Серебро ночи. Трилогия - Герцик Татьяна Ивановна 19 стр.


— Ты прав, братишка, — поддержал его Беллатор. — Хотя вероятность использования крыс и кажется немыслимой, но я не вижу другого повода для исчезновения Агнесс. И да, я тоже считаю, искать ее не стоит.

— Что ж, навестим любезную матушку нашего дорогого друга Фугита? — весьма благожелательным тоном предложил Сильвер.

Фелиция кивнула и пошла вперед, но Беллатор решительно ее остановил:

— Тетя, тебе при нашем разговоре лучше не присутствовать. Только скажи, где живет эта мерзкая сумасшедшая.

Проводив их до стоящего на отшибе небольшого белого домика с чугунными решетками на окнах, Фелиция вернулась к себе. Мужчины постучали в толстые дубовые двери и услышали осмотрительное:

— Кто там?

— Мы сыновья наместника. Нам нужно переговорить с Амелией Паккат. Разрешение матери-настоятельницы у нас есть.

Дверь отворилась. За ней оказалась невысокая крепкая женщина в монашеском одеянии с четками в руках. Кивнув головой, пригласила:

— Заходите. Мы тут дежурим по очереди. Уж очень буйная эта знатная дама! — и она сморщилась от отвращения.

— Да, служба у вас невеселая. Слушать эти вопли круглые сутки — это ж с ума можно сойти! — посочувствовал ей Сильвер. — Я бы точно сошел!

Они прошли в небольшую комнатку с одним столом и стулом, служившую привратницкой. Монашенка прошла до следующей двери и открыла ее.

— Проходите! Да следите, чтобы Амелия не вырвалась. Она сильная и хитрая. Эту дверь я закрою. А вы, когда будете уходить, закройте внутреннюю.

Следующая комнатка оказалась чем-то вроде холла и была совершенно пуста. В стене оказалась еще одна крепкая дверь из сплошного дубового полотна, закрытая на внушительный засов. Отодвинув ее, мужчины оказались в гостиной, убранной и чистой. Им навстречу вышла симпатичная женщина в белом переднике горничной и склонилась в глубоком реверансе.

— Вы к госпоже? Я сейчас ей доложу. Подождите, пожалуйста. Присаживайтесь.

Она ушла, а несколько удивленные гости сели на низкие кресла.

— Ничего себе! Можно подумать, что мы в будуаре знатной дамы! — Сильвер не смог сдержать своего возмущения.

— Мы и есть в будуаре знатной дамы, братишка. Правда, находящейся в весьма стесненных обстоятельствах. Но, думаю, мы сейчас еще и не то увидим. Я имел честь встречаться с Амелией Паккат лет пять назад. Она великая актриса. — Беллатор усмехался, глядя на дверь, откуда должна была появиться Амелия. — Нас ждет незаурядное представление. Держи себя в руках.

В комнату в облаке ароматов и переливчатого шелка вплыла еще молодая красивая женщина и сделала общий небрежный реверанс. Выглядела она так, будто каждый день принимала гостей в собственной гостиной.

Мужчины встали и соответственно этикету поклонились.

— Ах, как мило, что вы навестили меня в моем несчастье! — ее музыкальный голос обволакивал, очаровывая и прельщал. — Мой злодей-муж решил, что я слишком хороша для него!

Беллатор решительно прервал ее скорбную речь:

— Мадам! Нам стало известно, что вы отправляете и получаете письма от графа Контрарио!

Амелия Паккат нарочито удивилась.

— Конечно! Я этого никогда и не скрывала! Это моя единственная связь с внешним миром. Я рада, что хоть этот мой родственник поддерживает меня в моем несчастье.

Сильвер пробормотал что-то о слишком доверчивых и беспечных настоятельницах, но Беллатор упорно продолжил расспросы:

— Что вы сообщаете ему в своих посланиях?

— О, разные местные мелочи. Думаю, вам они не интересны.

— А не вы ли сообщили ему, что в монастыре появилась новая послушница?

Амелия Паккат села на кресло перед ними и с улыбкой указала рукой на кресла, приглашая их присесть. Мужчины остались стоять, но ее это ничуть не смутило. Она чувствовала себя королевой среди покорных подданных.

— Да. Только она не послушница, а насельница.

— Может, вы даже знаете, кто она?

— Знаю. Это любовница моего дорогого кузена Контрарио. Как ее зовут, я не помню, я ее видела давно. Думаю, ему будет очень интересно ее повидать. Старая любовь, вы же понимаете… — и она гадко ухмыльнулась.

Сильвер не выдержал. Он кинулся к ней, схватил за горло, намереваясь избавить мир от этого выродка в женском обличье. Она уцепилась за его руки и испуганно захрипела. Алонсо осторожно заметил:

— Сильвер, это же дама!

— И что? Думаю, ее вполне можно выпороть на дворцовой площади!

В разговор вмешался Беллатор:

— Отпусти ее, Сильвер! Пороть на площади мы ее, конечно, не можем, для этого она слишком благородных кровей. — Леди Паккат презрительно сверкнула глазами, уверенная, что получила индульгенцию за все свои прегрешения. Но тут Беллатор добавил уничижительное: — А вот объявить сумасшедшей и сжечь на костре, как ведьму, это в нашей власти. Уверен, ее муж возражать не станет. Более того, будет просто рад.

Сильвер выпустил Амелию. Она дико завыла, разъяренной фурией накидываясь на него, пытаясь дотянуться до глаз. Сильвер с силой пихнул ее в кресло, и мужчины вышли, не забыв запереть дверь. Вслед им неслись дикие истеричные вопли.

Выйдя на улицу, они выругались.

— Я и не предполагал, что это настоящее исчадье ада! Как с ней жил сэр Паккат? И как он мог на нее польститься? — Сильвер обернулся и погрозил кулаком в окно, откуда раздавались проклятья в их адрес.

— Кровь Сордитов — проклятая кровь, братишка. Говорят, если женщина этого рода кого-то намечает себе в жертву, уклониться невозможно.

— Да? Ты это серьезно? — Сильвер удивленно уставился на Беллатора.

— Вполне. Это же касается и мужчин. Неспроста Фелиция в свое время так увлеклась Контрарио. Его мать тоже из Сордитов. Мне порой кажется, что Фелиция до сих пор неравнодушна к графу.

В своей приемной Фелиция внимательно слушала что-то ей говорившую монахиню. Увидев племянников, отпустила монахиню, плотно затворив за ней дверь.

— Все как мы и думали, тетя. — Беллатор был не на шутку озабочен. — Амелия Паккат знает Агнесс в лицо. Единственное, чего она не помнит, — ее имя. Но это неважно. Граф или его посыльный будут здесь с минуты на минуту.

— Я не думаю, что они посмеют ворваться в монастырь. — Настоятельница заметно побледнела. — Это вопреки всем законам.

— Тетя, законы уже не действуют! Мир меняется на глазах. Сейчас все зависит только от нас.

— Да, наверное, ты прав, Сильвер. Но что нам теперь делать? Если приедет граф, что мне ему говорить? — пытаясь перебороть страх, Фелиция крепко сжала руки в молитвенном жесте.

Беллатор заметил, как побелели косточки на ее крепко сжатых пальцах и поспешил спокойно сказать:

— Что такой послушницы в монастыре нет! Но сказать так, чтоб он уверился в обратном. Граф уверен, что кольцо у Агнесс. Он бросит все силы на охоту за ней, оголив свой замок. И мы должны воспользоваться этим, чтобы проникнуть в него. Это тот самый счастливый случай, которым грех не воспользоваться.

Настоятельница величественно поднялась. Поправив капюшон, хотела что-то сказать, но тут в комнату с испуганным воплем ворвалась послушница.

— Матушка, матушка, помогите! У нас перед воротами целое войско! Они требуют выдать им Агнесс!

Все вскочили.

— Началось! Ну что ж, пошли! Вот черт, а у нас даже мечей нет! — Сильвер с досадой чертыхнулся, не обратив внимания на неодобрительно поднятые брови тетушки.

— А что, их трудно раздобыть, что ли? — Алонсо с усмешкой посмотрел на друга. — Нам ведь не привыкать! Ты же слышал, перед нами широкий выбор! Целое войско!

Фелиция с гневно поднятым подбородком устремилась к запертым воротам. Возле них столпились почти все монашки монастыря, с ужасом переговариваясь об осадившем монастырь отряде воинов в полном вооружении. В довершении всего над монастырем разносился неистовый вой Амелии Паккат.

Подойдя к воротам, настоятельница царственным жестом приказала их открыть. Во двор монастыря тут же въехало с десяток ратников, оставив за воротами еще сотню. Первым был граф на совершенно черном коне. Увидев настоятельницу, он легко спрыгнул с лошади и учтиво поклонился, пожирая ее при этом плотоядным взглядом.

— Чрезвычайно рад вас видеть, великолепная Фелиция! — это прозвучало у него на редкость издевательски. — Надеюсь вы в добром здравии?

— Вполне, граф. Чего не скажешь о вас. Вы были в бою? — насмешливо поинтересовалась в ответ Фелиция.

В самом деле, граф хромал, у него была перевязана левая рука, на лице виднелись следы ушибов.

— Почти. Спасибо за заботу.

Фелиция величественно выпрямилась и строго спросила:

— Зачем вы пожаловали к нам, граф? К тому же в сопровождении вооруженных людей! Это запрещено законом!

— Мне сообщили, что у вас скрывается моя беглая экономка. Она украла деньги и бежала с ними.

— Откуда она бежала, граф?

— Из моего замка.

Фелиция недоверчиво усмехнулась.

— Насколько мне известно, из вашего замка бежать невозможно. Может быть, расскажете, что случилось?

Граф сделал небрежный жест рукой.

— О, это совершенно неинтересно. К тому же я не хочу, чтобы о способах побега узнали. Вдруг найдутся желающие пройти по ее стопам? Так она у вас?

Фелиция твердо ответила:

— Граф, наша обитель предоставляет убежище всем гонимым. Они знают, что их не выдадут. Я не стану нарушать устав монастыря и ничего вам не скажу.

— Значит, она все-таки здесь! — граф с угрозой опустил руку на рукоять меча. — Я в этом и не сомневался. Выдайте мне ее добровольно! Вы же прекрасно понимаете, что это лучше для всех вас! — он был издевательски заботлив. Фелиция отрицательно покачала головой, и граф рявкнул: — Не хотите добром, будет худом! Пропустите моих людей в обитель!

Беллатор решительно вышел вперед, оставив тетушку за плечами. Сильвер с Алонсо присоединились к нему.

— Здравствуйте, граф. Давненько мы с вами не виделись.

Контрарио с веселой насмешкой поклонился, но ответного поклона не дождался. Наоборот, Беллатор смерил его свирепым взглядом, который граф не счел нужным заметить.

— Добрый день, наследник наместника! Вы тоже ищете убежища в этом монастыре?

— Нет, мы с братом навещаем нашу тетушку по поручению отца.

— Неужто наместник приказал выпустить вас из темницы? — граф нахмурился, не веря своим глазам.

— А он нас там никогда и не запирал, граф. Вас ввели в заблуждение какие-то нелепые слухи.

— Возможно, возможно. Но, как представитель закона, вы должны знать, что беглых преступников наказывают.

— Однозначно, граф. Беглых преступников наказывают. — И Беллатор со значением посмотрел в лицо графу, показывая, кого он тут считает беглым преступником.

У того на щеках от ярости проступили багровые пятна. Сильвер с Алонсо отошли в сторону, оценивающе глядя на вооруженных конников.

— Ты берешь того, кто справа, а я того, кто слева. В общем все, как обычно. Вот только монашки до чертиков мешают. Как бы их отсюда спровадить?

Граф посмотрел на своих людей, готовясь отдать приказ о штурме. По знаку Фелиции монахини стали разбегаться кто куда. Настоятельница вышла вперед, полная решимости защитить обитель даже ценой своей жизни.

— Вы не посмеете сделать это, граф! Вы не войдете в мой монастырь!

Он дьявольски захохотал.

— И кто же может мне помешать?

— Я! — Фелиция спокойно встала перед ним и скрестила руки на животе. — Прежде чем идти дальше, вам придется меня убить.

Он яростно посмотрел в ее спокойное лицо. Они несколько секунд мерялись взглядами. Признавая свое поражение, граф вскинул руку, будто открещиваясь от наваждения.

— И все так же красива! — в его голосе и взгляде сквозила настоящая боль. — Хорошо, я уйду! Но я вернусь, очень скоро вернусь! И возьму то, что принадлежит мне по праву! — от этих горячечных слов у всех слышавших их мороз прошел по коже.

Он вскочил на коня, повернулся и вылетел за ворота. Его отряд поскакал за ним.

Фелиция обессилено махнула рукой, веля закрыть ворота. Над головой раздался звук колокола, призывающий к благодарственной молитве. Двор моментально опустел.

— Тетя, как вы себя чувствуете? — Беллатор заботливо поддержал Фелицию под руку.

Она слабо улыбнулась.

— Ничего страшного. Просто от напряжения немного кружится голова. Не каждый день мне приходится противостоять одному из главных злодеев нашего королевства. С непривычки тяжело.

— Шутите, тетушка? Не у меня ли научились? — Сильвер не мог поверить своим ушам.

— Нам нужно поговорить, — Беллатор сильнее сжал руку Фелиции. — Пойдемте к вам, тетя. Думаю, один раз молитву можно и пропустить. Вы потом все равно наверстаете.

Они вернулись в келью. Фелиция трясущейся рукой налила себе воды и выпила, с трудом глотая ее пересохшим ртом.

— Интересно, о каком-таком праве говорил граф? Мне показалось, что речь шла вовсе не об Агнесс. — Между делом спросил разливающий вино Сильвер.

Беллатор сердито сверкнул глазами и обеспокоенно сказал:

— Меня тоже обеспокоила угроза Контрарио. Это очень опасно для вас, тетя. Может быть, вам скрыться?

— Нет. Можно подумать, я в чем-то виновата.

— Тетя, если у меня прежде и была какая-то надежда, что за давностью лет граф забыл о вас, то теперь она исчезла без следа. Вы в еще большей опасности, чем Агнесс. — Беллатор неумолимо озвучил то, о чем Фелиция предпочла бы умолчать. — похоже, что после утраты камня он вспоминает все, что ему было дорого когда-то. Мне страшно за вас.

Она смиренно склонила голову.

— В этом деле никто никому не помощник, Беллатор. Но я не думаю, что граф пылает ко мне какими-то нежными чувствами. Уж скорее желает отомстить за мнимую измену. Не волнуйтесь, я с ним справлюсь. — Племянники хотели возразить, но она подняла руку и властно приказала: — И не будем больше об этом!

Мужчины мрачно кивнули.

— Вы оставили графа в полной уверенности, что Агнесс в обители. Он не будет думать об охране своего замка. Это лучший вариант, хоть он и опасен для всех нас. Но это значит одно — нам пора в дорогу! — Сильвер распрямил плечи, предвкушая очередное приключение. — Неприступные замки я еще не штурмовал.

— И не будешь, — охладил его мальчишеский порыв хладнокровный брат. — Мы можем проникнуть туда только хитростью. Нам пора собирать вещи. А для этого нужно вернуться в таверну и как можно быстрее.

— Тогда поспешите. На улицах все еще неспокойно, особенно по ночам. Будет гораздо лучше, если вы поедете к замку завтра на рассвете. — Фелиция первой пошла к выходу.

— Если все будет в порядке, то выедем непременно. Благословите нас на дорогу, матушка настоятельница.

Под ее напутственную молитву друзья покинули монастырь.

Глава седьмая

На следующий день, отдохнув и окрепнув, Агнесс с ужасом припомнила вчерашний разговор. Неужели то, о чем поведала ей настоятельница, воистину неотвратимо? Неужели их цветущий край будет опустошен, и его захватят другие народы? И от королевства ничего не останется? А она-то думала, что хуже ее жизни в замке Контрарио ничего не может быть! Как же она ошибалась! Там страдала она одна, а теперь уничтожение грозит целому народу! Ее народу…

У Агнесс томительно ныло сердце после страшных последних дней. Да что там дней! Лет! Только теперь, после тишины и покоя нескольких беззаботных дней, она поняла, какую ужасную жизнь вела в замке. В ее груди поднялась горячая волна ненависти к графу. И злорадство: ему никогда не найти свое кольцо!

Но тут же возникло сомнение: а вправду ли не найти? Оно так ярко горело в ее руке, подчиняя своей воле, возможно, оно так же ярко светится в камине? Тогда одна надежда: что башня обрушилась и теперь кольцо никто не найдет!

Но что это она? Настоятельница сказала, что в этом кольце есть часть надежды. Что с помощью восстановленного камня можно обратить врагов в бегство и спасти Терминус.

Хорошо, она расскажет, как это можно сделать. Но сама обратно в замок ни за что не вернется. Никогда. Это слишком страшно и грозит гибелью. Снова. А она уже не единожды смотрела в глаза смерти. С нее достаточно.

Хотя и в замке были светлые моменты. Она улыбнулась, вспомнив нескио. Как же он добр! Но, возможно, она обманывается? Она так истосковалась по самым обычным человеческим чувствам — доброте, отзывчивости, простому вниманию, — что вполне могла принять ни к чему не обязывающую любезность за искренность и интерес. А рыцарственную благодарность за гораздо более сильное чувство.

Назад Дальше