— Оператора зовут Вогэн Тэрнер, — сказал Мэтью, — осветителя Лью Смоллет. Звукооператор — Марк Уили. Это основная бригада, которая обычно используется. Вот их адреса, все они живут здесь, в Калузе. — Он протянул через стол лист бумаги. — Я также передаю вам копии списка свидетелей обвинения и заявлений свидетелей; здесь мне понадобится ваша помощь. Их только двое. Оба живут по соседству с Маркхэмом. Вельма Мейсон проживает в доме справа. В ее заявлении говорится, что она якобы видела, как Маркхэм разбил стекло своей собственной кухонной двери в ночь, когда произошло ограбление. Личность подтверждается, живет по соседству с обвиняемым семь лет.
— Какая видимость была в ту ночь? — спросил Уоррен.
— Это один из вопросов, на которые я рассчитываю получить ответ с вашей помощью.
— О’кей. Кто второй свидетель?
— Человек по имени Оскар Рэддисон. Проживает в доме слева. Утверждает, что видел, как Маркхэм закапывал что-то во дворе в ночь убийства. Это послужило основанием для получения ордера на обыск.
— А где наш клиент, говорит, был?
— В кино. «Твин-Плаза-1», в Южном Дикси-Молл. А потом в баре.
— Когда он вернулся домой?
— Около полуночи.
— Это тогда его видел тот парень?
— Нет, он видел кого-то в четверть двенадцатого.
— Закапывающим одежду и нож?
— Нет, просто копающим.
— Он не заметил чего-нибудь похожего на окровавленную одежду? Или на окровавленный нож?
— Нет.
— Нужно узнать, подтверждается ли личность свидетеля. Я сразу же займусь этим. Полиция обнаружила в машине Маркхэма пятна крови?
— В заключении экспертизы об этом ничего не сказано.
— Они вообразили, что он проехал от Рэнчер-роуд до дому и не оставил в машине пятен крови? Я имею в виду, что, если он был одет в окровавленную одежду…
— Я не знаю, что они там вообразили, — сказал Мэтью.
— Им придется потрудиться объяснить, каким это образом машина осталась чистой.
— Самый лучший способ — это доказать, что он ее не убивал.
— Кто-нибудь видел его в кино? — спросил Уоррен. — Или хотя бы в баре? В этой окровавленной одежде? — Легкий сарказм в голосе. Мэтью улыбнулся.
— Он об этом не знает.
— Значит, нам нужно искать алиби.
— Да, кого-нибудь, кто видел его в ночь убийства.
— Это все равно что искать иголку в стоге сена, — сказал Уоррен, — но я сделаю все, что в моих силах. У вас есть его фотография?
— Только эта, — ответил Мэтью и, открыв ящик стола, вытащил черно-белую фотографию размером восемь на десять дюймов, запечатлевшую Маркхэма с женой где-то на пляже, — я увеличил ее с последнего снимка.
— Лучше бы фотографию без жены, — заметил Уоррен, — ее изображение было во всех газетах, это может повлиять на потенциальных свидетелей. Но давайте предположим, что мы нашли кого-то, кто скажет: «Да, я видел, как он покупал билет в „Твин-Плаза-1“», или: «Я видел его, когда он ел сосиску в Южном Дикси-Молл», или выпивающим в баре… Как называется бар?
— «Бар Хэрригэна».
— Что он там пил? Он сказал?
— Сухое мартини, с двумя оливками.
— Одну порцию?
— Только одну.
— Тогда предположим, что кто-то говорит: «Да, я его видел». Я не уверен, что он выдержит допрос в суде. Обвинение вцепится в него, напомнит, что убийство было совершено в ноябре, и может ли он быть уверен, что это действительно тот человек, которого он видел? Абсолютно ли он в этом уверен? «Ведь мы имеем дело с жестоким убийством, сэр, и, я надеюсь, вы понимаете всю тяжесть выдвинутого обвинения!» Все эти судебные фокусы.
Мэтью снова улыбнулся.
— Как бы то ни было, вполне объяснимо, что человек идет в кино один, пока его жена на работе, а потом заходит выпить и не встречает никого из знакомых. Ничего неправдоподобного в этой истории нет. — Уоррен взял заявления свидетелей, внимательно прочитал их, потом снова посмотрел через стол на Мэтью. — Судя по тому, что они вытащили эту дамочку, его собираются обвинить в инсценировке ограбления. Она видела, как он взламывал свой собственный дом, вот что они пытаются доказать. Человек украл свою собственную одежду и нож, потому что собирался использовать их для убийства десять дней спустя. Где он, по его словам, был во время ограбления?
— В гостях у приятеля.
— От каких до каких?
— С девяти до одиннадцати.
— И когда приехал домой?
— Около половины двенадцатого.
— А эта дамочка заявляет, что видела его за взломом в половине одиннадцатого, так?
— Судя по ее заявлению.
— Значит, если мы сможем доказать, что Маркхэм был у приятеля — как его зовут?
— Алан Сандерс, живет в Уиспер-Кей.
— С ним вы уже беседовали?
— По телефону. Он не помнит точно, когда Маркхэм ушел от него.
— Эх…
— Вот именно.
— Ничего, если я еще разок его потормошу?
— Я дам вам адрес, — ответил Мэтью.
— Потому что если мы сможем точно подтвердить это время, то с ограблением мы выиграли. Или же нам придется искать грабителя. Если мы найдем грабителя, то сможем найти и убийцу.
— Мы не обязаны искать убийцу, — произнес Мэтью.
— Но это не помешало бы, — сказал Уоррен, — мне надо покрутиться в городе. У меня есть несколько приятелей в полиции, которым лестно хлопнуть стаканчик с бывшим полицейским из большого города. Может, я смогу выйти на другие нераскрытые ограбления с тем же почерком, кто знает? Дело того стоит. Кто будет беседовать с этими двумя свидетелями? Я или вы?
— Я собирался сегодня попозже потолковать с миссис Мейсон.
— Возможно, я раскопаю что-нибудь, из-за чего она не могла видеть то, о чем говорит. Я узнаю по газетам, какая была погода, луна, все, что влияло на видимость. Я даже могу сегодня ночью отправиться к дому — посмотреть, есть ли там уличный фонарь, или освещение на заднем дворе, или хотя бы лампочка над кухонной дверью. Так мы проверим ее надежность как свидетеля.
— Вы должны еще кое о чем спросить у бригады миссис Маркхэм.
— О чем?
— Над чем они работали. И где она хранила фильм.
— Хорошо, я приступаю, — произнес Уоррен и резко встал во весь рост. — Давайте работать вместе, мистер Хоуп, — сказал он, улыбаясь, — мы с вами сработаемся.
Они обменялись рукопожатием.
— Называй меня Мэтью.
— А ты меня — Уоррен.
Полицейское управление Калузы
Заявление свидетеля
Дело: 84–2207-СГ-А-89
Дата: 11–21–86
Время: 01.20.
Я, Вельма Джудит Мейсон, проживающая по адресу: штат Флорида, Калуза, Помпано-Уэй, № 1141, сделала следующее добровольное заявление детективу Морису Блуму, № 714, который удостоверяет свою личность как детектив полицейского управления Калузы. Я сделала это заявление не за вознаграждение и не за обещание вознаграждения. Никаких угроз, насилия или обещаний не делалось, чтобы вынудить меня сделать это заявление.
В: 21 ноября, 1.20 утра. Назовите, пожалуйста, свое полное имя.
О: Вельма Джудит Мейсон.
В: Миссис Мейсон, знакомы ли вы с людьми, проживающими по адресу: Помпано-Уэй, № 1143? Это дом, соседний с вашим, правильно?
О: Да, правильно.
В: Вы знаете людей, живущих там?
О: Да, это Прю и Карлтон Маркхэм. Я их знаю.
В: Как давно вы их знаете?
О: Я живу здесь уже семь лет. Я познакомилась с ними вскоре после того, как переехала сюда.
В: Значит, семь лет. Вы были знакомы с ними все это время?
О: Да.
В: И вы, конечно, можете опознать их обоих?
О: Да, конечно.
В: Если бы вы встретили их на улице или в ресторане…
О: Да где угодно. Они были моими соседями семь лет.
В: Теперь, миссис Мейсон, не расскажете ли вы мне своими словами о том, что вы видели вечером десятого ноября, в пятницу? Вы были дома в ту ночь?
О: Да, была.
В: Что вы делали около половины одиннадцатого вечера?
О: Я смотрела телевизор.
В: Вы помните, что вы смотрели?
О: Да. Фильм про убийство по кабельному каналу. Я люблю фильмы про убийства.
В: Где находится ваш телевизор, миссис Мейсон?
О: В гостиной.
В: Ваша гостиная находится в той части дома, которая выходит на боковую дверь дома Маркхэмов?
О: Да.
В: Это на южной стороне дома? Выходит на северную часть дома Маркхэмов?
О: Я плохо разбираюсь в сторонах света. Моя гостиная…
В: Хорошо, правильнее будет сказать, что окна вашей гостиной выходят на ту сторону дома Маркхэмов, где расположена боковая дверь? Дверь, ведущая в кухню Маркхэмов?
О: Да, это правильно.
В: Хорошо, пожалуйста, расскажите мне о том, что вы видели и слышали вечером десятого ноября.
О: Первое, что я услышала, — это звон разбитого стекла. Я подумала, что это из телевизора, потому что там было много шума. Но потом я подумала, что это с улицы.
В: С улицы?
О: Да. Звон разбитого стекла.
В: Что вы сделали, когда услышали этот звук?
О: Я подошла к окну и посмотрела.
В: Куда вы посмотрели?
О: В сторону дома Маркхэмов.
В: В сторону боковой двери дома?
О: Да.
В: Есть ли стекло на боковой двери дома Маркхэмов?
О: Да, как и в моем доме. Такие застекленные открывающиеся рамы в верхней части двери.
В: Открывающиеся рамы?
О: Да.
В: Вы отчетливо видели боковую дверь дома Маркхэмов с того места, где находились?
О: Да, это было всего в десяти — пятнадцати футах.
В: И что вы увидели?
О: Я увидела Карлтона Маркхэма, стоящего у боковой двери с молотком в руке.
В: Вы уверены, что это был Карлтон Маркхэм?
О: Да, конечно. Я знакома с ним семь лет.
В: Во что он был одет?
О: Серые брюки и голубой спортивный пиджак. И шляпа. Такая небольшая, соломенная, с загнутыми полями.
В: Какого цвета была шляпа?
О: Такого же, как пиджак, — голубого.
В: Что делал мистер Маркхэм?
О: Просто стоял там. Примерно минуту. Затем он забрался через разбитое стекло…
В: Когда, вы сказали, было разбито стекло?
О: Это должно быть тогда, когда я услышала звон.
В: А вы видели, что стекло было разбито?
О: Да.
В: И вы утверждаете, что мистер Маркхэм забрался туда, где было разбито стекло?
О: Да, он просунул туда руку.
В: На нем были перчатки?
О: Нет, перчаток я не видела.
В: Что было после того, как он просунул руку?
О: Он открыл дверь.
В: А что было потом?
О: Он вошел в дом.
В: Вы видели, что где-нибудь зажегся свет после того, как он вошел?
О: Нет.
В: Вы видели мистера Маркхэма выходящим из дома?
О: Нет, я вернулась к телевизору. Я подумала, что он потерял ключи и был вынужден разбить стекло, чтобы войти.
В: Вы не вызывали полицию?
О: Нет, а зачем? Это же был Карлтон, входящий в свой собственный дом.
В: Но позже приезжали полицейские машины, разве не так?
О: Я не знаю. Я понимаю, что произошло ограбление, но я легла спать сразу же по окончании фильма. Я не видела никаких полицейских машин.
В: Хорошо, спасибо, миссис Мейсон. (Конец записи.)
Во Флориде Мэтью никогда не ощущал прихода Рождества. Мэйн-стрит украшали ветками сосны и дуба, вывешивали большого Санта-Клауса в санях на трехстороннем перекрестке, который назывался «Коровьим перекрестком», потому что здесь на заре основания города бродили коровы. Но без снега все это было каким-то ненастоящим. Он понимал, что самое первое Рождество в истории человечества состоялось в климате, мало отличающемся от флоридского, но, на его взгляд, Иисус должен был родиться на Северном полюсе. Сегодня было четвертое декабря, и дом Вельмы Мейсон уже был украшен к Рождеству. Гирлянды в окнах, выходящих на улицу, цветные лампочки на норфолкской сосне, растущей прямо на клумбе перед входом, маленькая пластиковая фигурка Красноносого оленя Рудольфа под кустом гибискуса. Миссис Мейсон открыла дверь после третьего звонка.
— Миссис Мейсон? — спросил он.
— Да?
Ей далеко за шестьдесят, подумал он. На ней были цветной домашний халат, очки и тапочки. Она не скрывала своего удивления. Глаза за стеклами очков широко раскрыты — это чтобы лучше тебя видеть! Позади нее виднелась сверкающая огнями рождественская елка. Мэтью услышал звук включенного телевизора. Показывали четырехчасовую телевикторину.
— Меня зовут Мэтью Хоуп, — начал он, — я адвокат, защищающий вашего соседа.
— Да?
Все еще насторожена. Дверь на цепочке. Руки сложены на груди. Подальше от этого нехорошего адвоката!
— Я прочитал ваше заявление полиции…
— Послушайте, — перебила она, — у вас есть какой-нибудь документ?
Мэтью вынул бумажник, открыл его и протянул в приоткрытую дверь свою карточку. Миссис Мейсон, открыв дверь, взяла карточку и долго рассматривала ее. В невидимом внутри дома телевизоре кто-то выиграл вроде бы шесть тысяч долларов.
— Можно войти и задать вам несколько вопросов?
— Ну что ж, — ответила она, сняла цепочку и впустила его, но карточку не вернула.
Он прошел за ней в дом. В нем стоял особый дух флоридской плесени и застоявшегося сигаретного дыма. Рождественская елка стояла у окна и казалась чересчур украшенной. Мебель из ратанга, засаленная обивка. За окном вид на строящийся дом, почти скрытый кустами бугенвиллей. Миссис Мейсон посмотрела на экран телевизора, потом выключила его.
Молчание.
— Ладно, садитесь, — сказала она грубовато.
Он сел.
— Я хочу, чтобы вы сразу поняли, — сказала она, — я думаю, что это Карлтон ее убил. Еще я хочу, чтобы вы поняли, что я сказала полиции чистую правду.
Немного помедлив, она продолжила:
— Я очень любила Прю.
Достав пачку сигарет из кармана халата, она вытряхнула одну и закурила, выпустив клубы дыма. Пальцы ее, как заметил Мэтью, были желтыми от никотина.
— Так что же вы хотите узнать? — спросила она. — Я не собираюсь повторять здесь все, что говорила полиции, если вы за этим пришли. Я никогда не понимала, зачем адвокаты берутся защищать убийц.
— Видите ли, — сказал Мэтью, — каждый имеет право на справедливый суд и защиту. Вот почему мы задаем эти вопросы, хотя на большинство из них вы уже ответили.
— Ясно, только давайте побыстрее, — сказала она, — я не хочу из-за вас пропускать свою любимую передачу.
— Хорошо, мадам. Я буду краток, насколько смогу, — ответил Мэтью и, раскрыв свой атташе-кейс, вынул диктофон. — Я думаю, вам известна эта вещь, — он улыбнулся, включая запись. — Миссис Мейсон, в ночь кражи со взломом в доме Маркхэмов вы…
— Никакой кражи не было, — возразила она.
— Но о взломе было заявлено в полицию, — сказал Мэтью, — разве вы…
— Это была не кража, — повторила она, — я уже говорила.
— В тот вечер вы беседовали с кем-нибудь из полиции?
— Нет!
Это сказано было с вызовом. Слова нацелены прямо в диктофон, подбородок выставлен вперед.
— Разве детектив по имени Морис Блум в тот вечер не беседовал с вами?
— Нет, не беседовал.
— Значит, у вас не было возможности обсудить то, что вы видели, еще длительное время, правильно?
— Вплоть до ночи, когда произошло убийство.
Утвердительный кивок и еще одна затяжка.
— Вы давали показания здесь, в доме?
— Да, в первый раз. Затем я поехала с детективом Блумом в город, и он записал на пленку все, что я ему рассказала здесь.
— Вы сами вызвались дать информацию о том, что видели в ночь ограбления?
— Нет, меня спросил об этом детектив Блум. И это было не ограбление.
— Он знал, что ограбление — или как вам будет угодно это называть — имело место?
— Да.
— И он спросил вас, видели вы что-нибудь или слышали в тот вечер?
— Да.
— До того как мистер Блум спросил вас, вы уже говорили об этом кому-нибудь?
— Нет, я слышала, что потом у соседей был какой-то шум, но решила, что Карлтон уже сам все уладил с полицией, которая к нему приезжала. Я имею в виду, что он им объяснил, как взламывал дверь собственного дома.
— Вы уверены, что это был мистер Маркхэм?
— Абсолютно.
— Вы его хорошо видели?
— Как вас сейчас.
— Он стоял у боковой двери?
— Да.
— С молотком в руке?
— Да.
— Он только что разбил стекло, я правильно вас понял?
— Ну, если вы слышите звук разбитого стекла, а потом выглядываете в окно и видите человека, стоящего у двери с молотком в руке, то вы, естественно, решите, что он разбил стекло, не так ли?
— И именно так вы решили?
— Именно так я и решила.
Еще один кивок. Очень довольна собой: как она ловко управляется с этим адвокатишкой!
— Вы его не окликнули? — спросил Мэтью.
— Что вы имеете в виду?
— Вы не открыли окно и не окликнули его?
— Нет, а зачем? Это был человек, проникающий в свой собственный дом. Я знала, кто это, меня это не касалось.
— Вы не открывали окно?
— Нет.
— Окно было закрыто, правильно?
— Да, вечер был очень холодный. В октябре, ближе к концу месяца, начало холодать. У меня все окна были закрыты.
— Но вы смогли расслышать звон бьющегося стекла? Несмотря на закрытые окна?
— У меня очень хороший слух.
— Значит, когда вы выглянули в окно, то увидели человека, стоящего возле двери спиной к вам?
— Да, я увидела Карлтона, стоящего лицом к двери.
— С молотком в руке?
— Да.
— И на нем были серые брюки, синий пиджак и синяя соломенная шляпа?
— Да.
— Вы видели его в этой одежде раньше?
— Кроме шляпы.
— Вы видели его в серых брюках и синем пиджаке?
— Да, много раз.
— Вы когда-нибудь видели его в синей шляпе?
— Нет.
— Или в любой другой шляпе?
— Не помню. Я не следила за Карлтоном дни и ночи напролет, во что он там одевался.
— Вы заметили цвет его волос?
— Нет, на нем была шляпа. Я же сказала вам.
— Вам известно, что мистер Маркхэм — блондин?
— Конечно. Я живу с ним рядом уже семь лет.
— А тот человек был блондином?
— Я же сказала: он был в шляпе! Но это был Карлтон, без сомнения. Уж я-то знаю Карлтона.
— Почему вы уверены, что это был он?
— Его телосложение, рост, фигура, как он стоял, как он двигался. Это был Карлтон, точно он.
— Вы видели его лицо?
Миссис Мейсон заколебалась. Погасив сигарету, она закурила новую.
— Миссис Мейсон! Вы видели его лицо?
— Да, — ответила она.
— Когда?
— Что значит «когда»? Я видела его стоящим там…
— Да, но вы сказали, что он стоял лицом к двери, разве не так? Он только что разбил стекло и стоял спиной к вам. Я полагаю, что когда он полез открывать дверь, то все еще был…
— Я уверена, что видела его лицо.
— Когда?
— Это был Карлтон.
— Миссис Мейсон, он хоть раз поворачивался в вашу сторону? Он смотрел на вас? Когда вы стояли у окна?
— Я знаю, что это был Карлтон.
— Миссис Мейсон, хотя бы раз вы видели его лицо?
— Я все время отчетливо видела его. Он находился от меня на таком же расстоянии, как эта рождественская елка.
— Я спрашиваю вас: вы видели отчетливо его лицо?