Молчание. Внутри дома и снаружи.
— Чем это так воняет? — вдруг неожиданно поинтересовался Лиам.
— Это запах лжи, — тут же ответил Скотт, словно только и ждал, чтобы кто-то задал ему этот вопрос. — Лиз?
Я шумно сглотнула.
— Лиз, ты же знаешь, что мы можем выломать дверь.
Я знала. И именно поэтому мне пришлось снова подойти к ней и, сделав над собой усилие, открыть её.
Лиам и Скотт ещё буквально секунду задержались на пороге, а затем вошли в дом, цепляясь взглядом за всё подряд, что могло бы показаться им странным, включая меня. Но я стояла, заведя руки за спину, и изображала на лице невозмутимость настолько, насколько мне позволяла это делать ноющая боль в конечностях, напоминающая о себе чуть ли не каждое мгновение.
— Ты уверена, что ты в порядке? — спросил Лиам.
Я кивнула.
— Хорошо, — продолжил Скотт. — Тогда нам нужна твоя помощь, потому что с Лидией что-то случилось …
— Что вы имеете в виду?
— Она позвонила Стайлзу два часа назад и сказала, что сидит на кладбище в одном только халате, и что ей удалось набрать номер его телефона лишь с пятого раза, потому что её ладони обожжены до неузнаваемости.
Я тяжело вздохнула и, немного помедлив, вывела руки из-за спины и вытянула их вперёд, а потом поинтересовалась:
— Вот так?
Лиам охнул и протянул было руку, чтобы коснуться, но я отдёрнула свои прочь, потому что знала, насколько это будет больно.
— Нужно ехать, — тихо сказал Скотт.
— Куда?
— В ветлечебницу.
— Что? — переспросила я, но в ответ Скотт лишь коротко кивнул. — Я не могу выйти на улицу в пижаме!
— Хочешь, я дам тебе свою толстовку? — спросил Лиам и, не дождавшись моего ответа, принялся стягивать с себя кофту приятного мятного цвета, которая уж слишком выгодно оттеняла его чистые голубые глаза.
— Можешь ты … пожалуйста? — я не успела договорить, потому что Лиам и сам всё понял: он накинул свою толстовку мне на плечи. — Спасибо.
***
Мы сели в машину и сразу же тронулись с места. Я повернулась к окну и всю дорогу не отрывала взгляд от мелькающих и быстро сменяющихся пейзажей. Все мысли были заняты лишь одним человеком — Лидией. Её руки тоже обожжены, а это значит, что вчера ночью мы вместе ушли из своих домов и встретились в месте, где было много огня.
Или был пожар.
— О Господи, — выдохнула я слишком громко.
Скотт резко дал по тормозам, отчего я налетела на переднее сидение, на котором сидел Лиам.
— Что случилось? — оба юноши обернулись на меня.
А я не могла выдавить и слова.
Всё выяснилось слишком резко, словно по щелчку, стоило мне только попытаться составить логическую цепочку вчерашних событий. Это не походило на сознательные воспоминания человека, который был в трезвом разуме — всё наоборот было как в тумане.
Огромное поле. Трибуны. Софиты, которые когда-то в прошлом освещали лица игроков в лакросс, и мешок, подвешенный за железную перекладину. Но при близком рассмотрении я понимаю, что это и не мешок вовсе — тело. Точнее, его верхняя половина. А в двух метрах левее, привязанная за пальцы, висит нижняя его часть. Это девушка, я могу различить это по длинным светлым волосам, которые вспыхивают первые, когда неизвестный человек, чьего лица я не вижу, подносит к её голове что-то, напоминающее факел.
И тогда я кричу — не здесь и сейчас в машине у Скотта, а там, в воспоминаниях, кричу громко, словно это меня убивают; кричу так, что замолкаю лишь когда в лёгких кончается воздух.
И тогда этот человек уходит, даже не повернувшись в мою сторону. Он уходит, поджигая по дороге и другую часть тела бедной девушки.
Я даже не думаю о том, чтобы попробовать его остановить — я слишком труслива и слишком самолюбива для этого. Спустя некоторое время, то, которое я провожу, не сводя взгляда с горящего тела, приходит Лидия. И уже вместе мы идём к огню, шагая босиком по сырой траве.
А затем мы принимаемся тушить его. Голыми руками.
— Школа, — я трясла головой, пытаясь вернуться в настоящее. — Поле для игры в лакросс.
— Что там?
— Убийство. Ночью там было убийство, и я была там … Я видела его … Он поджёг девушку.
— Что будем делать? — Лиам глянул на Скотта.
Тот снова завёл машину, переведя свой хмурый взгляд вперёд.
Он ответил лишь по прошествии пары минут, когда мы успели миновать один квартал.
— Нужно позвонить шерифу.
— Кажется, уже не надо, — поправила я и ткнула пальцем в стекло.
Школа только начинала виднеться за поворотом, но звуковая сигнализация полицейских машин уже была слышна отчётливо громко. Не прошло и недели с тех пор, как они опрашивали студентов по поводу тела мальчика по имени Рид, чью фамилию я не запомнила, и вот опять: напуганные школьники вжимают головы в плечи и трясутся, словно листья на ветру, отвечая на вопросы помощников шерифа.
Я понимала каждого из них — столкнуться с прекращением жизни лицом к лицу — такое способен перенести не каждый.
Например, я. Я не смогла.
— Мы не остановимся? — поинтересовался Лиам, когда мы проехали мимо школы дальше по прямой.
— Думаю, и без нас тут неплохо справятся. Это их работа, — ответил Скотт. — А нам нужно поскорее добраться до ветлечебницы. Как твои руки, Лиз?
Отвлечённая воспоминаниями, я совсем забыла про ладони, но как только Скотт напомнил о них, я снова почувствовала ноющую боль.
— Не очень. Как и я сама.
***
У меня не было домашних животных, и потому я никогда не была в ветлечебнице. Но Скотт сказал, что Дитон не совсем уж и врач, по крайней мере, ветеринарный.
— Так вы, значит … Колдун? — спросила я, когда мужчина осторожно промазывал мои пальцы чем-то зелёным.
Это средство охлаждало кожу, но пахло отвратительно.
— Я ветеринар, — Дитон невозмутимо улыбнулся.
Лидия сидела рядом, её руки уже были покрыты этим магическим средством. Она рассказала мне, что тоже вспомнила поле: то, как мы пытались потушить огонь голыми руками, совершенно не чувствуя ни жара, ни боли.
Однако, после этого я была единственной, кто отправилась домой.
Лидия ушла на кладбище, дорога до которого должна была занять у неё больше часа. Именно там поутру она обнаружила себя босой, в одном халате, сидящей на коленях только напротив надгробной плиты с выгравированным именем её лучшей подруги.
Эллисон Арджент. 1995 - 2014.
— Я позвонил отцу, — голова Стайлза, а затем и весь он целиком, показались в дверном проёме. — Он сказал, что эту женщину звали Бриттани Кейгли. Она была домохозяйкой, нигде не работала, мало где появлялась. Должно быть, убийца приложил не мало усилий, чтобы найти её.
— Ты что, этим восхищаешься? — возмутилась Лидия.
— Нет, я просто отметил, что это была большая работа, — прыснул Стайлз.
— Хватит, ребят, — Кира сидела рядом с Лидией и держала в руках её шёлковый халат.
Я заметила, что Лидия уже не сидела в своей домашней одежде — теперь на ней было красивое платье в цветочный принт. Её длинные рыжие волосы были собраны в неаккуратный пучок, который только придавал девушке больше шарма. Даже на её губах уже блестела розовая помада.
Я была единственной, кто выглядел и чувствовал себя отвратительно.
— Что мы будем делать? — выдавила я, когда мистер Дитон выпрямился и отошёл к своему столу.
Взгляды ребят тут же устремились на меня.
— Я больше не хочу находить тела, даже если и не совсем чётко помню, как делала это. Я … — слова застревали в горле, но я должна была их произнести. Я чувствовала, что должна была. — … Не хочу закончить как тётя.
— И ты не закончишь! — тут же произнёс Скотт. Он подошёл и положил руку мне на плечо. — Лиз, послушай. Если ты хочешь, ты можешь уйти. Дитон подлечит твои руки, я отвезу тебя домой и обещаю, что мы больше не потревожим тебя. Я не хочу, чтобы ты чувствовала себя плохо.
Я покачала головой. Скотт МакКолл был удивительно добр со всеми, и это меня немного пугало. Однако, в его глазах не было ни корысти, ни обиды, ни злости — только понимание. Он действительно хотел, чтобы со мной всё было в порядке.
И я практически согласилась. Я, настоящая трусиха, трясущаяся над собственной шкурой, практически сказала:
Да, пожалуйста. Отвезите меня домой, чтобы я снова вернулась к своей скучной жизни, где есть место только для моих собственных проблем.
Но я не смогла, потому что столкнулась взглядом с Лиамом. Он смотрел на меня так, словно не готов был во мне разочароваться.
Он смотрел так, словно хотел, чтобы я осталась.
— Нет. Я помогу вам. Мне просто нужно немного свыкнуться с тем, что моя жизнь отныне и навеки находится в потенциальной опасности.
— За тобой хотя бы пума не гонялась! — Малия передёрнула плечами с серьёзным выражением лица.
И я позволила себе рассмеяться.
Комментарий к // the start
http://vk.com/club75865569 <3
========== // captivity ==========
Следующие несколько дней оказались самыми спокойными из возможных: после того, как тело бедной Бриттани Кейгли, чью жизнь забрали за жалкие двести пятьдесят тысяч долларов, сняли с прожекторов, школа возобновила свою работу в штатном режиме, а шелест горящих деревяшек в мою голову больше не возвращался. По крайней мере, мне так казалось …
… до тех пор, пока, сидя на уроке истории, я не подняла глаза на мистера Юкимуру и не увидела, как человек в чёрных одеждах замахивается длинным и широким ножом и разрубает его пополам.
Охрипший крик сорвался с губ раньше, чем я успела сообразить, что это лишь игра моего воображения.
— Лиз? — мистер Юкимура звал меня. — Мисс Мур?
Я тряхнула головой. А затем ещё раз.
Кто-то схватил меня за локоть.
Несколько слезинок застыли в уголках глаз, готовясь в любой момент обрушиться на стол.
— Ты в порядке?
Этот голос я хорошо знала. Лиам. Он всё так же продолжал садиться со мной на всех уроках — Стэйси благополучно перекочевала к Мэйсону, который, кажется, был не особо против, по крайней мере со слов самого Лиама.
Именно он схватил меня за локоть секундами ранее и держал до тех пор, пока я не перестала дрожать.
— Могу я выйти? Пожалуйста, — я подняла глаза на мистера Юкимуру. — Мне нехорошо.
Мужчина кивнул, и я тут же встала с места и пулей вылетела из класса, попутно ударяясь о чей-то стул.
Первый раз в жизни мне было всё равно на смешки, раздавшиеся за спиной.
Оказавшись в коридоре, я с мгновение помедлила, а затем просто влетела в шкафчики всем телом. Прижимаясь лбом к холодному металлу, я закрыла глаза, пытаясь успокоиться.
Вдох — это всего лишь игра воображения. Выдох — этого не существует.
— Всё хорошо.
Тяжёлая рука Лиама легла на моё плечо, слегка сжимая его. Я всхлипнула.
— Я … Это …
— Всё хорошо. После того, как мне пришлось сражаться с берсерком один на один, я вижу его везде: когда выключаю свет, когда закрываю глаза, когда оказываюсь посреди толпы. Я не могу спокойно находится один в собственной комнате …
Ребята рассказали мне о Кейт Арджент и о её ручных убийцах — не животные и не люди, но во много раз сильнее и кровожаднее, чем кто-либо из них.
— Лиз? — Лиам слегка тряхнул меня, и я медленно повернулась к нему лицом. — Всё будет хорошо.
Я знала, что он не может быть в этом уверен, как и кто-либо другой, но мне так хотелось ему верить, и я неожиданно для самой себя сделала маленький шаг вперёд и уткнулась носом Лиаму в рубашку, которая тут же стала влажной от моих слёз. Сильные руки не по годам развитого юноши обняли меня и прижали к себе так, что каждый мой выдох, как мне казалось, был продолжением вдоха Лиама. Физически мне было уютно и спокойно (я буквально могла почувствовать, как расслабляется каждая мышца на теле), но морально я была раздавлена. Мне было страшно даже думать о причине внезапно разыгравшегося воображения — ничего хорошего это явно не значило. Но если это случилось, значит, на то были причины, и, скорее всего, сверхъестественные.
— Мистер Юкимура, — прошептала я и подняла голову вверх, чтобы видеть глаза Лиама. — Он ведь человек, так?
— Я не знаю, — Лиам задумался. — Вроде. А что такое?
— Я видела, как тот убийца в чёрном разрезал его пополам, словно Рида или Бриттани. Но ведь его нет в списке! Что это могло значить? Ведь это должно было что-то значить, да?
Лиам пожал плечами. Я видела, что он воспринимает все сказанные мною слова на полном серьёзе — он хмурил брови и фокусировал взгляд на одной точке, покусывая нижнюю губу. Никто и никогда не слушал меня так, как Лиам.
Потому что он не просто слушал, он слышал.
— Возможно, нам нужно спросить у Скотта? — наконец предложил он.
Я кивнула. Единственный, кому я доверяла больше, чем самой себе, был Скотт. Потому что ему доверяли и Лидия, и Лиам.
***
— Это был тот же человек, которого вы видели на поле? — спросила Кира.
Она нервно теребила в руках свою шапку красивого бардового цвета. Я кивнула.
— Я плохо помню его, как и вообще всю ту ночь, но это точно был он, — прошептала я.
Я, Лиам и Кира сидели в комнате Скотта и перекидывались многозначительными взглядами. Каждый думал о чём-то своём, но, так или иначе, касающемся всех присутствующих.
— Мой папа - человек, абсолютно точно! — Кира уронила шапку на пол уже десятый раз за последнюю минуту. Она нервничала, и никто её в этом не винил.
— Я бы очень хотела понять, в чём дело, — я откинулась на спинку стула.
Почувствовав на себе чей-то взгляд, я завертелась на месте. Лиам смотрел на меня, по обычаю слегка приподняв брови. Я улыбнулась ему, и его губы тут же расплылись в ответной улыбке.
***
— Лидия не звонила? — спросила я чуть позже, когда мы уже стояли в коридоре и собирались по домам, так и не придя ни к какой более или менее адекватной разгадке. Я сама хотела позвонить ей, но мне казалось, что это будет слишком настойчиво.
Скотт отрицательно покачал головой. Он открыл было рот, чтобы ещё что-то добавить, но приближающиеся шаги, доносящиеся со второго этажа, заставили нас притихнуть. Несмотря на то, что, как мне рассказал сам Скотт, миссис МакКолл знала о том, что её сын оборотень, но всё же была, есть и будет всегда так же и та информация, которую стоило продолжать держать в секрете ото всех взрослых.
Когда женщина замерла на лестнице, сжимая в руках тонкое вафельное полотенце, я непроизвольно выпрямилась, то ли чтобы казаться выше, то ли чтобы казаться старше.
— Ребята, — миссис МакКолл поприветствовала кивком каждого из присутствующих. Её взгляд задержался на мне. — Эй, здравствуй. Кажется, я тебя не знаю … Меня зовут Мелисса.
— Лиз, — ответила я, мягко улыбнувшись.
— Очень приятно, Лиз. Скотт, — женщина сделала ещё несколько шагов вниз по лестнице и оказалась вместе с нами на первом этаже, — вы уже уходите? Там на кухне курица есть и сладкая картошка. Я …
Мелисса что-то говорила, но я потеряла мысль сразу же, как только точно за неё спиной появилась та самая фигура в чёрном. Теперь я видела его чуть отчётливее: мантия, как мне сначала показалось, оказалась плащом длиной до колена, застегнутым практически под самое горло. Объёмный капюшон скрывал его лицо и голову.
Длинный меч медленно выплывал из широкого рукава его плаща.
Я с трудом сглотнула: в комнате неожиданно перестало хватать воздуха для нас всех. Как убедить себя в том, что это не по-настоящему, если всё выглядело так реалистично?
Я оцепенела, когда человек в чёрном замахнулся, и его нож как по маслу прошёл сквозь тело миссис МакКолл, распарывая его, словно рыбью тушку. Её глаза распахнулись, а рот скривился от крика, который застрял в горле.
Я зажмурилась — так крепко, что мышцы на лице онемели.
Я отчётливо слышала шаги этого наёмника в чёрном: шаркающие, тихие, словно крадущиеся.
Он приближался. И я боялась даже пошевелиться.
Я открыла глаза и заметила, что никто на меня не смотрел.
Никто. Кроме Лиама.
Он стоял рядом, достаточно близко для того, чтобы расслышать, как он шёпотом зовёт меня, но недостаточно для того, чтобы можно было дотянуться до моей руки …