— Да пошёл ты, — прорычал Дэвид и, отпустив его шею, выскочил из комнаты.
* * *
На следующее утро Гарри, Гермиона, мистер Дэрроу и присоединившийся к ним в последний момент мистер Шариф аппарировали в Лондон. Они появились неподалёку от фабрики «Дэрроу Индастриз», которая за прошедший месяц словно обветшала. На воротах висели оборванные наклейки полиции, многие стекла были выбиты, а из коридоров за неплотно прикрытой дверью пахло пылью.
Они прошли по тёмному, лишённого света сборочному цеху, невольно вздрагивая от каждого шороха — в полумраке в любом углу им виделся Темный лорд, Пожиратели Смерти или дементоры. Только один из них шагал более-менее уверенно — Дэвид Шариф. Он не то чтобы не боялся, ему было просто уже на все наплевать.
— Зачем мы здесь? — спросил Гарри у мистера Дэрроу, когда они наконец покинули сборочный цех и вошли в коридор с лабораториями.
— У меня одно незаконченное дело, — ответил Хью после недолгого молчания и открыл дверь в свой кабинет, к которому они успели подойти.
— Ясно, — произнес Гарри, осторожно оглядываясь и заходя в кабинет вслед за мистером Дэрроу.
Когда они все четверо вошли, мистер Дэрроу повернулся к Гарри с Гермионой.
— Мистер Поттер, мисс Грейнджер, я попрошу вас остаться здесь. Всего на несколько минут. Мне нужно здесь одно дело…
— Хорошо, — пожал плечами Гарри, а Гермиона согласно кивнула.
— Дэвид, я прошу тебя пойти со мной. Я знаю, ты злишься на меня, но вспомни, что я вчера говорил тебе. Не упускай такой шанс… — повернулся мистер Дэрроу к Шарифу. Тот лишь хмуро кивнул и подошел к Хью, который уже открыл потайную комнату. Они прошли туда, и дверь медленно закрылась.
Гарри с Гермионой переглянулись.
— Гарри, ты хоть что-нибудь понимаешь?
— Нет, — смотря на закрывшуюся дверь, ответил Гарри. — И мне все это не нравится.
А в это время Хью Дэрроу пытался включить компьютер, который был предназначен для связи с Иллюминатами. Дэвид несколько секунд с усмешкой понаблюдал, как тот, проклиная чёртову технику, несколько раз безрезультатно ткнул кнопку включения, а потом щёлкнул тумблером резервного генератора. В комнате загорелся неяркий свет, и на экране компьютера появилось окно загрузки.
— А раньше не мог этого сделать? — улыбнувшись, повернулся Дэрроу к Шарифу.
— Нет, — пожал тот плечами. — Мне хотелось, чтобы ты хоть немного помучился. А ты разве не знал о резервном генераторе?
— Знал, но уже позабыл! — развёл руками Хью и, повернувшись к экрану, ткнул по единственному ярлыку на рабочем столе.
Через секунду на противоположной от мужчин стене загорелся экран, на котором отобразились восемь однообразных иконок с безликими аватарками, а также появилась надпись: «»
«» — написал и отправил сообщение Хью.
«» — тут же пришёл ответ.
«» — написал Дэрроу.
— Да, — произнес чей-то голос, и Хью поднял голову. На экране, висевшем на стене, в иконках отобразились пятеро мужчин и трое женщин. Все одеты в деловые костюмы, представительны и суровы. Один из мужчин вынул из рта сигару и, выдохнув дым, спросил:
— Так что, мистер Дэрроу, с кем вы хотели нас познакомить?
— Кхм, — прокашлялся Хью, на мгновение стушевавшись, — дамы и господа, я хотел бы вам представить мистера Дэвида Шарифа. Он инженер и мой напарник по бизнесу. А также он очень состоятельный человек, имеющий свой немалый вес в обществе.
— Понятно, значит, вы его рекомендуете нам только благодаря дружбе с ним? — спросила одна из женщин, седовласая, с обрюзгшим лицом, которое вызывало у Шарифа, во все глаза смотревшего на экран, стойкое неприятие.
— Ну можно сказать и так, — вздохнул Хью.
— Что ж, это вполне возможно, — произнёс мужчина с сигарой. — А мистер Шариф хоть что-нибудь знает о нас?
— Нет, сэр, — ответил ему Дэвид.
— Ясно. Мистер Дэрроу, введите его в курс дела. Мистер Шариф позвольте неожиданный вопрос: какой вы нации?
— Я? — удивлённо переспросил Дэвид. — Я — американец.
— Так это меняет дело! — воскликнул седой мужчина с моноклем.
— А второй? — спросила женщина с обрюзгшим лицом после секундной замешки.
— Он ждёт нас. Я сейчас приведу его, — ответил Хью и подошёл к двери. Открыв её, он высунул голову в свой кабинет и сказал:
— Гарри, можно вас?
— Да, конечно, — отозвался Гарри и подошёл к Хью.
— Я хочу вас познакомить с очень важными людьми. Они могут вам помочь в вашей борьбе…
— Ладно, — ответил Гарри, оглянувшись к Гермионе.
— Простите, но мисс Грейнджер это не касается. Они хотят видеть только вас.
— Иди, Гарри, я подожду здесь, — сказала Гермиона.
Гарри кивнул и вошёл в комнату. Дверь закрылась, и Гермиона осталась одна в кабинете. Она огляделась по сторонам, поёжилась и, схватив какой-то журнал со стола, начала лихорадочно его листать.
Войдя в комнату, Гарри удивлённо уставился на висевший на противоположной стене экран. Один из мужчин показался ему смутно знакомым, где-то он его уже видел.
— Дамы и господа, позвольте вам представить…
— Гарри Поттер! — раздались со стороны экрана восклицания, как только Гарри прошёл в центр комнаты.
— Гарри Джеймс Поттер! Какая честь! — произнес мужчина с моноклем.
— Здравствуйте, — кивнул Гарри.
— Какая скромность. Ну, ну, не тушуйтесь, молодой человек. Мы давно наблюдаем за вами и просто мечтали познакомиться лично! — сказал мужчина с сигарой.
— Со мной? — удивлённо воскликнул Гарри. — А кто вы?
— Простите, мистер Поттер, но наши имена останутся в тайне. А вот о том, кто мы, я расскажу более подробно. Нас называют Орден Иллюминатов. Это сообщество свободных людей, объединённых общими идеями и интересами, целью которого является сплочение разрозненных личностей, ищущих свободу и смысл существования, понимающих пути развития человечества и заинтересованных в его конструктивном преобразовании. Несмотря на тёмные страницы истории, времена угнетения и закрытости, Орден продолжает свою тайную деятельность и сегодня, спустя сотни лет после его последнего возрождения. Мы — сообщество свободных людей, понимающих пути развития человечества и заинтересованных в его конструктивном преобразовании.
— И что вам нужно от меня? Я вряд ли вам могу помочь в ваших высоких целях. У меня есть своя цель.
— Мы прекрасно осведомлены о вашей борьбе и обеспокоены сложившейся ситуацией. И можем помочь…
— А что вы потребуете взамен? — перебил Гарри.
— Немного. У нас и так есть все. Хотя, если вы выполните в будущем несколько наших поручений, а также, если после победы над Темным лордом, вы поможете нам сблизиться с министром магии…
— Понятно. Простите, но меня не интересует ваше предложение! — Гарри резко развернулся и выскочил из комнаты. Выбежав в кабинет, он схватил Гермиону за руку и аппарировал.
* * *
— Что произошло, Гарри? — воскликнула Гермиона, как только её ноги коснулись земли после аппарации.
— Ничего страшного, Гермиона, — ответил Гарри. — Просто меня хотели использовать, а мне не очень это понравилось.
— Понимаю тебя… А где мы? — оглядываясь по сторонам, спросила Гермиона.
— «Дырявый котёл». Извини, я хотел узнать, что происходит.
— Гарри, это очень опасно!
— Я знаю, но ничего лучшего я не смог придумать. Я хочу знать…
— Ладно… Давай зайдём! Надеюсь, ничего не случится!
— Я тоже… — прошептал Гарри, толкая дверь в паб.
Они вошли в паб, где застыли на пороге. В нем было неожиданно пусто, только бармен Том все также стоял у стойки, протирая стаканы.
— Гарри, мне кажется лучше было отправиться в другой паб… — прошептала Гермиона, невольно прижимаясь к нему и хватая за руку.
— Это ты про «Кабанью голову»? — одними губами спросил Гарри, настороженно оглядываясь.
— Гарри Поттер! — чей-то неожиданный возглас заставил их подскочить на месте, а бармена Тома уронить стакан, который, гулко звякнув об пол, разбился вдребезги.
На середину вышла женщина, лицо которой напугало Гарри и Гермиону до дрожи. Это была Беллатриса Лестрейндж. Он ехидно улыбнулась и, направив палочку на Гарри, напевно произнесла:
— Милый пупсик, не бойся тёти. Она тебя не обидит! Только маленечко убьёт!
— Не подходите! — воскликнул Гарри.
— А то что? Думаешь, твоя грязнокровка спасёт тебя? Смотри, пупсик, она боится меня… — усмехнулась Беллатриса и сделала маленький шажок вперёд.
Гнев застил глаза Гарри, он не сдержался и вскинул кибер-руку, посылая мысленный приказ. Что-то щёлкнуло, и в сторону удивлённо застывшей волшебницы полетела, разворачиваясь, металлическая сеть. Гарри кинулся вперёд, активируя вторую модификацию, установленную на его протез.
— Ах ты, дрянной мальчишка! — рявкнула Беллатриса, взмахом палочки разрубая сеть, и в тот же момент Гарри врезался в неё, изо всех сил, не глядя, ударив её рукой куда-то в область шеи, и кубарем покатился по полу.
— Гарри! — вскрикнула Гермиона и, подскочив к нему, схватила его за руку. Раздался хлопок аппарации. В пабе остались лишь ошалевший от произошедшего бармен и лежавшая на полу, умирающая Беллатриса Лестрейндж, в шее которой зияла огромная рваная рана.
Аппарация доставила Гермиону и Гарри к воротам фабрики «Дэрроу Индастриз», где их ждали Хью Дэрроу и Дэвид Шариф.
— Слава богу, вы вернулись! — радостно воскликнул Хью, когда они появились перед ними.
— Потом порадуемся! — рявкнула Гермиона и, схватив Дэвида, в то время как Гарри взял за руку мистера Дэрроу, в очередной аппарировала.
8
Гарри в бессилии облокотился на раковину. Он стоял в туалете уже больше часа, а перед глазами все еще стояла последняя картина, которую увидели его глаза перед аппарацией — кровь, толчками выплёскивающаяся из огромной рваной раны на горле Беллатрисы Лестрейндж, её трясущееся в предсмертных судорогах тело.
— Я убил её, — прошептал он и с такой силой сжал край раковины своей кибер-рукой, что он начал крошиться. Гарри посмотрел на протез с ненавистью: — И кто же я теперь? Кто? — обратился он к зеркалу. — Кто?!
— Ты не виноват, Гарри, — в туалет вошла Гермиона.
— Это мужской туалет, Гермиона, — отворачиваясь от неё, довольно резко произнес Гарри.
— Я знаю. Но я хотела поговорить с тобой.
— Я хочу побыть один.
— Ладно… — Гермиона потупила взор, резко повернулась и выскочила из туалета.
Гарри с минуту постоял молча, смотря на дверь, а потом вновь облокотился на раковину. Вдруг он поднял голову и уставился с глухой болью, плескавшейся в его глазах, в зеркало, висевшее на стене.
— Я — убийца… — прошептал он, а потом закричал: — Убийца! — и с силой ударив прямо в центр зеркала так, что оно брызнуло осколками в разные стороны, стремглав выбежал из туалета, чуть не сбив с ног стоявшую у порога и, видимо, ожидавшую его Гермиону.
* * *
— Нет, нет, это сделал он, поверьте мне, — низко кланяясь и заискивающе смотря Волдеморту в глаза, произнес бармен Том. Час назад он сам отправил сову с сообщением Тёмному лорду о том, что произошло у него в пабе. — Гарри Поттер убил Беллатрису Лестрейндж!
— Ты лжёшь… — красные, словно наполненные до краёв кровью глаза с ненавистью посмотрели на Тома. — Круцио!
— Нет, это чистая правда… — прохрипел бармен, дёргаясь в судорогах и с трудом сдерживаясь, чтобы не завыть от боли.
— Как ты смеешь врать Тёмному лорду? — прошипел Волдеморт, рывком поднимая бармена за челюсть и отбрасывая его на стойку. — Авада Кедавра!
Яркая зелёная вспышка, и безжизненное тело Тома мешком свалилось на пол, а Тёмный лорд, отвернувшись от него, опустился на одно колено перед трупом Беллатрисы Лестрейндж.
— Спи спокойно, моя верная… — прошептал он, закрывая ей веки.
— Мой лорд, каковы будут приказания? — спросил доселе молчавший Антонин Долохов, стоявший все это время у двери паба.
— Найди мне его, — ответил Волдеморт, рывком поднимаясь с пола. — Найди мне Гарри Поттера, Антонин. Он должен отплатить мне за смерть Беллатрисы. И… — он неожиданно замолчал и прошёлся по пабу.
— Да, мой лорд? — спросил Долохов.
— Позови сюда Родольфуса. Пусть он похоронит свою супругу с величайшими почестями.
— Хорошо. Я могу идти?
— Иди. Даю тебе сутки… И если ты не найдёшь мальчишку…
Антонин содрогнулся, глядя прямо в глаза Волдеморту, поклонился и вышел из паба. Оказавшись снаружи, он огляделся по сторонам и, зайдя за угол здания, аппарировал.
* * *
Гарри в одиночестве сидел в маленькой комнате, где кроме пары швабр и ведра больше ничего не было. Таких помещений в резервной штаб-квартире «Дэрроу Индастриз» было очень много, и он не сомневался, что даже если его начнут искать Гермиона или мистер Дэрроу, то пройдёт ни один час, прежде чем они все-таки найдут его. А ему нужно было побыть одному, разобраться в себе.
Он только что, буквально пару часов назад, убил человека. И пусть этим человеком была кровожадная, безумная и жестокая Беллатриса Лестрейндж, но от этого Гарри не становилось ни капельки легче.
Да, она убила Сириуса, человека, который заменил ему отца… Да, она пытала Гермиону, его лучшую подругу… Да, это её кинжал убил Добби… Это она запытала родителей Невилла до сумасшествия… И еще много преступлений, кошмарных и кровавых было на ней, но кто он такой, чтобы осудить её? Хотя, возможно, только он и имел право судить таких как Беллатриса Лестрейндж.
Гарри в изнеможении сжал голову руками,словно пытаясь выдавить из себя все эти безумные мысли и застонал от боли. Никто не знал, но долгие годы его преследовала в кошмарах смерть Квиррелла, произошедшая на первом курсе. И хоть Дамблдор сразу же попытался его заверить, что в смерти профессора Защиты от Темных Искусств виновен Тёмный лорд, но все равно Гарри подозревал, что это сделал он.
— Гарри? — дверь приоткрылась, и в комнату заглянула Гермиона. — Я могу войти?
— Входи, — хрипло ответил Гарри. — Как ты меня нашла?
— Я всегда тебя найду, чтобы ни случилось, — тепло улыбнувшись произнесла Гермиона.
Гарри усмехнулся, а потом перевёл взгляд на стену, всем своим видом показывая, что хочет побыть один. Но через секунду, заставив его вздрогнуть, на его колено опустилась ладонь Гермионы.
— Гарри, ты ни в чем не виноват! — мягко произнесла она, пытаясь поймать его взгляд.
— Я убил её… — ответил он, отводя глаза.
— А она бы убила нас. Ты сделал все правильно. Идёт война. И хоть убийство это не выход, но у тебя не было другого выбора. Вспомни, что она совершила. Разве она не заслужила смерть? Ты ведь хотел её смерти?
— Я не хотел стать её палачом. Но я хотел, чтобы она умерла. Гермиона, я не знаю, я не понимаю, что сейчас чувствую… Это сложно объяснить… И я хотел бы об этом забыть.
— Нет, — твёрдо ответила Гермиона. — Это надо помнить. Гарри, ты убил не человека, а мразь. Мразь, понимаешь? Она не достойна была жить. И называться человеком.
— Гермиона, но если…
— Никаких если, Гарри Поттер! — она сжала его коленку..
Она встала и, протянув ему руку, произнесла:
— Пойдём? Тебе нужно на воздух…
— Точно? — улыбнулся он, опершись об её руку и поднимаясь.
— Точно! — неожиданно прильнув к нему и чмокнув в щеку, прошептала Гарри на ухо Гермиона.
— А как ты все-таки нашла меня? — спросил Гарри, уже выходя из комнаты.
— О, это было совсем просто, — пожала плечами Гермиона, закрывая дверь. — Здесь повсюду камеры.
* * *
Долохов аппарировал к поместью Малфоев, где даже после смерти хозяев полюбили собираться Пожиратели Смерти. Быстрым взмахом волшебной палочки он открыл ворота и зашагал в сторону дома.
Переступив порог поместья, Антонин не стал разыскивать Родольфуса Лестрейндж, а просто громко окликнул. Через несколько секунд тот показался из двери, ведущей в винный погреб.
— Антонин? Что-то случилось? — озадаченно нахмурившись, спросил Родольфус.
— Да. Тебя зовёт лорд, — ответил ему Долохов. Несмотря на прямой приказ Волдеморта, в его планы не входило рассказывать Лестрейнджу о гибели его жены.
— Рабастана звать?
— Нет. Лорду нужен только ты один.