Практика по Магловедению - Magenta 4 стр.


— Да вы хоть название прочтите, — с раздражением сказал мистер Снейп.

— «Эффективные продажи. Планирование и прогнозирование продаж в компании», — прочитал Гарри и поднял на директора сияющий взгляд: — Э-э… очень м-м… интересно, сэр.

«Да что это со мной, — подумал Гарри. — Еще позавчера это был злобный носатый козел, а сейчас за этим носатым хоть в ад».

— Мистер Снейп, я бы тоже очень хотела посетить этот семинар, — взволнованно сказала мисс Грейнджер.

— Со мной может поехать только один менеджер, — холодно сказал мистер Снейп. — Я считаю, вы достаточно компетентны в вопросах планирования, мисс Грейнджер. Это не бесплатное развлечение, хочу вам напомнить.

— Но это слишком сложная тема для начинающего менеджера, — не сдавалась мисс Грейнджер.

— А это уже не вам решать, мисс. Займитесь делом, от которого вы с такой легкостью отвлеклись.

Мисс Грейнджер нахмурилась, прикусила губу и вперила взгляд в монитор.

— Я с удовольствием поеду, — сказал Гарри, прижимая к груди факс.

Краем уха он услышал какой-то треск. Сидящий за столом секретарь администрации судорожно сжимал в руках обломки карандаша.

Мистер Снейп ухмыльнулся. Он повернулся на каблуках и направился к выходу. Перед столом мистера Лонгботтома он задержался.

— Почитываете постороннюю литературу, мистер Лонгботтом? — он выудил из груды наваленных на его столе бумаг какой-то журнал. — «Повышение эффективности садоводства. Питомниковые хозяйства», — прочел он. — Что за чушь, мистер Лонгботтом? Перефразирую вопрос. Что эта чушь делает на вашем столе?

— Ничего, сэр. Это не чушь, сэр, — трясущимися губами сказал мистер Лонгботтом.

— Спросите мистера Уизли, как я отношусь к посторонним занятиям в рабочее время, — ледяным голосом сказал директор департамента.

— Это случайно, м-мистер Снейп. Я… просто забыл спрятать журнал в портфель, я…

— Понятное дело, забыли спрятать. В таком случае, с вас будут сняты бонусы при получении зарплаты. За забывчивость. Не удивляйтесь смехотворности полученной суммы в конце месяца, мистер Лонгботтом.

Мистер Лонгботтом съежился в кресле. Мистер Снейп вдруг втянул носом воздух.

— А почему в офисе запах, как в отвратительной мужской раздевалке? Ваши кроссовки, мистер Уизли? Вам никто не пояснял, что такое дресс-код? Какого черта вы делаете в офисе в спортивной обуви? Если вы хотите распугать всех клиентов, считайте, что вам это удалось, мистер Уизли, — прошипел директор. Он обвел притихших менеджеров взглядом, уничтожающим все живое, буркнул секретарю что-то насчет кофе и удалился в свой кабинет.

В офисе повисла тишина. Гарри чувствовал себя виноватым. Он был единственным, кто не только избежал директорского гнева, а и получил приглашение на какой-то непонятный семинар. «В программе: Метод экспертных оценок. Метод временных рядов. Казуальные методы. Бюджетирование продаж», — прочитал он. Под ложечкой неприятно похолодело. Программа треклятого семинара звучала, как сложные шаманские заклинания. Он не знал, почему вдруг ему пришло в голову это сравнение, но задумываться было некогда. Он вернулся к поджидающей его стопке договоров с клиентами и честно прокорпел над ними до полудня.

*******

Гарри выдавил на ладонь каплю жидкого мыла и подставил руки под струю воды. Туалеты в компании «Хогвартс» сверкали чистотой и нравились Гарри куда больше, чем убогие, дурно пахнущие кабинки в студенческом корпусе, где ему довелось жить. Юноша пригладил мокрой рукой торчащие на макушке волосы и наклонился ближе к зеркалу — нет, слава Богу, это был не прыщ.

— Любуешься собой, Поттер? — неожиданно раздался сзади знакомый голос, полный неразбавленного яда.

Гарри резко развернулся. Напротив него, кажущийся еще бледнее в свете люминесцентных ламп, стоял секретарь администрации. Его ноздри раздувались от гнева.

— Не ваше дело, — вспылил Гарри.

— Очень даже мое, — прошипел мистер Малфой.

Совершенно неожиданно он бросился к Гарри и смял жесткой твердой рукой воротник его рубашки. Гарри молча вытаращил глаза на секретаря, от неожиданности даже не думая сопротивляться. Мистер Малфой притянул Гарри так близко к своему лицу, что юноша почувствовал на своей коже его дыхание. Серые холодные глаза обожгли его такой ненавистью, что Гарри оторопел.

— Не лезь к нему, — прошептал мистер Малфой. — Если поедешь с ним на семинар, я тебя убью,— лицо секретаря перекосилось от бешенства: — Он мой, ты понял — мой!

Гарри не успел подумать. Его тело мгновенно приняло решение. Правой рукой, судорожно сжатой в кулак, он въехал изящному блондину прямо в тонкий аристократический нос. Кровь, кажущаяся почти фиолетовой в неоновом свете, мгновенно хлынула из красиво вырезанных ноздрей и полилась по губам и подбородку.

— Ты… ты… — мистер Малфой отпрянул от Гарри и в ту же секунду с размаху ударил его ладонью по щеке. — Ты об этом пожалеешь, сука! — истерично выкрикнул он.

Гарри удивленно прижал руку к щеке. Еще никто и никогда не давал ему пощечину. Он ошеломленно прижал руку к лицу, внутренне напрягшись в ожидании настоящего удара, но его не последовало. Мистер Малфой застонал и привалился к раковине. Он открутил воду и стоял, глядя как розовые капли смывает маленький водоворот.

Гарри растерялся. Он вырвал из пластикового барабана бумажное полотенце и протянул его секретарю.

— Я не хотел, простите, — пробормотал он. В глубине души он не чувствовал раскаяния. Если бы секретарь ответил ударом на удар, Гарри не задумываясь двинул бы его еще раз.

— Уйди, — глухо сказал мистер Малфой.

Гарри положил салфетку на край раковины.

— Не надо было мне угрожать. Не вижу тут никакого криминала — на какой-то дурацкий семинар поехать.

— Уйди, или я за себя не отвечаю, — прошипел блондин.

Гарри пожал плечами и вышел, со злостью хлопнув дверью.

*******

— Мистер Поттер, займите место мистера Малфоя, — холодно сказал директор департамента, не глядя на Гарри.

— Но сэр… — запротестовал секретарь.

— Мистер Слагхорн отвезет вас в клинику.

Директор и секретарь отошли к раскидистому фикусу. Мистер Малфой понизил голос до шепота, но недостаточно тихого, чтобы Гарри не смог разобрать слова.

— Северус, со мной все в порядке.

— Тебе надо лечь и приложить к лицу лед, — негромко ответил директор.

— Я уже прикладывал. В медпункте. Зачем Слагхорн? Ты отвези, — в голосе секретаря послышалась мольба.

— Драко, прекрати. Я занят. Спускайся вниз без разговоров, — прошипел мистер Снейп.

«Драко, о боже, ну и имечко у этого сахарного придурка», — подумал Гарри.

Он уже понял, что этих двоих связывает гораздо большее, чем работа в компании. Странная темная тоска сжала его горло.

— Сядьте за мой стол, мистер Поттер, — блондин подошел к Гарри, прижимая к носу белоснежный шелковый платок. На его рубашке и даже на галстуке были пятна крови.

«А ведь я совсем не сильно его стукнул. Нежный какой», — мрачно подумал Гарри.

— И не вздумайте что-то трогать, кроме телефона, — тихо сказал секретарь. Он бросил на Гарри последний испепеляющий взгляд и вышел.

Долго нежиться в секретарском кресле не довелось.

— Мистер Поттер, зайдите ко мне в кабинет, — негромко прозвучал низкий голос мистера Снейпа.

«Все. Уволит», — тоскливо подумал юноша.

Он прошел в кабинет и остановился у массивного директорского стола. Мистер Снейп стоял у окна. Он коснулся пальцами какого-то стержня, и тонкие пластины жалюзи повернулись, погружая комнату в зловещий полумрак.

Директор не предложил ему сесть. Он взял в руки какой-то документ, пробежал его глазами и хмыкнул.

— Мистер Поттер. Вас зовут Гарри, так? — опасно мягким голосом сказал директор.

Гарри молча кивнул.

— Так вот, Гарри. Ознакомьтесь с этой бумагой и скажите, что вы об этом думаете, — директор протянул ему через стол какой-то лист.

«Докладная записка. Прошу принять меры относительно мистера Г. Поттера, который позволяет себе рукоприкладство в отношении сотрудников компании. Медицинское освидетельствование прилагаю. Секретарь администрации, Д. Малфой», — прочитал Гарри.

Слова «я сожалею, что так получилось» и «извините, сэр, произошло недоразумение» мгновенно выветрились из его головы.

— Я тоже могу написать докладную записку, — хмуро сказал Гарри.

— Ах вот как, — иронично сказал директор. Он выдвинул ящик стола, вытащил лист бумаги и положил перед Гарри.

— Пишите, — бросил он.

Гарри свел брови к переносице. Он схватил ручку, сжал губы и бросился в бой. Через минуту он с пылающим лицом протянул мистеру Снейпу лист.

— «Объяснительная. Я, Гарри Джеймс Поттер, повел себя некорректно в отношении мистера Д. Малфоя, поскольку стал объектом угроз с его стороны, а также несправедливых обвинений в мой адрес. Менеджер по продажам, Г. Дж. Поттер».

— И чем таким страшным мог вам угрожать мистер Малфой? — мистер Снейп подошел к юноше совсем близко и теперь изучал Гарри, насмешливо глядя на него сверху вниз из-под ресниц.

— Он заявил, что убьет меня, — мрачно сказал Гарри. — Если я поеду с вами на семинар, — добавил он, окончательно смешавшись под взглядом мистера Снейпа.

Директор департамента рухнул на диван и коснулся своих губ кончиками пальцев. Гарри показалось, он сдерживает смех.

— Надо же, какие страсти, — пробормотал директор. — Сядьте… Гарри, — он кивнул ему на диван.

Гарри, не веря своему счастью, осторожно присел на краешек. По всем его расчетам, он давно должен был лететь из компании ко всем чертям, держа в зубах расчет за плодотворные трехдневные труды.

— И все-таки, почему вы его ударили? Для вас так важен этот семинар?

— Важен, — буркнул Гарри, упорно разглядывая дорогие замшевые ботинки директора.

— Вас так увлекают казуальные методы прогнозирования продаж? Корреляционно-регрессивный анализ? Или, может быть, анализ на основе трендов? — мистер Снейп заложил ногу за ногу и пошевелил носком ботинка.

— Увлекают, — прошептал Гарри.

— Это радует, — промурлыкал директор. — Ну что ж, надеюсь, мы с вами с пользой проведем завтра время, мистер Поттер… Гарри. Сами встанете, или помочь? — спросил он, поднимаясь с дивана. В глазах директора плясали лукавые черти.

Гарри вскочил.

— Так я… вы… меня не увольняете? — выдохнул он.

— Разве можно уволить такого любознательного молодого человека, — мистер Снейп криво улыбнулся. — Постарайтесь впредь не распускать руки. Мистер Малфой — сын одного из учредителей компании «Хогвартс». Ваша объяснительная лично мне не нужна.

— Этого больше не произойдет, мистер Снейп, — поклялся Гарри.

Он поймал себя на том, что пялится на директора, улыбаясь глупой счастливой улыбкой.

— Идите уже, — махнул рукой мистер Снейп. — У вас там телефон разрывается.

Гарри упал в малфоевское кресло. Он сунулся было в компьютер, но обнаружил, что секретарь его заблокировал.

«Вот гад белобрысый», — без особой злости подумал он. От нечего делать он выдвинул верхний ящик стола и вытащил какой-то красочный журнал. Через секунду он швырнул его обратно, нервно оглядываясь по сторонам. Иллюстрированный журнал для геев был не той вещью, в которой сейчас нуждался взволнованный юноша.

«Введите пароль», — Гарри с досадой уставился в монитор.

«Severus», — медленно выискивая буквы, от нечего делать набрал он.

«Доступ разрешен», — бесстрастно откликнулся компьютер.

По виску Гарри потекла струйка пота.

*******

Школа Чародейства и Волшебства Хогвартс

Профессор Снейп расхаживал по классу, вселяя в учеников безотчетный страх. Пугали даже его движения. Он скользил между столами и резко разворачивался, дойдя до конца кабинета. При этом он грозно шевелил пальцами, выглядывающими из длинных рукавов своей мантии, и от этого казалось, что сейчас он схватит какого-нибудь студента за горло и придушит, все так же кривя губы в саркастической улыбке. Наконец, он остановился у кафедры и обвел пристальным взглядом съежившихся учеников.

— Довожу до вашего сведения, — негромко начал он, — что сегодня ночью из моего хранилища были похищены некоторые достаточно опасные вещества. Попрошу встать тех, кто имеет что рассказать по этому поводу.

В тишине прожужжала муха. Профессор Снейп метнул быстрый взгляд на насекомое, и муха замертво упала на парту Невилла Лонгботтома. Невилл сжался и втянул голову в плечи.

— Кто знает что-то по существу дела, но стремится скрыть нарушителей, будет признан виновным в равной мере, — в гробовой тишине произнес Снейп.

Гарри почудился какой-то звук. Юноша обернулся к Невиллу и понял, что тот стучит зубами, глядя на сраженную невербальным заклинанием муху.

— Не дрейфь, — шепнул Гарри.

— Вы что-то сказали, мистер Поттер? — мгновенно взвился профессор Снейп.

— Нет, сэр, — слегка покраснел Гарри.

«Какого черта я краснею, когда он на меня смотрит», — с отчаянием подумал он.

— Человек, совершивший проступок, так или иначе выдаст себя, Поттер, — зловещим голосом произнес профессор.

— А что сразу Поттер? Я у вас ничего не крал, — хмуро сказал Гарри.

— Почему вы тогда нервничаете? Краснеете? Все тайное становится явным. Раньше или позже, мистер Поттер.

При этих словах Гарри покраснел еще сильнее, но продолжал смотреть прямо в глаза учителю.

— Я ничего не брал, — быстро сказал Гарри. — Вы даже не сказали, что у вас пропало.

— А вы не знаете? Брали не глядя, мистер Поттер? Ваше счастье, что директор запретил применять легилименцию до конца практики по Магловедению, — прошипел Снейп. — Но поверьте мне, мистер Поттер, есть еще много способов узнать правду, — он подошел к столу Гарри и, глядя в глубину распахнутых зеленых глаз, проговорил, чеканя каждое слово:

— Отработка, мистер Поттер. В семь часов. Каждый день по два часа в течение недели. Если вернете похищенное — сроки будут уменьшены.

— Да не брал я ничего! — с обидой выкрикнул Гарри. Он оглянулся на класс, ища поддержки, но все молчали, опустив взгляд в учебники.

— Прекратите пререкаться, мистер Поттер. Страница пятьсот двадцать три, — сказал профессор.

Гарри сердито перелистал учебник, порвав страницу.

*******

Ровно в семь Гарри уже стоял в кабинете Зельеделия. Профессор Снейп с минуту подчеркнуто не замечал юношу, продолжая проверять какие-то пергаменты и раздраженно кривя губы. Вдруг он резко захлопнул тетрадь и уставился на Гарри черными опасными глазами.

— Профессор Снейп…

— Во-первых, добрый вечер, мистер Поттер. Я так понимаю, вы уже созрели для признания.

— Какого признания? — Гарри вцепился в парту побелевшими ногтями.

— Я вас внимательно слушаю, — профессор откинулся на спинку кресла.

— Профессор Снейп, если вы насчет воровства, так это не я, — сказал Гарри.

— Мистер Поттер, я еще в состоянии сложить два и два. На прошлой неделе вы с мистером Малфоем сортировали в моей кладовой щетинчатых сколопендр. Вы единственные, кто знал пароль. И пароль с тех пор не менялся. Кто, по-вашему, мог проникнуть в помещение? Я уже и не говорю о печально известной мантии-невидимке.

— Значит, Малфой и проник, — возмутился Гарри. — Нечего все валить с больной головы на здоровую!

— Мистер Поттер, вас не украшает хамство, — рассердился Снейп, вскакивая с кресла. — А мистер Малфой, да будет вам известно, находился ночью в больничном крыле у мадам Помфри. И у кого из присутствующих здесь больная голова, скажите на милость?

— Профессор, да не брал я у вас ничего, — простонал Гарри. — Дайте веритасерум, что ли.

Гарри заметил тень легкого замешательства в глазах зельевара.

— Вы прекрасно знаете, что это запрещено директором, — профессор подошел к Гарри совсем близко. Юноша почувствовал исходящий от него легкий древесно-пряный аромат. Гарри был уверен, что никогда не слышал от зельевара такого запаха, и вместе с этим запах показался ему странно знакомым и волнующим.

— Что у вас пропало? — тихо спросил Гарри.

— Кто-то решил сварить амортенцию, — мрачно сказал профессор.

— Значит, украли… яйца пеплозмея? — спросил Гарри. Как ни странно, уроки профессора Слизнорта лучше отложились в его памяти, чем уроки Снейпа.

Назад Дальше