— Что гораздо хуже, я не знаю, как попасть в замок. Если я что-нибудь понимаю в том, как он думает...
— ... он скоро будет там, — закончила Нарцисса. — Но кажется, Гарри, ответ на твой вопрос знает директор Дамблдор, — она указала на явившуюся из леса сияющую белую лань.
— Хогсмид, «Кабанья башка», 22-45, основной зал, два простых стука по стойке, пауза, один сдвоенный. Пароль — «чаша», отзыв — «василиск». Пользуйтесь плащом. Аберфорт знает, что делать дальше, — звучным голосом Дамблдора сообщила лань и исчезла.
— Ха! — воскликнул Люциус. — Мне нравится, как вы работаете, Гарри. С такими средствами обмена информацией... вы никогда не пробовали играть на бирже?
~ * ~ * ~ * ~
— Ну вот, — вздохнул Дамблдор. — Теперь все будет в порядке.
— Надеюсь, — мрачно пробурчал Северус.
— Не кисни, — вставил Блэк. — Ты подаешь детям дурной пример.
— Гарри и не такое переживал! — с принужденным энтузиазмом возразил Уизли.
— Там мои папа и мама, между прочим, — заметил Драко.
— Вот и я о том же, — отозвался Блэк. — Севви...
— НЕ НАЗЫВАЙ МЕНЯ СЕВВИ!
— Северус, мальчик мой, не надо нервничать...
— Я НЕ МОГУ НЕ НЕРВНИЧАТЬ!
— И кричать тоже не стоит. Студенты сбегутся. И Минерва.
— Я уже сбежалась. Здравствуй, Северус, здравствуй, Сириус, здравствуйте, дети. Альбус, что у вас тут происходит?
— Не «у вас», а «у нас», дорогая. Люциус, Нарцисса и Гарри ограбили «Гринготтс», поэтому Томми вот-вот будет здесь.
— Кхм, — Минерва откашлялась. — Я смотрю, вы времени зря не теряете. Альбус, надеюсь, вы знаете, что делаете. Позаботьтесь о Кэрроу, если не трудно. Не хотелось бы, чтобы они путались под ногами. А я пошла искать мистера Лонгботтома.
Глава 31. Перебежчики
Перепутаете, где своя сторона, где чужая, —
Велика ли беда, возвращайтесь-ка лучше обратно.
Игорь Белый
— ... Туннель за портретом Арианы приведет вас куда надо. Если вы, конечно, уверены, что вам туда надо.
— Ой, а где Люциус? — занятый препирательствами со стариком трактирщиком, Гарри только сейчас заметил исчезновение Малфоя-старшего.
Вместо ответа откуда-то с улицы донесся жуткий протяжный вопль.
— Вот что значит связываться с идиотами! Сиди здесь! — прорычал Аберфорт и кинулся вниз по лестнице.
Гарри растерянно взглянул на Нарциссу, потом рванулся к окну.
Люциус спокойно стоял посреди улицы и чего-то ждал. Со всех сторон к нему сползались многочисленные черные тени, чей холод чувствовался даже на расстоянии.
Гарри содрогнулся и потянулся за палочкой, но Нарцисса вцепилась ему в руку с такой силой, что чуть не поцарапала ногтями до крови.
— Нет! — шепнула она. — Нельзя, чтобы о тебе знали.
В это время внизу Люциус взмахнул палочкой с таким видом, будто собирался отгонять комаров, а не дементоров.
Гарри невольно разинул рот.
Большой ослепительно белый хамелеон ринулся в атаку, защищая хозяина. Секунду спустя к нему присоединилось нечто большое и рогатое — должно быть, Аберфорт тоже вызвал Патронуса.
А потом с улицы донеслись возмущенные голоса, и из-за угла появился десяток людей в черных плащах и белых масках.
— Что здесь происходит?
— Кто нарушает комендантский час?
— Это наверняка Поттер!
— Поттер, где ты прячешься? Выходи!
Нарцисса стиснула его руку еще сильнее.
— Тс-с!
— Добрый вечер, господа, — вежливо произнес Люциус, наблюдая за тем, как его хамелеон слизывает очередного дементора. — Какая приятная встреча.
— Ты?!
— Я, Треверс, я.
— Ты... ты... — Упивающийся захлебнулся от возмущения. — Ты сломал мне ногу!
— Когда это? Не припомню такого, — Люциус был невозмутим.
— Перед Рождеством! Ты и Блэк!
— Треверс, ты бредишь, — презрительно заметил один из Упивающихся. — Блэк сдох в Министерстве два года назад.
— Я знаю, о чем говорю! — завизжал Треверс. — Это был Малфой! И Блэк!
— С этим перебежчиком мы потом разберемся, — отрезал второй Упивающийся. — Малфой, где Поттер? Я видел его Патронус, он где-то здесь!
— Понятия не имею, где Поттер, — пожал плечами Люциус. — Его нет среди нас, за это я ручаюсь.
— Но я видел его Патронус! С рогами! Это был олень!
— Козел, — хладнокровно произнес Люциус.
— Что?! Как ты смеешь?!
— Это был козел, Эйвери.
— Я тебе не верю!
— Это уж как тебе угодно, — усмехнулся Люциус.
— Если это был не Патронус Поттера, то чей?! — вставил еще кто-то.
— Мой, — Аберфорт наконец вышел на улицу и присоединился к беседе.
— А ты что здесь делаешь? Всем велено после темноты сидеть по домам!
— Хорошо, — рявкнул трактирщик. — В другой раз, когда кто-то из вас, болванов, напорется на собственных дементоров, я и пальцем не пошевельну!
— Это не мы! Это Малфой!
— Не вижу разницы, — отрезал Аберфорт.
Упивающиеся переглянулись.
— Это точно был козел? — неуверенно уточнил кто-то. — По-моему, олень.
— Смотри, идиот! — огрызнулся Аберфорт. — Expecto Patronum!
Здоровенный светящийся козел резво обскакал вокруг собравшихся, хорошенько боднул Эйвери сзади пониже спины, отпрыгнул в сторону и исчез.
— Эй! — крикнул оскорбленный Эйвери.
— По крайней мере, теперь мы точно знаем, что ты не дементор, — утешил его Люциус.
— А ты! Ты! — повернулся к нему взбешенный Эйвери. — Ты что вообще здесь делаешь? Где тебя носило?
Люциус приосанился.
— Я, — отрезал он оскорбленным тоном, — переносил неописуемые страдания и плен, пока вы тут развлекались без меня. И вот теперь, когда мне наконец удалось спастись, что я вижу? Хорошо вы встречаете товарища по оружию, нечего сказать.
Повисла пауза.
— Он врет! — вставил обиженный Треверс. — Он мне ногу сломал!
— Пусть идет с нами, — решил Эйвери. — Там разберемся. Лестранж должна знать, что делать.
Гарри снова напрягся, гадая, что бы такое предпринять. Потом ему пришла в голову ужасная мысль, и он почти рванулся в сторону...
— Даже не думайте, — шепотом приказала Нарцисса в это самое мгновение. — Отойдите от окна, медленно.
Почувствовав прикосновение палочки к загривку, Гарри покрылся холодным потом, но повиновался — а что еще было делать?
— Так, стойте. Повернитесь спиной к окну.
Гарри повиновался, дрожа от гнева и обиды одновременно. Как они могли?!
— Тс-с... — по затылку и шее пробежал холодок какого-то заклятия. — Почему вы не сказали, что у вас такая сильная ссадина?
— А?
— Вы что, не чувствуете, Гарри? У вас же вся рубашка сзади в крови. — Нарцисса прицокнула языком, осторожно ощупывая его затылок. — Так-то лучше.
Гарри опять залился краской.
— Какой же вы доверчивый мальчик, — насмешливо прошептала Нарцисса, разворачивая его к себе лицом. — Ничего, все пройдет, в том числе и это. А теперь вам пора в замок.
— Мне? А как же... а как же вы?
— А мне пора туда, — Нарцисса кивком указала в сторону окна. — У нас, перебежчиков, масса незаконченных дел.
Она подтолкнула его к портрету сестры Аберфорта. Ариана улыбнулась и поманила его пальцем.
Гарри растерянно посмотрел на нее, потом на Нарциссу.
Та покачала головой, прикоснулась палочкой к раме, и портрет отодвинулся, открывая вход в туннель.
— Идите, Гарри. У нас у всех очень мало времени. И, пожалуйста, присмотрите за Драко и за Северусом. Они оба иногда такие... романтики.
~ * ~ * ~ * ~
— Ушли?! Что значит «ушли»?!
Лицо Снейпа стремительно приобретало легкий свекольный оттенок.
— Ну, просто ушли. А меня с собой не взяли.
О некоторых подробностях Гарри предусмотрительно предпочел умолчать.
— О да. Не хватало еще только, чтоб они тебя взяли, — мрачно буркнул Сириус.
— Поттер, вы идиот! Как вы могли! Как вы могли их отпустить?! — не унимался Снейп.
— А как, по-вашему, я мог их не отпустить? Оглушить, что ли?! — съязвил Гарри. — И вообще, мне Нарцисса поручение дала.
— Какое, — сквозь зубы процедил Снейп, — поручение?
— За вами присматривать, — мстительно сообщил Гарри. — Мол, очень уж вы романтик.
Снейп издал какой-то невнятный звук, скрючил пальцы, точно когти, и рванулся вперед, будто собирался не то душить Гарри, не то отрывать ему голову. К счастью, Сириус вцепился в зельевара сзади, схватив его за оба локтя.
— Кажется, ты только что скинул это поручение на меня, — пропыхтел он. — Я бы на твоем месте сматывался, Гарри. Потому что силы у меня уже не те. Я его долго не продержу!
Глава 32. Добровольцы
Я вижу, наши собираются.
Джон Рональд Руэл Толкиен
— Привет, Гарри! Гарри, ты куда?!
Запыхавшийся Гарри чуть не налетел на Невилла и еле успел вовремя остановиться.
— Привет, Нев. Не куда, а от кого.
— И от кого?
— От Снейпа.
Невилл недоуменно посмотрел на него.
— Тогда тебе в другую сторону. Я его только что видел в Большом зале.
— Ой, — спохватился Гарри, переводя дух. «Про профессора Дамблдора-то я и забыл!». — Я, наверное, куда-то не туда свернул.
— А зачем ты от него бежишь?
— Не зачем, а почему, — признался Гарри. — Я сдуру сказал ему гадость не по делу. А он и так нервный.
— Еще бы, — понимающе кивнул Невилл.
— А что такое? — насторожился Гарри.
— Не знаю, но он носится в последнее время как угорелый. И вообще мне сегодня показалось, что я его в двух разных местах видел.
— Странно, — пожал плечами Гарри, не придумав, что еще сказать.
— Поттер! — грозно рявкнули сзади. — Не думал, что вы еще и трус!
Гарри обреченно обернулся. Снейп, скрестив руки на груди, возвышался над ним и сверлил его взглядом, но убивать, кажется, уже передумал. За спиной зельевара откровенно ухмылялся Сириус.
— Я не трус, — обиделся Гарри. — Я просто не люблю, когда меня душат.
— А душить я вас и не собирался, — высокомерно отрезал Снейп. — Мороки много. К тому же вы мне не до конца отчитались.
— Э-э... — Гарри покосился на Невилла.
— Лонгботтом, а где ваша бабушка? — поинтересовался Снейп.
— Не знаю, — озадачился тот.
— Прево... плохо, Лонгботтом, очень плохо. Немедленно найдите ее. Ну, что стоите? Идите, Лонгботтом... к бабушке!
Сириус сдавленно прыснул.
— Х-хорошо, — растерялся Невилл и отступил в сторону, но тут сверху донеслись топот и крики.
— Да что вам от меня нужно? Оставьте меня в покое, женщина! Ай! Помогите!
По главной лестнице только что не кубарем скатился Долохов. За ним, угрожающе покачивая зонтом-тростью с ручкой в виде головы попугая, величественно спускалась мадам Лонгботтом.
— Северус! — взвыл Долохов и попытался спрятаться за спину Снейпа, откуда его немедленно выпихнул Сириус. — Отцепись, Блэк! Сев, спаси меня!
— Здравствуйте, Северус, — поздоровалась бабушка Невилла. — Вам нужен этот прохвост?
— Добрый вечер, мадам. Который именно? — Снейп высокомерно оглядел присутствующих.
— Так называемый секретарь директора, — Августа Лонгботтом презрительно поджала губы.
Долохов умоляюще уставился на зельевара.
— Кхм. Да не то чтобы очень...
— Северус!
— А в чем, собственно, дело?
— Хагрид собрался строить баррикады, ему нужны помощники. Он попросил меня найти добровольцев.
— Я не доброволец! — возмутился Долохов.
— В Хогвартсе все добровольцы! — отрезала Августа. — Остальные покинули школу или покинут ее в ближайший час.
— Да я с радостью!
— Не выйдет, — хмыкнула Августа. — На вас и прохиндеев Кэрроу предложение покинуть замок не распространяется. Так что извольте следовать за мной, я прослежу, чтобы вам нашли подходящий инструмент. Невилл!
— Да, бабушка?
— Марш на восьмой этаж. Нужно еще кое-кого встретить.
— Да, бабушка! — Невилл кивнул Гарри на прощание и умчался.
Августа снова повернулась к Снейпу.
— Чуть не забыла. Северус, меня просили передать, что вас срочно ждут в директорском кабинете.
— Благодарю, — Снейп кивнул.
— Не за что, — усмехнулась Августа и обратила на Долохова грозный взгляд: — Ну, что вы встали? Идемте!
— Северус! — попытался пожаловаться тот.
Зельевар фыркнул.
— Антонин, я бы не советовал поднимать столько шума. Ты еще дешево отделался. Между прочим, здесь скоро будет Молли Уизли.
Долохов побледнел и бросился вниз по лестнице с криком:
— Я согласен! На все согласен! Где моя лопата?!
~ * ~ * ~ * ~
— ... Значит, Поттер, вы уверены, что... — Снейп распахнул дверь директорского кабинета и вдруг встал как вкопанный, так что Гарри, не успев вовремя притормозить, налетел на него.
— Что это значит, Минерва? — спросил зельевар очень странным голосом.
Гарри, сгорая от любопытства, выглянул из-за его спины. И не заметил ничего необычного. Профессор Макгонагалл стояла вполоборота к ним у открытого окна и задумчиво смотрела куда-то в ночь.
— Где Альбус? — удивленно спросил Сириус, и Гарри только тогда понял, в чем дело. Действительно, профессора Дамблдора нигде не было.
— Он улетел, — Макгонагалл повернулась к ним. — Он улетел, но обещал вернуться.
Глава 33. Ультиматум
Но помни, Золушка, что ровно в полночь
твоя голова превратится в тыкву!
Анекдот
Северус сидел в директорском кресле, изучал план обороны школы и пытался думать. Минерва расхаживала из угла в угол, Люпин и Тонкс заглядывали через плечо, а Блэк уселся на стол и то и дело давал непрошеные советы. Флитвик обсуждал что-то с Шеклболтом. Бездельник Поттер устроился на подоконнике, болтал ногами и шумно хрустел печеньем.
— Я знаю, что вы готовитесь сражаться, — разнесся по Хогвартсу голос Волдеморта.
— Много вы знаете. Мы не готовимся, — буркнул Северус, — мы ерундой занимаемся.
— ... Ваши усилия тщетны. Вы не можете сражаться со мной.
— Если это гипноз, то у Томми плохо получается, — заметил Поттер.
— Что такое гипноз? — заинтересовался Флитвик.
— Магглы верят, что можно внушить кому-то свою волю, если долго смотреть человеку в глаза, — разъяснил Люпин.
— Глупости какие, — усмехнулся Северус. — Так это не работает, я сколько раз на Поттере проверял. Внушишь ему свою волю, как же. Правда, на нем и Империус не работает. А жаль.
— ... Я питаю глубокое уважение к преподавателям Хогвартса, — тем временем продолжал Волдеморт.
— Ага, особенно к директору и учителям ЗОТИ! — вставил Поттер.
Макгонагалл по-кошачьи фыркнула.
— ... Выдайте мне Гарри Поттера, и никто не пострадает. Выдайте мне Гарри Поттера, и я не трону школу. Выдайте мне Гарри Поттера, и будете вознаграждены.
— Он что, думает, мы с одного раза не поймем? — возмутился Блэк.
— Да нет, это он просто сам с собой разговаривает, — разъяснил Люпин. — Я столько раз в этом году в Малфой-мэнор ходил... Он всегда все по три раза повторяет, не меньше.
— ... У вас время до полуночи, — торжественно закончил Волдеморт.
— Прямо как у Золушки, — умилился Поттер и цапнул очередное печенье.
— Поттер, вы нашли, что искали? — не выдержал Северус.
— Нет.
— Тогда почему вы здесь без дела сидите?!
— А я не знаю, где ещё искать. У вас есть идеи?
— А что вы ищете, мистер Поттер? — поинтересовался Флитвик.
— Очень ценную реликвию, которая, возможно, имеет отношение к Рэйвенкло, — устало отозвался Северус.
— Неужели диадему?
— Какую диадему? — изумился Поттер.
Северус вздохнул.
— Ровены Рэйвенкло, невежда вы этакий. Легендарную диадему, которая наделяет мудростью всякого, кто ее носит. Но она нам не подойдет.