Раньше Ошитива никогда так не сердилась. Она решила разбить вдребезги свой кувшин, разбить на мелкие кусочки и втоптать их в пыль под ногами, а также отречься от своих богов, больше никогда не чествовать их.
От горького отчаяния она заплакала. Но когда она, вцепившись в последний дождевой кувшин Центрального Места, решила поднять его над головой и бросить, слезинка упала на керамику и растворилась на глиняной поверхности.
Ошитива онемела.
Она внимательно посмотрела на влажное место. А затем упала еще слезинка и тоже растворилась в глине. Бессознательно Ошитива окунула кисть в краску и провела линию там, куда упали слезинки. Затем она нарисовала кривую линию, точку и круг. Она макала кисть в краску, и ее рука двигалась сама по себе, будто это кисть руководила рукой, будто линии появлялись не из-под руки девушки.
Она больше не слышала завываний ветра, не чувствовала его прикосновений. Снова и снова кисть утопала в краске, а потом возвращалась к кувшину, пока застывшая, как статуя, Ошитива просто сидела и смотрела, как ее рука быстро и ловко работает над гладкой, изогнутой поверхностью кувшина.
Стояла глубокая ночь, на небо уже вышли звезды, когда, наконец, она отложила кисть в сторону, распрямила затекшую спину и вытянула онемевшие ноги. Ошитива потеряла чувство времени. Она изумилась, увидев узор на кувшине.
Это не было похоже на то, что она видела раньше.
И все же она понимала его значение. Она не собиралась рисовать такой узор, да узором его нельзя было назвать. И неожиданно Ошитива поняла, зачем ее привели в Центральное Место.
Печь ждала уже несколько часов. Девушка аккуратно поместила в нее свой кувшин, закрыла ее и шепотом начала молиться. В ожидании, пока огонь оживит ее кувшин, она посмотрела на вершину возвышенности и нахмурилась.
Хакала там не было! В первый раз Господин не пришел приветствовать возвращение Утренней Звезды. Если звезда не взойдет на восьмой день…
Ошитива побежала по ступенькам вверх. Добравшись до крыши, она вышла на выступ, на который мог ступать только принц тольтеков. Смиренная дочь крестьянина наблюдала за горизонтом в беспокойном ожидании, сжимая в руках ксочитль Кетсалькоатля, и молилась, чтобы Утренняя Звезда вернулась в Центральное Место.
А потом…
Мерцание на горизонте. Точка мерцающего света. Она упала на колени. Бог ее любимого возвращался.
Она помчалась к Хакалу, чтобы рассказать ему об этом, ее шаги эхом отдавались в предрассветной тишине. Но вдруг она вспомнила про кувшин. Если она вовремя его не вынет, он испортится.
В свете просыпающегося дня она осторожно опустила в печь деревянные клещи и вынула кувшин на свет. Он был красивее всех тех, что она когда-либо создавала и когда-либо видела.
Она побежала во внутренние покои, страстно желая показать Хакалу ее новый дождевой кувшин.
— Мой Господин! — закричала она.
Он лежал на ковре, укрытый перьевым одеялом. Опустившись на колени перед ним, она сказала:
— Мой Господин… моя любовь, просыпайся! Утренняя Звезда взошла!
Он не пошевелился. Его глаза не открывались. Его грудь не вздымалась.
Господин Хакал был мертв.
Она пришла слишком поздно! Она бросилась ему на грудь и зарыдала. Как судьба могла так жестоко поступить с ней и украсть его у нее именно тогда, когда она наконец узнала, зачем ее привели сюда?
А затем она услышала вздох. Отпрянув назад, она увидела, как его грудь то поднимается вверх, то опускается вниз. Его веки задрожали.
Нет, он еще не умер, у него было неровное дыхание и слишком слабый пульс.
— Моя любовь, моя любовь, твоя звезда взошла. Кетсалькоатль здесь, на востоке!
Он с трудом смог прошептать:
— Я был рожден, чтобы увидеть закат мира. Теперь я это знаю.
— Нет, моя любовь, ты был рожден, чтобы увидеть восход нового мира. Пожалуйста, останься со мной! Я хочу поведать тебе что-то удивительное!
Но он лишь произнес:
— В том новом мире, о котором ты говоришь, нет места для меня и таких, как я. Однажды ты назвала меня кровожадным и жестоким. Я именно такой. Орел не может изменить свою природу. Моя любовь, — прошептал он, — я верил, что твоя судьба привела тебя сюда. Я верил, что боги направляли тебя. Именно поэтому тебя никто не обижал. Я следил за знаками, ждал мудрого решения богов. Но никто не пришел, и тогда я понял, что ошибался, ведь наша жизнь — случайность, игра патолли. Боги ничего не решают.
Слезы градом катились по ее лицу. Она говорила:
— Нет, мой любимый. Ты был прав! У меня есть самые удивительные новости! Боги говорили со мной. Мне было суждено прийти сюда. Посмотри!
Она подняла кверху золотой кувшин, чтобы он смог увидеть.
Его глаза расширились, он приподнялся и потянулся, чтобы прикоснуться к одному пятнышку на сложном узоре кувшина. Это была маленькая фигурка человека, чьи руки и ноги были вытянуты в стороны, и каждая соединялась с еще одним символом. Когда Хакал заметил, что одна рука человечка держит звезду, у него на глазах навернулись слезы. Он улыбнулся и прошептал:
— Он так… — Хакал резко откинулся назад, на свое ложе.
— Пожалуйста, не оставляй меня! — заплакала Ошитива.
— У меня нет выбора, мой воробышек. И у меня нет желания оставаться здесь. — Он открыл глаза, посмотрел на нее и улыбнулся. — Я буду любить тебя всю вечность, — прошептал он, а потом закрыл глаза навсегда.
Господин Хакал, последний благородный тольтек, умер.
Она подготовила его тело, а сверху красиво прикрыла его перьевым покрывалом. Затем она положила ксочитль в новый кувшин и поставила его возле него.
Последнее, что она должна была сделать, — это взобраться на звездную крышу пятого этажа, открыть вольер и выпустить всех птиц на волю. Они взмыли в небо и, несомые ветрами, разлетелись на четыре стороны. Но один маленький зеленый попугай, сделав круг в небе, вернулся вниз и сел на вытянутую в воздухе руку.
27
Когда Ошитива покидала великий город, неся свои пожитки, еду и спальный коврик, свернутый на плечах, она по дороге заглядывала в брошенные дома. Многие семьи, уходя, оставляли корзины, горшки, одежду и сандалии, даже еду. В некоторых домах она видела непогребенные тела умерших людей, но она уже ничем не могла им помочь. Слышала, как ветер завывает на площади, и видела, как солнце проникает в опустошенные кивы. Она последней покидала это место. Теперь никогда ни одна человеческая душа не придет сюда.
Когда каньон исчез за ее спиной, там остались лишь духи и ветер, одиноко разгуливавший по площади.
Чи-Чи был единственным живым существом, которое сопровождало ее в пути на север. Были трудности и опасности, она изнемогала от голода и жажды, в страхе пряталась в пещерах.
Прекрасная птица напоминала ей о человеке, которого она любила, и это давало ей силы двигаться дальше.
Она пришла в родную деревню, но там никого не было. Никого не было и на полях, и в убежище на скале. Ошитива встретила путешественников, они ей сказали, что все ушли на север. Теперь она знала, где искать свою семью.
Она добралась до рудника, куда увели Аоте, и там узнала, что надсмотрщики бросили шахты, а рабы остались закрытыми в своих клетках. Она увидела кости и черепа людей, которые умерли, соединенные вместе кандалами, Ошитива застонала, ударила себя в грудь, виня себя в ужасной смерти Аоте.
28
Ошитива шла по горной тропе, по которой, как она верила, мог идти ее странствующий народ. Это была территория, которую спустя века люди назовут Меса-Верде, Колорадо. Она все время была настороже, а ее лук и стрелы — наготове. Ее предупредили, что по пути ей встретится пещера, в ней живет дикий зверь, опасное существо, нападающее на людей.
Очень хотелось пить, она отступила от тропы и пошла искать ручей, но скоро поняла, что набрела на пещеру, где живет дикий зверь. Внутри она увидела кости маленьких животных и следы зверя. Это медведь? Она услышала хруст и хрюканье, и вдруг в пещере наступила темнота. Дикий зверь, загородив собой вход в пещеру, поймал ее в ловушку.
Его силуэт был отчетливо виден в ярком солнечном свете, заливавшем поляну, но его черты она не могла разглядеть. По размеру и форме он был похож на льва. Он двинулся на нее, издавая при этом зловещие гортанные звуки. Ошитива осторожно отступала назад, заманивая зверя внутрь, подальше от прохода, чтобы обойти пещеру и добраться до выхода. Но когда она вышла на свет, зверь в нерешительности остановился и уставился на нее.
Ошитива замерла от изумления — на нее смотрел мужчина.
Он был нагим и стоял на четвереньках. У него были длинные, спутанные волосы, а его грязное тело покрывали шрамы и гноящиеся раны. Лицо его было каким-то неестественно плоским, будто ему отсекли нос, а потом неправильно залечили рану.
Глаза дикого мужчины опасно долго смотрели на нее, а его руки вцепились в землю, как когти, тело напряглось, готовое прыгнуть, но вдруг дикий человек моргнул. Потрескавшиеся губы начали шевелиться, из дикой глотки с трудом раздался хрипящий звук:
— Оши…?
— Аоте!
Она бросилась к нему, прижала к своей груди, утешая его и издавая успокаивающие звуки. Как он сбежал с рудника, ей не суждено было узнать, а как он выжил, должно было остаться тайной. Ошитива осталась с ним, помыла и причесала его, потом говорила с ним, пытаясь вернуть ему память. Он обязан был помнить историю своего народа, а теперь не помнил, как его самого зовут.
Вскоре он уже мог передвигаться. Через много недель Ошитива и Аоте нашли свое племя.
Часть ее народа ушла на запад, к столовой горе, и там начала строить новую жизнь: двухэтажные дома из камня и грязи, с лестницами и новой кивой. Ошитива знала, что они будут процветать.
Аоте не мог подарить ей детей, поэтому велел ей выйти замуж за кого-нибудь другого. Но Ошитиву замужество не интересовало; у нее была иная миссия на земле. Она решила не рожать, ее народ заменит ей детей, и она будет кормить его мудростью.
Однажды ночью, когда она была уже в преклонном возрасте, к ней во сне пришел дух ее племени и заговорил с ней. Черепаха-дух сказал ей, что ее миссия на земле еще не выполнена, ее пребывание на земле — лишь первая часть испытания, которое боги определили ей. Черепаха-дух велел ей идти на запад, туда, где садится солнце, найти пустыню, где не ступала нога человека, и ждать там знаков. Когда Ошитива спросила, зачем и что она должна искать, дух ее предков сказал ей, что она больше не девушка, которая создает дождевые кувшины, а шаман — избранный богами вещатель, который поможет найти давно потерявшегося белого брата Паана. С его возвращением к Людям Солнца вернется Золотой Век.
Дух племени предупредил ее во сне, что если она не встретит и не направит белого брата, он снова заблудится и Люди Солнца никогда не узнают Золотого Века среди древних веков.
Ничего не сказав своей семье, Ошитива тихонько собралась в дорогу, взяв с собой только кое-что из личных вещей, свои духовные тотемы и кусок глины, который она принесла из Центрального Места. Закинув на спину мешок с едой и водой и оперевшись на прочную палку, она повернулась спиной к восходящему солнцу и начала свой путь на запад. Это было долгое путешествие, а она уже была немолода. Но она собиралась сделать то, что велел ей Черепаха-дух.
Она намеревалась найти пустыню Мохаве и ждать там хоть столетия давно потерявшегося белого брата ее народа, Паану.
Фарадей Хайтауэр
доктор медицины, 1910 год
29
Фарадей Хайтауэр вел себя как безумный.
Фарадей и его жена Абигейл находились на корабле, посреди океана.
Роды Абигейл начались слишком рано. Ребенок должен был появиться не раньше следующей недели.
— Ради всего святого, Фарадей! — взмолилась Беттина, сестра Абигейл. Беттина готовила их роскошную каюту для родов. — Ты ведь врач. Ничего такого не происходит, не сходи с ума. Ради блага своей жены ты должен сохранять спокойствие.
Это был их первый ребенок. Фарадей и Абигейл Хайтауэр были мужем и женой только год. Фарадей волновался.
Они находились на борту корабля, на полпути между Нью-Йорком и Саутгемптоном. Они навещали своих друзей в Лондоне, а теперь, полные надежд и грез, возвращались домой в Бостон, с радостью ожидая появления их первого ребенка. Фарадей умолял свою молодую жену не путешествовать в таком положении, но Абигейл придерживалась современных взглядов и не считала, что беременность нужно скрывать, что она делает женщину немощной. На корабле были пассажиры, которых шокировал вид молодой женщины, гордо разгуливающей по палубе, чье положение, несмотря на широкий плащ, было слишком очевидным. Фарадей еще больше гордился женой и еще сильнее любил ее.
Роды начались слишком рано, и он испугался. Абигейл была сильной женщиной. Они молились вместе в каюте, которая должна была стать местом рождения их дочери Морганы. Они заранее решили, если родится мальчик, они назовут его Гарольдом, в честь покойного отца Абигейл, а если — девочка, то Абигейл хотела назвать ее в честь Феи Морганы, великолепного миража, который они наблюдали в небе над Сицилией, когда отдыхали там во время своего свадебного путешествия. Абигейл была уверена, что ребенок был зачат именно в ту ночь.
Фарадей, доктор медицины с гарвардским дипломом, был опытным акушером. У него была помощница Беттина, умелая двадцатишестилетняя девушка, старшая сестра Абигейл. Пока корабль скользил по широким водам Атлантики, Фарадей Хайтауэр громко молился Богу, чтобы он помог благополучно разродиться матери и ее ребенку.
Абигейл появилась в его жизни, когда он уже решил, что проведет остаток своей жизни в одиночестве. Ему исполнилось тогда сорок лет, у него уже было имя в обществе. Всецело посвятив себя своим пациентам и лечению, он никогда особенно не думал о любви и семье. И вдруг ярчайшее из светил вошло к нему в хирургический кабинет (Абигейл вывихнула мизинец), и с тех пор он стал ее рабом навеки.
Фарадей был опытным терапевтом, но он все же считал, что лечение должно проходить только в сочетании с верой. Ему очень повезло, ведь он слышал саму Эллен Уайт; ее речь звучала так энергично и убедительно, что он присоединился к адвентистам седьмого дня. Когда в 1905 году была опубликована ее книга «Служение исцелению», он прижал ее к своей груди, а потом читал с таким же религиозным самозабвением, как Библию. В этой книге Эллен Уайт писала, что врач — помощник Христа, истинного руководителя в медицине. Христос поддерживает каждого богобоязненного практикующего врача. И Уайт добавляла, что врач должен принять в свою душу свет слова Божьего, а пациенту надо разрешить наблюдать за тем, как молится его врач и просит помощи у Бога. Это наполнит сердце пациента доверием, и он откроет его навстречу исцеляющей силе Бога.
Фарадей молился во время всей беременности Абигейл: он клал руки на ее растущий живот и обращался к Богу, прося благословить этого ребенка и наделить его здоровьем. Поэтому Фарадея не удивило, что роды его любимой прошли так быстро и легко. Он сидел на кровати и с восхищением смотрел на ребенка на груди Абигейл, чувство любви, покоя и удовлетворения переполняло его душу. Он выглянул в иллюминатор, увидел звезды и вспомнил, что капитан всегда записывает в бортовом журнале даты рождения и смерти своих пассажиров, а также свадьбы.
Фарадей подумал, какая это честь увековечить в бортовом журнале корабля день появления Морганы на свет! Он так сильно этого хотел, что не мог дождаться рассвета, он знал, что второй казначей сейчас был на дежурстве. Когда он уже собрался идти, Абигейл задержала его, попросив остаться с ним.
Но он пообещал, что вернется через несколько минут. Она выглядела очень печальной. Фарадей вынул из кармана свои часы и вложил ей в руку.
— Считай минуты, моя любовь. Ровно десять минут, — сказал он, постучав по стеклу циферблата. — Когда эта стрелка дойдет до этой цифры, я уже вернусь к тебе. А затем мы вместе помолимся.
Фарадей поспешил в каюту капитана, где находился и второй казначей. Офицер познакомился с пассажиром из каюты первого класса: сорокалетний практикующий врач явно из высшего общества, с отличной репутацией, жил в Бостоне. Фарадей Хайтауэр был высоким и сухощавым, с высоким лбом и носом, который, подумал казначей, мог бы составить конкуренцию самому Юлию Цезарю. Аккуратно подстриженная бородка дополняла его внешний вид.