где-нибудь лошадь, снять тунику с твоим гербом и потихоньку собрать сведения у окрестных крестьян. Слухами, как известно, земля полнится.
Алонсо кивнул:
— Хорошо. Я пройдусь по столице, разведаю, как дела. А вы лучше оставайтесь тут и ждите новостей. — И тут же спустился вниз.
Беллатор потряс головой и зевнул.
— Устал?
— Есть немного. Этой ночью поспать почти не удалось. Сейчас в тепле и покое разморило.
Сильвер предложил:
— Ложись спать. Я тоже вздремну.
— Ты же ночью спал, братишка! И снова спать? — слегка подначил его Беллатор. — Ну ты и засоня! А еще воин!
Тот горделиво выпятил грудь.
— Я, как настоящий воин, могу спать про запас. Не веришь?
— Верю, верю! — Беллатор поднялся, пошел в соседнюю комнату. Там на узкой кровати и прикорнул, не обращая больше внимания на что-то говорившего брата. Тот улегся на полу в соседней комнате, постелив на пол свой плащ.
Проснулись они от осторожного стука в дверь. Тотчас подхватившись, Сильвер пошел открывать. Через минуту в комнату зашел Алонсо. Беллатор встревожился:
— Где Руис?
— Я его оставил внизу. Велел немного передохнуть и отправиться к отцу разузнать, где он сейчас и что делает. Отец тоже ездил к графу Контрарио. Я тревожусь.
Сильвер с сочувствием посмотрел на друга. Он об отце Алонсо мнение составил давно: лэрд сделает все, чтобы уничтожить семью наместника. Но свое мнение другу никогда не говорил. Зачем? Алонсо не дурак и понимает все сам. Но как благородный человек никогда не предаст ни собственного отца, ни друга. И он не хотел ставить его перед трагическим выбором.
— Это хорошо. Мы должны знать все. Руис что-то разузнал о нескио? — Беллатор с наслаждением плеснул на лицо холодной водой из стоящего в углу таза.
— Да. — Алонсо был краток. — В его поместье творятся странные вещи: он расстался со своей фавориткой.
— Как! — изумился Сильвер. — С Доминой? — он подозрительно задумался. — Если мы выберемся из этой переделки живыми, непременно ее разыщу. Она мне в походах снилась, хотя я ее и видел-то всего пару раз. Красотка, каких поискать. Сладкая, как сахарный сироп.
Беллатор с укором посмотрел на брата.
— Да уж, выбрал ты время для амуров.
— Я его не выбирал. Оно, знаешь ли, само приходит.
— Ладно, дело твое. Надеюсь, жениться на ней ты не вздумаешь?
— Зачем? Потомство я с ней заводить не собираюсь. Как и нескио, впрочем. Просто уж очень сладенькая штучка.
— Нескио ни с кем потомство не завел. — Беллатор посмотрел на свое кольцо. Кольцо было обручальным, передаваемым из поколение в поколение. Перед смертью мать отдала его ему, как старшему сыну, чтобы он надел его на палец своей избраннице. Он носил его на мизинце, на другие пальцы оно не подходило. — Не хотел, или здесь что-то другое?
— Ты тоже не спешишь пополнить наш род, дорогой братец.
— А у тебя что, есть ублюдки? — Беллатор недовольно погрозил Сильверу пальцем, как шкодливому ребенку.
— Кто его знает! — Сильвер припомнил своих любовниц. — Никто мне ничего такого не говорил. Но в жизни всякое может быть.
Алонсо невозмутимо продолжил:
— Так вот нескио выставляет эту сладенькую штучку за дверь. Слуги говорят, она ляпнула что-то невпопад. Это вполне вероятно, но тут несколько неприятных совпадений: это случилось сразу после возвращения нескио из поездки к графу, и, кроме того, у него нет замены фаворитке!
— А что, он своих любовниц без замены не оставляет? Предусмотрительный, однако. — Сильвер радостно хохотнул. — Надо последовать его примеру!
— В том-то и дело, что так и есть. Сначала появляется достойная замена, а потом уже происходит отставка предыдущей подруги. Точно так появилась и сама Домина. Вся прислуга и недоумевает, и боится.
— Того, чего боятся они, боимся и мы. Вернулся нескио в здравом уме или нет? Чего нам от него ждать?
Алонсо кривовато усмехнулся и сообщил:
— Есть еще одно: Руис оказался хорошо знаком с камердинером нескио, Зяблио. Они в свое время жили по соседству. Так вот, после хорошей дозы молодого вина по поводу встречи, Зяблио рассказал по секрету, что в первый день после приезда хозяин проспал целые сутки. Спал беспокойно, повторяя имя Агнесс, и то, что им нужно спешить. Зяблио даже подумал, что нескио влюбился. Но с тех пор он не говорил о ней ни во сне, ни наяву. Но очень изменился. Стал беспокойным и нервным. Кто такая Агнесс, Зяблио не знает, имя это никогда не слыхал.
— Агнесс! — все понявший Беллатор не сдержался, вскочил и принялся ходить кругами по комнате.
— Ага, ты знаешь, кто это такая! Расскажешь или утаишь? — Сильвер лукаво подмигнул другу. — Так кто это такая — Агнесс?
— Это любовница Контрарио.
— Что?… — дружный вопль потряс таверну, и Беллатор показал крикунам кулак.
— Не орите, охламоны!
— Если нескио из-за нее дал отставку Домине, то эта самая любовница должна быть неописуемой красоты, — убежденно заявил Сильвер. — Иначе это бессмысленно. Брать к себе подстилку графа — это верх безумия. Хорошо, что она в замке Контрарио, и до нее не добраться.
Беллатор сердито посмотрел на брата.
— Глупости! Если она спасла его от заклятий графа, то тут не любовь, а благодарность. И нам дела нет до нескио и его переживаний, а вот до этой самой Агнесс — есть.
— И как ты собираешься с ней встретиться? — Сильвер понюхал спертый воздух, поморщился, встал, широко распахнул окно, впустив в комнату шум и гул большого города. — У тебя есть какие-то грандиозные планы?
— Планов нет, но встретиться с ней мне бы хотелось. Тетя сказала, что эта самая Агнесс убежала от графа.
Сильвер и Алонсо недоверчиво переглянулись.
— Да кто же она такая? Акробатка? Убежать из неприступного замка нереально! Это точно?
— Тетя говорит, что точно. Агнесс убежала и из замка, и от графа. И она сдернула с его руки кольцо. То самое, которым он зачаровывал людей.
Сильвер с Алонсо одновременно сделали шаг вперед.
— Это правда? Оно у нее?
Беллатор с досадой развел руками.
— Нет. Она бросила его в камин. И сбежала. Теперь скрывается в монастыре.
— Ее надо охранять, — убежденно сказал Алонсо. — Такое граф никогда не спустит.
— Самая надежная для нее защита — это неизвестность. Тетя постарается, чтобы о ней никто не знал.
— В ее монастыре Амелия Паккат. — Сильвер достал свой кинжал и провел пальцем по лезвию, проверяя его остроту. — Она хотя и содержится отдельно, но знает о жизни монастыря и сестрах очень многое. Сам знаешь, Беллатор, все Сордиды хитры и изворотливы. И чересчур догадливы. Возможно, ее кто-то посещает из приспешников графа?
— Ты прав, — Беллатор поднялся, опоясываясь поясом. — Надо ехать к Фелиции. Про Амелию Паккат я забыл.
Они спустились вниз, отдали приказ запрягать карету. Пока конюхи выполняли приказ, наскоро перекусили.
За полчаса быстрой рыси они добрались до монастыря. Спешившись, направились в келью Фелиции. Выслушав Беллатора, настоятельница послала сестру Энэз за Агнесс. Та вернулась быстро с неприятным известием:
— Матушка, Агнесс нигде нет. Я попросила сестер поискать ее, но пока мы ее найти не можем.
Фелиция удрученно приложила руки к горящим щекам.
— Что могло случиться? Почему она ушла?
В ответ раздался дьявольский хохот из стоящего на отшибе домика. Все вздрогнули.
— Амелия Паккат, чудная матушка Фугита! — Беллатор выпрямился, как струна, и застыл на месте. — Похоже, без нее тут в самом деле не обошлось!
— Давайте посмотрим на обитель Агнесс? — предложил Сильвер. — Возможно, она оставила какой-то знак?
Настоятельница поспешно вышла, остальные за ней.
В келье Агнесс братья внимательно осмотрелись. Сильвер подержал руку над очагом и повернулся к спутникам. Потом прошел по комнате в поисках вещей. Пусто.
— Итак, она сбежала, и сбежала пару часов назад. Угли еще теплые, хотя и погашены перед уходом.
Снова появилась озабоченная сестра Инэз.
— Никто ничего не знает. Более того — через ворота она не выходила.
Снова раздался зловещий хохот.
— Говорят, сумасшедшие очень проницательны, — суеверно произнес Алонсо, с опаской глядя в сторону хохота.
— Она не сумасшедшая, просто на редкость распущенная и эгоистичная. Неужели все дело в ней? — Фелиция прижала руку к груди, унимая расходившееся сердце.
Снова раздался дикий смех, Беллатор неосознанно сжал рукоятку кинжала.
— Если Агнесс не выходила через ворота, то она должна быть на территории монастыря. Может, просто спряталась? — Сильверу тоже не нравились вопли Амелии Паккат, но он их не боялся, и не понимал, почему нужно убегать от запертой за надежными замками сумасшедшей.
— Уйти из монастыря так, чтобы никто не видел, очень просто. Ограда на задней части ограды ветхая и ненадежная. Я давно хочу приказать ее починить, но за более насущными делами забываю, — сумрачно призналась настоятельница. — Да и не было в том особой нужды. До сегодняшнего дня.
— Я не понимаю, как Агнесс узнала о грозящей ей опасности? — раздумчиво произнес Сильвер. — Считается, что монастыри — самое безопасное место для беглецов.
— Если о них не знают. — Беллатор был более осторожен в суждениях. — А если знают? Граф может стереть с лица земли любой монастырь вместе с Агнесс.
— Но как Контрарио так быстро смог о ней узнать? Даже если предположить, что ее увидела Амелия Паккат, это ничего не значит! Сколько здесь побывало новых лиц, не может же она следить за ними?
— А если она видела Агнесс когда-то? — устало предположила Фелиция. — И узнала ее? Все знают, что граф не отпускает на свободу своих содержанок. Она сразу догадалась, что Агнесс могла только сбежать.
— В последнее время Паккат кто-то навещал? — Беллатор вопросительно посмотрел на тетю. — Надеюсь, что никто, но все-таки…
— К ней никого не допускают, кроме ее мужа. Но он не был здесь уже несколько лет. Но, боюсь, Амелия все-таки как-то общается с графом. И не только с ним.
— Хорошо, допустим, Амелия узнала Агнесс. — Сильвер никак не мог поверить в предположение Фелиции. — Возможно, Агнесс как-то догадалась об этом и сбежала. Она запуганная, я ее понимаю. Я не понимаю, как эта ненормальная может сообщить графу о появлении его любовницы, если ее столь пристально стерегут? Тетя, вы можете предположить, как?
— Не знаю. Когда ее поместили в монастырь, ее не обыскивали. И все ее вещи при ней. Кто знает, что она пронесла с собой?
Внезапно Алонсо указал бежавшую по площади крупную черную крысу.
— Разве крысы бегают среди бела дня? Да еще такие странные?
Фелиция брезгливо подобрала юбку.
— Первый раз вижу. Почему ее не тронули собаки?
В самом деле, огромный пес, подскочивший к крысе, почему-то взвизгнул и опрометью бросился прочь, трусливо поджав хвост.
Все внимательно посмотрели вслед нырнувшей в темную нору крысе.
— Очень странная крыса, тетя. — Сильвер проследил за ее бегом, прикрыв от яркого света глаза рукой. — Помните, говорят, что род Контрарио защищают крысы? Вам не кажется, что это одна из них? Вот и разгадка тайны Амелии Паккат. Уверен, она передает сообщения графу через крыс. Агнесс прожила в замке достаточно долго, чтобы знать об этом. Увидев крысу, она сразу догадалась, что это значит, и сбежала. Надеюсь, успешно. Но нам ее искать ни к чему. Мы ей скорее навредим, чем поможем.