Задумавшись, Джон проверил температуру воды, чтобы она оставалась приятно-тёплой. Когда в поле его зрения возникла рука Холмса, он вздрогнул от неожиданности.
А потом Шерлок положил голову ему на плечо, поцеловав в изгиб шеи. Неторопливо и сильно, отчего Джон нахмурился.
— Что случилось? — спросил он. — Сложное дело?
— Нет, — отстранившись, Шерлок сел у него за спиной. — Непонятное.
А Джон и не подозревал, что такое слово вообще присутствует в словаре Холмса. Выключив воду, он развернулся к Шерлоку и сел на краешек ванны.
— Как так?
Глубокая задумчивость не пропала из взгляда Холмса, он только покачал головой.
— Вода, — он кивнул в сторону кранов, которые Джон только что закрыл.
— Хочешь принять ванну? — спросил Уотсон, глянув через плечо. — Я просто так включал.
Шерлок сел по-турецки.
— Ты залезай.
— Эм…
— Пожалуйста.
Пару секунд Джон смотрел на него, потом встал, всё ещё сомневаясь и чувствуя себя странно неуверенно. Под внимательным взглядом Шерлока он снова открыл краны, хотя движения были немного неуклюжие.
Да чёрт возьми, это всего лишь ванна, а голым Шерлок его и так видел.
*
Лёжа в ванне, голый и мокрый, Джон пытался сообразить, зачем вообще этот процесс. Чем заниматься, пока отмокаешь в воде?
— И как? — он побарабанил пальцами по бортику. — Помогает?
— Нет, — Шерлок откинул голову назад, прислонившись к прохладному кафелю. — Не помогает… есть факты, доказательства, но они не имеют смысла.
Вопрос, зачем тогда необходимо было, чтобы Джон принимал ванну, так и вертелся на языке, но потерянное выражение лица Шерлока заставило лишь вздохнуть.
— Иди сюда, — позвал Уотсон.
Тот послушно подошёл ближе и сел на пол рядом с ванной. Взгляд серых глаз оказался прикован к плечу Джона. Опершись рукой о бортик, Шерлок проследил пальцами рисунок шрамов и пару синяков (Джон уже и не помнил, откуда они взялись).
— Мысль о том, чтобы причинить тебе боль или оставить шрам, вызывает отвращение, — неожиданно произнёс Холмс, опуская подбородок на руку.
— Шерлок…
— Я этого не понимаю. Почему… он любит свою жену. Почему он… — раздражённый собственными словами, Шерлок замолчал.
— Клиент? — осторожно уточнил Джон, не сводя внимательного взгляда с его лица.
— Он бьёт её, — взгляд Холмса был отсутствующим. — Я это вижу. А она… Она его любила раньше, потом боялась. Теперь она… но он всё ещё её любит, — Шерлок как-то по-детски посмотрел на Джона. — Он её бьёт и любит. Одно из наблюдений должно быть ошибочным, потому что иначе они не имеют смысла.
Со вздохом Джон сел и повернулся к Шерлоку, который продолжал молча смотреть на него.
— Никогда не бывает просто, — заметил он. — Ты это знаешь.
— Тебе было некомфортно, — сказал Шерлок. — Ты чувствовал себя неуверенно, когда я попросил тебя принять ванну. Я по глазам видел. Почему кто-то намеренно может хотеть заставлять любимого человека чувствовать себя так, это ужасно… — его взгляд снова скользнул будто сквозь Джона, он сжал губы в тонкую линию, задумчиво нахмурившись.
Подтянув колени к груди, Джон какое-то время смотрел на воду.
— Я не рассказывал тебе о первом отчиме? Который был перед Филом.
— Гомофоб, который часто поднимал руку на Гарри и на тебя, если ты пытался его остановить.
— Он бил маму, — Джон заметил удивление во взгляде Шерлока. — Говорил, что так помогает ей. Воспитывает, как непослушного ребёнка. Это было после смерти папы, когда мы с Гарри переехали жить к ней. Год тогда выдался, — он глубоко вздохнул, — не из лёгких, — такое определение показалось ему наиболее подходящим. — Но когда она делала всё как он требовал или просто в спокойные дни, они были очень… близки. Даже смешно, как легко можно себя обмануть.
— Я это упустил, — Шерлок нахмурился.
— Ей намного лучше с Филом, — признал Джон. — Как будто она заново ищет себя, потому что её слишком сильно изменили те отношения. Это неправильно, но такое случается. А люди, — тут Джон улыбнулся, — люди могут быть просто идиотами, когда любят.
— Ты был разочарован в ней, — заметил Шерлок после недолгого молчания. — Всегда говорил, что она развелась после смерти твоего отца, чтобы получить опеку над тобой и Гарри.
— Я… — со вздохом Джон качнул головой. — Наверное, сейчас я лучше её понимаю. Можно любить кого-то, не представлять жизни без этого человека, но в некоторых ситуациях думать, что только этого недостаточно. И тогда остаётся два варианта — надеяться, что всё срастётся, или сразу уйти.
Он не успел понять, что за эмоции промелькнули во взгляде Шерлока, потому что тот посмотрел в сторону.
— Похоже, так и есть, — пробормотал Холмс.
Не уверенный, как можно на это ответить, Джон вздохнул.
— Я не оставлял тебя, — сказал он в конце концов. — Я думал об этом. Мне необходимо было что-то, не связанное с тобой, не позволившее бы втянуться, не говоря о том, сколько раз меня посещала мысль о необходимости каким-то образом лишить тебя оправданий, но я не сбегал от тебя. Я пытался сбежать от ситуации.
Шерлок кивнул, но Джон сомневался, что его убедили эти слова.
— Так в чём дело? — спросил Уотсон.
Тряхнув головой, будто прогоняя ненужные мысли, Шерлок сосредоточился на вопросе.
— Он, кажется, неверно понял, в чём заключается моя работа. Хочет, чтобы я помогал в расследовании и доказал его невиновность.
— А что в этом не так? — спросил Джон.
— Он виновен, — Шерлок неожиданно встал. — Но думает, что может откупиться. Как будто я стану тратить своё время, придумывая, как избежать наказания за совершённое преступление.
— Так откажись, — предложил Уотсон, наблюдая за тем, как Холмс нервно расхаживает туда-сюда.
— Он за всё платит, — неопределённо махнул рукой детектив.
— А мы не можем просто уехать? — Джон решил, что упустил какую-то деталь.
Шерлок покачал головой.
— Почему?
— Ты в отпуске.
Вздрогнув, Джон на секунду зажмурился, потом вновь открыл глаза, зло посмотрел на краны ванны и тряхнул головой.
— Шерлок… иди собирать вещи, — пробормотал он, поднимаясь. — Не будь идиотом.
— Но…
— Сейчас же, — Джон вылез из ванны. — Или паковать всё буду я, специально «забыв» твои поучения относительно рациональной организации вещей.
— Тебе не нравится отель, — Шерлок выглядел так, будто надеялся, что причины сами собой появятся на одной из стен.
— Нет, — сняв с вешалки полотенце, Уотсон начал вытираться. — Неужели это похоже на место, которое может мне понравиться?
— Говорили, здесь можно расслабиться.
— Я встречаюсь с тобой, служу в армии и работаю врачом, — Джон уставился на него, не мигая. — Между «расслабиться» и «умереть от скуки» большая разница.
Шерлок удивлённо моргнул, потом его лицо приобрело необычайно довольное выражение. Через секунду он уже подошёл вплотную к Джону и притянул его к себе для отчаянного и яростного поцелуя.
— С другой стороны, — дыхание Джона сбилось. — Чертовски глупо было бы не окрестить кровать перед отъездом.
— Действительно, — согласился Шерлок, прижавшись своим лбом к его.
*
Когда они перебрались на ночь в небольшой дешёвый мотель, Шерлок окончательно убедился в том, что готов стерпеть возмущение мистера Томаса Хадсона, и периодически бормотал что-то едва слышно. В основном раздражённо фыркал насчёт неверно понятого описания работы и собственной профессиональной гордости.
— Ну? — заглянув в ванную, Джон подумал, нормально ли, что маленькая, тёмная и в общем-то безобразная комнатушка нравится ему намного больше, чем та, вычурная, в отеле. — И что ты хочешь сделать?
— Уничтожу его.
— А на ужин?
Выражение лица у Шерлока было как раз таким, какое бывает, если его неожиданно выдернуть из состояния задумчивости.
— Ужин? Ты же на обеде столько съел!
— А потом дважды сжёг все те калории, — усмехнулся Джон. — Если я что-нибудь закажу, потаскаешь с моей тарелки?
— Я не таскаю ни с чьих тарелок, — похоже, посчитав разговор бессмысленным, Шерлок почти не сосредотачивался на нём. — Заказывай что нравится.
Кивнув, Джон сел рядом с ним на кровати.
— Очень плохо?
— С едой?
Насмешливо фыркнув, Джон покачал головой.
— Нет, — впрочем, его улыбка исчезла, стоило вспомнить, какое растерянное выражение лица было у Шерлока не так давно. — Я имел в виду побои, — он обнял Холмса за талию. — Сильно ей досталось?
— В действиях не ограничена.
Джон молчал.
— Она не боялась, — Шерлок чуть наклонил голову на бок. — Это необычно, верно? Люди, оказавшиеся в подобной ситуации, как правило, боятся. Раньше, наверное, ей было страшно, но не теперь, а муж не знает, как к этому относиться, и бьёт сильнее.
— Это… Она была у врача?
— Нет, — Шерлок не моргая смотрел в стену. — Нет… О! Ты же доктор[1].
В любое другое время Джон не упустил бы случая поддразнить его за такое очевидное наблюдение, но сейчас только удобнее сел за спиной Холмса.
— Если хочешь, могу её осмотреть. Просто надо будет очень внимательно следить, что говорю.
— Почему?
— Судебный иск, — Джон чертил на спине Шерлока какие-то слова. — Адвокаты — самые опасные хищники современности, — он дорисовал «ю» и пожал плечами. — Кроме того, она, может быть, и не хочет видеть врача.
— Тебя учат решать такие проблемы? — спросил Шерлок.
— Хм, в профессиональной обстановке, — Джон изобразил идеально-вежливую и в высшей степени профессиональную улыбку и практически почувствовал, как Шерлок в ответ закатил глаза. — Предложение в силе, если что.
— Мне нужно уйти, — Холмс поднялся с постели. — Есть несколько человек, с которыми необходимо поговорить.
— Составить компанию?
Шерлок покачал головой.
— Можешь изобразить американский акцент?
В мыслях всплыло выражение лица Дэйва Миллера, когда Джон пытался сымитировать его интонации.
— Ну…
— Нет.
Значит, надо найти, чем заняться. Джон плюхнулся на кровать и снова потянулся за книгой. Он ни за что не признается, но чтиво оказалось не из плохих.
— Я тоже.
— Хм?
— То, что… — Шерлок неопределённо пошевелил пальцами. — Я тоже тебя люблю.
— Ужин будет в холодильнике, — вздрогнув, Джон вернулся к чтению. — Чёрт, я прямо как жена.
— Муж-домохозяин, — поправил Холмс.
— Не дави.
*
Джон проснулся от того, что Шерлок скользнул под одеяло и обнял его.
— Ничего хорошего? — сонно спросил Джон.
— Не для него, — ответил Шерлок.
Повернув голову, Джон легко нашёл его губы, но Шерлок, на удивление, вскоре отстранился и крепче его обнял.
— Слушай… — Джон подвинулся и уставился на грязную стену, сна как не бывало. — Можно я задам не очень приятный вопрос?
Почувствовал, как Шерлок кивнул напротив его шеи.
— Что тебя так сильно беспокоит? — спросил Уотсон. — Я к тому, что ты же сам не свой, а ведь наверняка сталкивался с домашним насилием и не раз.
— Когда не любят, — поправил Шерлок, уточняя. — Относятся друг к другу как к собственности или… но это. Просто не могу понять. Я… Я смотрю на тебя, на то, как ты изменился, и мне интересно, каким станешь через десять лет, потому что… потому что ты всегда меня чем-нибудь удивляешь. Не понимаю, как можно любить кого-то и одновременно заставлять быть кем-то совершенно другим. Это же вообще бессмысленно, — Джон ощутил шеей долгий выдох. — Почему ты так спокоен?
— Не спокоен, — вздохнул Джон. — Скорее, менее восприимчив.
Шерлок молчал. Неожиданно он показался слишком тихим и напряжённым, будто натянутый лук.
— Чего? — развернувшись к нему, Джон сполз пониже, чтобы они лежали лицом к лицу. Однако, Шерлок повернулся на спину и потянул его за собой, укладывая голову на плечо. Руки Шерлока крепко его обнимали, большой палец вырисовывал какие-то узоры на спине.
Только Джон вновь начал засыпать, Холмс наклонил голову и поцеловал его волосы.
Не страшно, если Шерлок не хочет об этом говорить. Джон приподнял голову, молча давая понять, что ещё не спит и готов слушать, но тот лишь кивнул.
Понимая, что Шерлок, скорее всего, так и не заснёт, Уотсон лёг обратно и закрыл глаза.
*
Миссис Хадсон оказалась, пожалуй, самой странной женщиной из всех, которых он встречал в своей жизни.
Без наблюдений Шерлока он ни за что не догадался бы, в каких непростых отношениях она состоит. Приняв чашку чая, которую Джон специально заварил для неё, миссис Хадсон жизнерадостно рассказывала, как лучше всего вывести пятна со стола; ситуация её, похоже, совершенно не беспокоила.
— А он не из тех, кто любит поболтать? — она кивнула вслед Холмсу, который почти сразу исчез за дверью. — Они с мужем мне скоро дыру в ковре протопчут, если продолжат бесконечно ходить туда-сюда.
Джон усмехнулся.
— Зависит от настроения. Не поверите, но иногда он больше напоминает ленивца.
Идея в самом деле показалась ей невероятной.
— Шерлок сказал, вы доктор.
— Да, военврач, — согревая руки, Джон обнял ладонями тёплую чашку. — Такого навидался, что вам и не снилось. Не представляете, до какого идиотизма могут дойти солдаты в свободное время, — подмигнул он.
— А он вами гордится, — довольным тоном заметила миссис Хадсон. — Как только упомянул имя, просветлел. А то очень уж серьёзным был.
— Он волнуется, — Джон встретил её взгляд. — Необычное для него состояние, применительно к людям, которых он едва знает.
— Синяки, — миссис Хадсон села прямо. — Мне не нужен доктор.
— Почему вы остаётесь? — осторожно спросил Уотсон.
Она улыбнулась.
— Всё не очень здорово, — серьёзно, и улыбка кажется теперь немного горькой. — Но я отдала ему двадцать лет своей жизни. Экономила на себе, следила за финансами, работала, чтобы можно было переехать. Эту жизнь мы создали вместе и разделили её.
— Вы думаете, что должны ему?
— Нет, это он должен мне.
Сдержать удивлённый смешок не получилось.
— Чего-чего?
— Я запросто могу дать показания против него, дорогой. В иной день я бы сделала это даже с радостью, но слишком хорошо знаю Томаса. Он иногда совсем как маленький ребёнок, — Джон потрясённо наблюдал, как она неодобрительно пощёлкала языком. — Он отнял у меня всё что мог. Если его признают виновным и приговорят к смерти, останется то, ради чего я так трудилась, — она помешала чай. — Хватит, чтобы купить себе новую жизнь. На этот раз хорошую, какую хочу.
Джон слушал всё с отвисшей челюстью, прекрасно понимая, что выглядит нелепо.
— Ох, — кое-как произнёс он. — Понятно.
— Когда-то я его любила, — миссис Хадсон печально вздохнула. — Но… я ведь ему всё отдала. И как-то вечером, когда мы сидели перед телевизором, он не дал мне посмотреть сериал, включил вместо этого свой спортивный канал. Я тогда посмотрела на него и подумала, что больше не хочу видеть его рядом.
Восхищаться таким ходом мысли или звонить профессионалам, Джон не знал.
— Как вы с Шерлоком, — продолжала она, совершенно точно заметив мучившие его противоречивые чувства. — Ты путешествуешь по всему свету, а он остаётся в Лондоне и помогает полиции. Два независимых человека, которые решили быть вместе, потому что любят друг друга, потому что это делает вас счастливыми. Если один пожертвует всем ради другого, согласится жить в его тени, то станет несчастным. Вы будете разрывать друг друга на части, осознавая ошибку и невозможность вернуться назад, чтобы её исправить, — последнее она добавила, будто сомневалась, знает ли Джон о невозможности путешествий во времени. — А вы, пожалуй, зашли слишком далеко, чтобы остановиться.
Ошарашенный, Уотсон машинально кивнул.
— Кажется, я тебя напугала, — она нахмурилась. — Ты этого не ожидал.
— Нет, — хрипло выдавил Джон и откашлялся. — Нет, просто… Теперь я понял, почему вы так понравились Шерлоку.
Миссис Хадсон довольно улыбнулась.
— Он замечательный мальчик.