Blood diamond - Владимирова Инна 4 стр.


Джон возвращался в квартиру на чердаке в приподнятом настроении. Уже сегодня они станут богатыми. В том, что они выкрадут ожерелье, он нисколько не сомневался.

Последним вопросом оставалась свадьба с мадам Каруа, но и это он тоже смог решить. Предложил ей перенести все на утро следующего дня — он как раз уже успеет доехать, как минимум, до Кале. А чтобы бедная вдова была не так безутешна, он решил оставить ей записку — внезапный отъезд по вызову из студии для переговоров с отказывающейся сниматься Марикой Рёкк.

Единственной проблемой, решение которой пока Смит не нашел, оставалась проблема попадания в здание отеля. Джон понимал, что вид у них не особо презентабельный, так что их просто может не пропустить охрана, которая наверняка там будет, на входе.

Зайдя в квартиру, он завалился на диван и громко произнес:

— Дом, милый дом… кажется, так? Эх, а ведь совсем скоро мы с вами, друзья мои, покинем навсегда этот чердачный Версаль.

В этот же момент Джон придумал, как им попасть в отель. Он хотел поделиться этой новостью с друзьями, но никто не прореагировал даже на его прошлые слова — Берни все еще спал, а Мэри так и сидела запершись в своей комнате. Поняв, что будить сейчас Мореля явно не лучшая идея, он хотел было постучать к Мэри, но передумал и так и остался лежать на диване.

* * *

Бернард выкурил девятую сигарету за этот вечер. Это была его последняя сигарета. Он был чертовски взволнован.

Джон ушел два часа назад, оставив двоих друзей одних в квартире на чердаке. Ушел, пообещав вернуться и прихватив вместе с собой мадам Каруа, якобы для прикрытия. Поэтому Мэри вместе с Бернардом сидели в гостиной и смотрели на собранные в сумки и чемоданы вещи.

— Стоило пойти за ним, — произнес он, туша окурок об стену и прожигая обои в цветочек.

— Ага, и оставить меня в дураках, а точнее, в дурочках? — усмехнулась Мэрион. Она пыталась отшучиваться, хотя сама понимала, что волнуется не меньше Мореля.

— Думаешь, он вернется? — Бернард, обернувшись, посмотрел в ее сторону.

— Конечно. Его вещи здесь.

— Если он выкрадет ожерелье, то за полученные с него деньги сможет купить себе какие его душе угодно вещи.

— Справедливое замечание. Но он вернется.

— С чего бы это?

— Во-первых, он вернется за украшениями мадам Каруа, ведь он жаден. Это слишком легкая добыча для него и он точно воспользуется этим шансом. А во-вторых… я украла из пиджака его настоящий паспорт, пока он прихорашивался в ванной.

— А с поддельным он долго не протянет…

— Именно, — кивнула Мэри. — Да и к тому же он — американец и слишком уж сильно дорожит этим, поверьте мне.

Проговорив это, Мэри незаметно ухмыльнулась самой себе — она ведь сама не до конца верила в свои слова. Она все еще допускала мысль, что Смит кинет их, сбежав с ожерельем. Но все-таки надеялась, что он сдержит слово и вернется.

— Вы вещи собрали?! — внезапно прогрохотало по комнате.

Мэри одновременно с Морелем обернулись на голос. На пороге, распахнув настежь дверь, стоял запыхавшийся Смит.

— К чему такая спешка? — спросил Бернард, подхватывая свою сумку. — Неужели?..

— Я все объясню, но чуть позже, — заговорил быстро Джон, подхватывая чемодан Мэри, — сейчас нам нужно поскорее убраться отсюда. Спускайтесь вниз, а там… я вас догоню.

— Джон, это, — пробормотала девушка, — все… несколько подозрительно.

— Доверьтесь мне, — он подмигнул ей.

— Ты достал ожерелье? — спросил Берни, спускаясь вниз по лестнице на первый этаж. В его голосе слышалось предвкушение скорой роскошной жизни.

— Такси ждет на углу, — ответил Джон, вручая Мэри ее чемодан. — Идите быстрее. Я приду через минуту.

— Если хотите бросить нас здесь, — Мэри цепко схватила его за лацкан пиджака, заставляя остановиться, — то, обещаю, я найду вас…

— Поверьте мне, — Джон обаятельно улыбнулся, и взглянув ей в глаза, вкрадчиво произнес: — Просто поверьте мне, моя дорогая.

Резко развернувшись на каблуках, он проскользнул в дверь, ведущую в квартиру мадам Каруа. Мэри, покачав головой, все-таки решила дать ему шанс и последовала его словам.

На углу действительно их ждала машина, водитель которой помог втащить внутрь чемодан Мэрион. Как только они заняли свои места в машине, оставив лишь одно свободное, рядом с самим водителем, из дома выскочил Смит, неся что-то слабо поблескивающее в свете фонарей. Усевшись на сидение, он прикрыл то, что нес в руках, шляпой, чтобы оно не привлекало лишнего внимания.

Таксист высадил троих друзей у вокзала. Из-за слишком позднего часа здесь никого не было, кроме дежурящего здесь жандарма, так что они смогли найти себе укромное место, чтобы спокойно все обсудить.

— Ожерелье, — почти прохрипел Бернард, — оно… оно у тебя?

— Если бы это было так, то…

— Джон, — перебила его Мэри, — советую вам говорить немного быстрее, так как наш с вами друг, кажется, устал ждать.

— Я это и делаю, — Джон снисходительно взглянул на нее, — но вы, дорогая моя, перебиваете меня и мешаете…

— Да прекратите меня называть «дорогой моей». Я вам не «дорогая» и уж точно не ваша.

— А какая вы? — по лицу Смита расползлась довольная ухмылка. — Дешевая?

— Да как вы…

— Может, прекратите выяснить именно сейчас отношения?! — рявкнул Бернард, не выдержав. — У нас есть дела поважнее.

— И ты прав, друг мой, — Джон согласно кивнул.

— Так что? — Морель посмотрел на него. — Ожерелье у тебя?

— Нет, — Смит развел руками.

— Тогда какого черта мы?!..

— Там не было того человека, — Джон откинулся на спинку скамьи, на которой они втроем расположились. — Со шрамом… Не знаю, я обошел весь зал, заглянул каждому в лицо, даже официантам, но… я никого не нашел. Он просто не пришел.

— Джон, а вы точно не припрятали где-то ожерелье, решив обвести нас вокруг пальца? — спросила Мэри и взглянула на него, прищурившись.

— Уж поверьте мне, нет, я еще не захотел пополнить ряды самоубийц. Да-да, потому что я знаю, что в альянсе с Берни вы уж точно достанете меня где угодно. Так что обманывать вас весьма глупо. Да и подумайте сами: если бы я достал ожерелье, разве я вернулся бы в ту квартиру на чердаке? То-то же.

— И что теперь делать? — спросил Бернард.

— Я узнал, что он завтра приедет в Марсель, так что, думаю, мы с вами поедем именно туда.

— А на какие деньги? — не унимался Морель. — Не думаю, что после вашего королевского ужина на башне у нас что-то осталось от тех часов.

— А как ты думаешь, зачем я вернулся и задержался на первом этаже?

В этот же момент Смит положил себе на колени то, что все это время было скрыто шляпой. Мэри с Бернардом увидели шкатулку, в которой мадам Каруа хранила все свои украшения.

— Жаль было покидать такую шикарную женщину, — молодой человек театрально вздохнул. — Увы! Пришлось оставить любимой записку: «Выезжаю срочно в Берлин. К ужину не жди. Твой Любимый». А шкатулку я захватил с собой так, на память…

Бернард, посмотрев на доверху заполненную украшениями шкатулку, расхохотался. Он, хоть особо этого и не хотел, но все же признал, что Мэри была права.

— Здесь было бы больше, — добавил Джон, — если бы она сегодня вечером решила не нарядиться как царица. Но, думаю, нам этого хватит, чтобы без проблем добраться до Марселя.

— И как вам не стыдно, — с укором произнесла девушка, не отрывая взгляда от золотых украшений, — грабить бедную вдовушку.

— Пошлая вещь, — заметил Джон, захлопнув крышку шкатулки, — но согласитесь, что я не мог покинуть любимую женщину, не оставив о ней никакого воспоминания. Однако времени терять не следует. Это еще только начало. Конец в Марселе. А это уже вам не вдова — там потруднее будет!

— Вы покинете вдову? — с надеждой спросила Мэри.

— Ну не брать же нам ее с собой, — ответил Смит. — Нам уже одного бриллиантового счастья хватает.

— Какой же вы идиот, — Мэри тихо и с облегчением рассмеялась. Она все еще не верила в свое маленькое счастье и то, что оказалась права.

— Думаю, когда мы найдем с вами ожерелье, вы уже так не скажете, — Джон лукаво улыбнулся. И уже более веселым тоном добавил: — Ну что ж, друзья мои, наша с вами игра продолжается! Завтра к обеду мы в Марселе!

Глава 4

Джон, Бернард и Мэрион, напирая друг на друга, стояли у открытого окна жесткого вагона и внимательно смотрели на коров, медленно сходивших с насыпи, на хвою, на дощатые дачные платформы, на бесконечные луга.

Все дорожные анекдоты были уже рассказаны. «La Croix» от понедельника прочитана до объявлений и покрыта масляными пятнами. Все цыплята, яйца и маслины были съедены.

Изредка из реденьких лесочков и рощ подскакивали к насыпи веселенькие дома фермеров, попадающиеся на полях. На одной из остановок поезда троица увидела перед собой небольшой поселок. Были среди домов этого поселка целые деревянные дворцы, блещущие стеклом своих веранд и свежевыкрашенными железными крышами. Были и простые одно или двухэтажные каменные домишки с крохотными квадратными оконцами, от которых так и веяло уютом.

— Смотри, Берни, — произнес Джон. — Видите — двухэтажный дом.

— Вижу, — кивнул мужчина. — Хороший дом.

— Однажды и я буду жить в таком же, — мечтательно вздохнул Смит. Но тут же спешно прибавил: — Да и вы тоже.

— Вы разве собираетесь остаться во Франции? — спросила Мэрион, взглянув на него.

— А вас это не устраивает? — ухмыльнулся он. Мэри промолчала, решив не отвечать ему.

Джон удовлетворился ее молчанием. Он волновался. В то время как пассажиры с видом знатоков рассматривали горизонт и, перевирая сохранившиеся в памяти воспоминания о Великой французской революции, рассказывали друг другу прошлое и настоящее Марселя, Джон Смит упорно старался представить себе, что им предстоит сделать. Марсель представлялся ему в виде многоверстного коридора, с каждой стороны которого было множество дверей, и лишь одна из них вела к заветным бриллиантам. И Джон знал, что ему лишь один раз нужно войти в правильную дверь и забрать бриллианты. Если же он ошибется с дверью, то…

— Что будем делать? — нервозно спросил Бернард, поглядев в окно. — У нас осталось денег только на скудный завтрак и свежий номер газеты.

Насчет скудного финансового положения Морель был прав. Оказалось, что в шкатулке мадам Каруа по большей части и настоящих украшений-то не было — в основном, это была дешевая бижутерия. Все же украшения, которые представляли из себя хоть какую-то ценность, троица продала, и этих денег им хватило лишь на три билета в жестком вагоне до Марселя.

— Тебе, друг мой, пора уже лечиться электричеством, — с улыбкой ответил Джон. — Не устраивай преждевременной истерики. Если ты уже не можешь не переживать, то переживай молча.

Бернард посмотрел на Мэри, пытаясь найти с ее стороны хоть какую-то поддержку. Девушка, быстро взглянув на мужчину, пожала плечами и вернулась к созерцанию горизонта. Не найдя поддержки, Бернард принялся переживать молча.

Поезд прыгал на стрелках. Глядя на поезд, семафоры разевали рты. Пути учащались. Чувствовалось приближение огромного железнодорожного узла. Оставался самый томительный участок пути — последний час перед Марселем.

Спустя час Марсель встретил троицу сплетением узеньких улочек, резким запахом моря и обилием выходцев из арабских стран.

— Мы куда теперь? В гостиницу? — спросил Бернард, сходя с вокзальной паперти и трусливо озираясь. Однажды его уже схватили в Марселе за мелкую кражу, так что он не хотел бы снова оказаться в местном отделении полиции.

— Здесь в гостиницах, — сообщил Джон, — живут только граждане, приезжающие по командировкам, а мы, дорогой товарищ, частники. Мы не любим накладных расходов.

— И что же вы предлагаете? — Мэри оглянулась, внимательным взглядом прощупывая проходящих мимо них людей с толстыми чемоданами.

— Мэри, дорогая моя, утихомирьте пыл, — рассмеялся Джон, проследив за ее взглядом. — Мы пока еще не настолько опустились, чтобы воровать прямо на людях средь бела дня. Что-нибудь придумаем…

— Думайте быстрее, — произнесла девушка, усаживаясь на свой чемодан. — Не то я от голода откушу вам руку. Или ногу.

— Спасибо, но становиться инвалидом в мои планы не входило.

— Обещаю, вы им станете, если не…

— Мэри, — Джон остановился напротив нее и с усмешкой взглянул на нее, — это же вы у нас француженка, и вы клялись нам, что нам без вас нечего делать во Франции…

— В Париже, — поправила его она. — Я говорила только о Париже.

— То есть, в Марселе толка от вас не будет?

— Ну, это с какой стороны посмотреть. Во всяком случае, у нас есть мосье Морель, а, насколько я помню, он тоже француз.

— Берни! — воскликнул Джон, который до этого момента напрочь забыл об этом факте. — Ты же наверняка хоть немного знаешь Марсель, да, друг?

— Нет, — отрицательно мотнул головой он, закуривая. — Не знаю.

— Да что же это такое!.. — обреченно вздохнул Джон, хватаясь руками за голову.

— А вы позвоните, — подсказала Мэри. — Может, тогда что-нибудь…

— Нет, — Смит покачал головой, — оттуда помощи тем более ждать не стоит. Нам лишь скажут затаиться и не привлекать к себе внимание. Так что нам надо полагаться только на самих себя. Что ж, пройдемся по городу, осмотримся. Может, тогда что-то и найдем.

— Тогда, — Мэри поднялась, — вы понесете мой чемодан.

— Я, пожалуй, откажусь, — Джон улыбнулся.

— Я не смогу сама его таскать за собой весь день, — девушка развела руки в стороны. — Но и бросить его я не могу.

— А я и не говорил, что придется бросать вещи, — мужчина выждал паузу в несколько секунд и лишь тогда сказал: — Оставим их в камере хранения. С собой возьмем лишь самое необходимое. На это, я надеюсь, нам хватит оставшихся денег.

К обеду трое путников обошли половину города и вышли на набережную, но так ничего и не нашли. Впервые Джон, глядя на спокойную воду в заливе, понимал, что впервые находится в такой ситуации, из которой не может найти выход. На выходе из вокзала он все-таки не удержался и сделал один короткий звонок — распоряжения были все те же, что и прежде. Разве что человек со шрамом должен прибыть к субботе. А они втроем не могут пять дней скитаться без гроша в кармане по улицам Марселя…

— И что нам делать? — тихо спросила Мэри, взглянув на мужчину. Она все это время стояла рядом с ним и смотрела на залив. — Что нам делать эти пять дней? У нас осталось денег, которых хватит только на одну газету, не более.

— А у вас точно здесь нет какой-нибудь знакомой мадам Каруа? — с надеждой спросил Смит. — Вы бы этим нам очень помогли.

— Джон, я из Парижа, так что в Марселе никаких знакомых не имею.

— Спросить стоило.

Джон развернулся и, засунув руки в карманы брюк, побрел к скамье, на которой их ждал Бернард, который как всегда курил. Опустившись рядом с другом, Джон снял шляпу и повертел ее в руках.

— Нет, ей богу, — усмехнулся он, глядя на шляпу, — ну не милостыню же нам просить…

— Не знаю, как она, — Берни кивнул в сторону все также наблюдавшей за водой девушки, — но я унижаться не буду. Никогда Бернард Морель не протягивал руки…

— Так протянете ноги, старый дуралей! — воскликнули в один голос Джон с как раз подошедшей к ним Мэри. Заметив, что произнесли это в один момент, они удивленно переглянулись.

— Не протяну. И вообще, может, пусть эта, — Бернард махнул рукой в сторону девушки, которая стояла рядом с ними, и наконец выговорил то слово, которое долгое время боялся произнести вслух, — аферистка договорится с кем-нибудь, добудет нам немного денег? Вы же знаете, женщины, они…

Мэри поперхнулась при слове «аферистка».

— Да как у тебя только язык повернулся сказать такое про мою овдовевшую сестрицу! — вскричал Джон, вставая на защиту Мэри. Вскочив с лавки и обхватив девушку за талию, он продолжил: — Это же низко. Не ожидал от вас такого, друг мой, не ожидал. Нет, как вам понравится этот альфонсизм? — Джон кивнул в сторону Мореля. — Уже сколько времени живет за мой счет! И сейчас он заявляет, что… Ну! Довольно, друг мой! Одно из двух: или…

Назад Дальше