Но это еще одна из проблем Фишера. Он никогда не видит ситуацию в перспективе.
Лицевая печать – это одна макромолекула длиной пятьдесят сантиметров. Она идет по линии челюсти вперед и назад, как молния, с водоотталкивающими боковыми цепями для зубов. Крохотное лезвие на указательном пальце левой перчатки Фишера может разделить ее. Он пробегается им по печати, и костюм аккуратно открывается вокруг рта.
Поначалу Джерри ничего не чувствует. Он почти ожидает, что океан сейчас ринется вверх по носу и обожжет пазухи, но, разумеется, полости его тела уже заполнены изотоническим солевым раствором. Изменяется только температура: холод охватывает лицо, немного приглушает ноющую боль разорванной плоти. Та особенно сильно пульсирует под глазом, где провода доктора Тройки соединяют кости скулы; вдоль них пульсируют микротоки электричества, заставляя костестроительные остеобласты работать по полной.
Спустя несколько секунд Фишер пытается прополоскать рот, ничего не получается, поэтому он всего лишь открывает его, как рыба, и проводит языком вокруг. Срабатывает. Он впервые чувствует вкус океана, грубый и гораздо более соленый, чем вещество, закачанное в его тело.
На дне перед ним стайка слепых креветок кормится в течении от ближайшего источника. Фишер видит прямо сквозь них. Они словно маленькие стеклянные сосуды с каплями органов, покачивающимися внутри.
С тех пор как он ел в последний раз, прошло уже часов четырнадцать, но возвращаться на «Биб», пока там Брандер, – ну уж нет. В последний раз, когда Джерри попытался, тот стоял настороже прямо в кают‑компании, поджидая его.
«Да какого черта. Это же как криль. Люди едят такое все время».
Странное ощущение. Рот немеет от холода, но Джерри различает привкус тухлых яиц, но сильно разбавленный, едва уловимый. В целом вполне неплохо. В любом случае лучше Брандера.
Когда спустя пятнадцать минут наступают конвульсии, он уже не так в этом уверен.
– Ты хреново выглядишь, – говорит Лени.
Фишер висит на перилах, оглядывает кают‑компанию.
– Где…
– У Жерла. На дежурстве вместе с Лабином и Карако.
Он добирается до кушетки.
– Давно тебя не видела, – замечает Кларк. – Как лицо?
Фишер прищуривается, борясь с туманом тошноты. Лени Кларк решила поболтать. Она никогда не делала этого прежде. Он все еще пытается понять, почему, когда ударяют желудочные колики и его швыряет на пол. Сейчас уже ничего не выходит, только пара капель кислой жидкости.
Джерри следит взглядом за трубами, переплетающимися на потолке. А потом лицо Лени загораживает вид, глядя на него с огромной высоты.
– Что с тобой? – кажется, она спрашивает из праздного любопытства.
– Креветку съел, – отвечает он, и его снова начинает рвать.
– Ты ел… снаружи?
Лени наклоняется и ставит Фишера на ноги. Его руки волочатся по полу. Голова врезается во что‑то твердое: перила лестницы, ведущей вниз.
– Твою мать, – говорит Кларк.
Он снова на полу, один. Удаляющиеся шаги. Кружится голова. Что‑то прижимается к шее, колет с легким шипением.
Голова прочищается почти мгновенно.
Лени наклоняется снова, ближе, чем когда‑либо. Она даже касается его, положив руку на плечо. Джерри смотрит на ее ладонь, чувствует какое‑то совершенно глупое удивление, но потом Кларк резко ее отдергивает.
Кларк держит шприц. Желудок Фишера начинает успокаиваться.
– Почему, – мягко спрашивает она, – ты так глупо поступил?
– Проголодался.
– А с раздатчиком что не так?
Он не отвечает.
– О, – говорит Лени. – Ну да.
Она встает и вытаскивает использованную ампулу из инжектора.
– Так не может больше продолжаться, Фишер. Ты же понимаешь. Он тебя не видел уже две недели. Ты приходишь только тогда, когда он на дежурстве. И пропускаешь все больше своих смен, отчего твоя популярность тут явно не возрастает. – Кларк склоняет голову, когда «Биб» начинает потрескивать вокруг. – Почему ты просто не позвонишь наверх и не скажешь им забрать тебя?
«Потому что я делал разные вещи с детьми, и, если уйду, меня вскроют и превратят в нечто совершенно иное… Потому что там, снаружи, есть многое, ради чего почти хочется остаться… Из‑за тебя…»
Он не знает, поймет ли она хоть одну из этих причин, и решает не рисковать.
– Может, ты сможешь поговорить с ним, – пытается Джерри.
Лени вздыхает.
– Он не послушает.
– Может, если ты попытаешься, по крайней мере…
Ее лицо грубеет.
– Я уже пыталась. Я… – Но потом она быстро останавливается и шепчет: – Я не могу встревать. Это не мое дело.
Фишер закрывает глаза. Чувствует, что сейчас заплачет.
– Он не остановится. Он меня ненавидит.
– Не тебя. Ты просто… заполняешь место.
– Почему они нас посадили вместе? Это не имеет смысла!
– Естественно, имеет. Статистически.
Фишер открывает глаза.
– Что?
Лени проводит одной рукой по лицу. Она кажется очень уставшей.
– Мы здесь не люди, Фишер. Мы – результаты обработки данных. Пока средние показатели в норме, а стандартное отклонение не слишком большое, неважно, что случится с тобой, со мной или с Брандером.
Скажи ей, говорит Тень.
– Лени…
– В любом случае, – пожав плечами, Кларк меняет настроение, – ты – псих, если ешь что‑то рядом с зоной рифта. О сероводороде знаешь?
Он кивает.
– Стандартный курс подготовки. Его выбрасывают источники.
– И он накапливается в бентосе. Они токсичны.
Но ты уже это явно понял.
Она начинает спускаться по лестнице, но останавливается на второй ступеньке.
– Если действительно хочешь стать аборигеном, то ищи еду подальше от разлома. Или начинай охотиться на рыб.
– На рыб?
– Они больше двигаются и не проводят все время в течениях теплых источников. Они могут быть безопасны.
– Рыба…
Об этом он не подумал.
– Я сказала, могут быть.
«Тень, прости меня…»
Тише. Только посмотри на все эти красивые огоньки.
И он смотрит. Знает это место. Он на дне Тихого океана. Вернулся в сказочную страну. Думает, что слишком часто приходит сюда, наблюдает за светом и пузырями, слушает, как где‑то там, глубоко, скалы трутся друг о друга.
Может, в этот раз он останется, понаблюдает за тем, как тут все работает, но потом вспоминает, что должен быть где‑то еще. Ждет, но на ум ничего не приходит. Только чувство: он должен делать что‑то где‑то в другом месте. Причем скоро.
К тому же оставаться здесь все труднее. Слабая боль маячит где‑то в верхней части тела, то появляясь, то исчезая. Через какое‑то время он понимает, что это. Болит лицо.
Возможно, прекрасный свет наносит вред глазам.
Но это неправильно. В таких случаях должны сработать линзы. Может, они сломались? Он вроде бы помнит, как с его глазами не так давно что‑то произошло, но на самом деле ничто не имеет значения. Ведь всегда можно просто уйти. Так прекрасно, когда неожиданно все твои проблемы получают столь легкое разрешение.
Если от света становится больно, то нужно всего лишь держаться во тьме.
ДИКОСТЬ
– Эй, – жужжит Карако, когда они заходят за угол. – Номер четыре.
Кларк смотрит. «Четверка» где‑то в пятнадцати метрах, а вода сегодня мутная. И все равно она различает около всасывающего отверстия что‑то большое и темное. Его тень извивается на корпусе абсурдно вытянутым черным пауком.
Кларк подплывает ближе на пару метров, Карако рядом. Женщины переглядываются.
Фишер свисает вверх ногами со стальной сетки. Его никто не видел уже четыре дня.
Лени аккуратно ставит на дно сумку, Джуди следует за ней. Два или три гребка, между ними и трубой остается метров пять. Машины вездесуще вздыхают, издавая звук достаточно глубокий, чтобы его чувствовать.
Он висит к ним спиной, дрейфуя из стороны в сторону, влекомый мягким потоком источника. Решетка на водозаборе кажется лохматой от приставших к ней существ: маленьких моллюсков, полихет, глубоководных крабов. Фишер отрывает корчащихся моллюсков от заборника и отпускает, отчего те или дрейфуют в воде или падают на дно. Он уже очистил примерно два квадратных метра.
Приятно видеть, что он все еще серьезно относится к своим обязанностям.
– Эй, Фишер, – окликает его Карако.
Тот разворачивается, словно от выстрела. Локоть устремляется к лицу Кларк, та еле успевает поднять руку. А в следующую секунду Джерри уже летит мимо нее. Она резко загребает ластами, останавливается. Фишер направляется во тьму, не оглядываясь.
– Фишер! – кричит Кларк. – Остановись. Все нормально.
Он прекращает движение и оглядывается через плечо.
– Это я, – жужжит Лени. – И Джуди. Мы тебя не обидим.
Уже еле видный, Джерри полностью останавливается и поворачивается к ним лицом. Кларк осмеливается помахать ему рукой.
– Пошли, Фишер. Иди к нам.
Карако подходит к ней сзади.
– Лени, что ты делаешь? – Она приглушает вокодер до шипения. – Он уже слишком далеко зашел, он…
Кларк закручивает собственный транслятор.
– Заткнись, Джуди. – Потом снова прибавляет громкость. – Как ты там сказал, Фишер? Заработать собственную оплату?
Он вступает в свет прожекторов, неуверенно, словно дикое животное, которое клюнуло на приманку. Еще ближе, Кларк видит, как двигается вверх‑вниз его челюсть под капюшоном. Движения отрывистые, беспорядочные, как будто он учится делать что‑то в первый раз.
Наконец вырывается шум:
– Ха… рош…
Карако возвращается и собирает оборудование. Кларк предлагает Фишеру скребок. Тот какое‑то время сомневается, а потом неуклюже берет и следует за ними к «четверке».
– Прямо, – жужжит Джерри. – Как. В сссстарые вв… времена.
Карако смотрит на Лени. Та молчит.
Ближе к концу смены она оглядывается по сторонам.
– Фишер?
Карако высовывает голову из входного туннеля.
– Он ушел?
– А когда ты в последний раз его видела?
Вокодер тикает несколько раз, автомат вечно неправильно интерпретирует хмыканье.
– Где‑то полчаса назад.
Кларк увеличивает громкость транслятора:
– Эй, Фишер! Ты еще тут?
Нет ответа.
– Фишер, мы скоро пойдем на станцию. Если хочешь с нами…
Джуди просто качает головой.
ТЕНЬ
Это кошмар.
Повсюду свет, ослепляющий, болезненный. Он едва может двигаться. У всего вокруг такие жесткие края, и куда ни посмотри – острые углы. И звуки такие же, повсюду лязг и крики, любой шум как восклицание боли. Он едва понимает, где находится. И не знает, почему тут оказался.
Он тонет.
РАСССССССПЕЧЧЧЧЧЧАААААТТТТТТАААААЙЕЕЕЕЕМММММУУУУУРРРРРРРРОООООООТТТТТТ…
Трубки в груди всасывают пустоту. Остальные внутренности напрягаются, хотят раздуться, но им нечем себя наполнить. Он бьется в панике. Что‑то с треском ломается. Неожиданная боль идет от какой‑то отдаленной конечности, секунду спустя разливается по всему телу. Он пытается закричать, но изнутри нечего выталкивать.
ЕЕЕГООООРРРРОООТТТССССУУУКККААООООТТКККРРОООЙООООННЖЖЖЕЕЕЕЗЗЗААДДЫЫЫХХХХААЕЕЕЕТТТТСЯЯЯЯ…
Кто‑то срывает с него часть лица. Внутренности наполняются одним рывком: не холодная соленая вода, но помогает. Огонь в груди чуть утихает.
ББББООЛЛЛЛЬШШШШААЯЯЯЯЯБББЛЛЛЛЯЯОШШШШИБББККА…
Давление, болезненное и неравномерное. Вещи держат его, поднимают, бьют. Шум, похожий на лязг железа, оглушает. Он вспоминает звук…
…тяготение…
…который почему‑то подходит, но не понимает, что тот значит. А потом все начинает вращаться и становится знакомым и ужасным, кроме одного – мимолетного взгляда на лицо, которое почему‑то его успокаивает…
«Тень?»
…и вес проходит, давление исчезает, ледяная вода остужает внутренности, когда он спиралью уходит вместе с ней, наружу, где она жила многие годы назад…
Она показывает, как делать это. Пробирается в его комнату, когда прекращаются крики, заползает под одеяло и начинает гладить ему пенис.
– Папа говорит, это то, что ты делаешь, когда действительно кого‑то любишь, – шепчет она.
И тут он пугается, ведь они даже не нравятся друг другу, он просто хочет, чтобы она ушла и оставила их в покое.
– Убирайся. Я ненавижу тебя, – говорит он, но слишком боится, чтобы двинуться.
– Это нормально, ведь тогда ты не должен делать это для меня.
Она пытается рассмеяться, притвориться, что всего лишь шутит.
А потом, все еще лаская:
– Почему ты всегда так подло ко мне относишься?
– Я не подлый.
– Очень.
– Ты не должна быть тут.
– А мы не можем быть просто друзьями? – Прижимается к нему. – Я могу делать это, когда ты захочешь…
– Убирайся. Ты не можешь тут оставаться.
– Могу. Возможно. Если все сработает, как они говорят. Но мы должны понравиться друг другу, или меня отошлют обратно…
– Прекрасно.
Теперь она плачет, трется об него с такой силой, что кровать сотрясается.
– Пожалуйста неужели ты не можешь меня полюбить пожалуйста я все сделаю я даже…
Но он так никогда и не узнает, на что же она готова, потому что в этот момент дверь со стуком распахивается, а все, что происходит потом, Джерри не может вспомнить.
«Тень, мне так жаль…»
Но сейчас она снова с ним, в холоде и тьме, там, где безопасно. Почему‑то. Тусклое серое свечение «Биб» в отдалении. Она парит на этом фоне, словно вырезанный из черной картонки профиль.
– Тень… – это не его голос.
– Нет, – и не ее. – Лени.
– Лени…
Близнецы‑полумесяцы, тонкие, как ногти, отражаются от ее глаз. Даже в двухмерном пространстве она прекрасна.
Изжеванные слова с жужжанием вырываются из горла Кларк:
– Ты знаешь, кто я? Понимаешь меня?
Он кивает, а потом задумывается, видит ли она это.
– Да.
– Ты не… В последнее время ты вроде как ушел в себя, Фишер. Как будто забыл, каково это – быть человеком.
Он пытается рассмеяться, но подводит вокодер.
– Оно приходит и уходит, я так думаю. В общем, сейчас у меня… прояснение. Правильное слово?
– Тебе не надо было возвращаться, – автоматика выдирает даже намек на эмоции из ее слов. – Он сказал, что убьет тебя. Возможно, тебе лучше держаться от него подальше.
– Хорошо, – говорит он и думает, что так действительно лучше.
– Полагаю, я могу приносить тебе еду. Им на это наплевать.
– Все нормально. Я могу… рыбачить.
– Я вызову батискаф. Тебя заберут отсюда.
– Нет. Я мог бы добраться до суши, если бы захотел. Не так и далеко.
– Тогда я скажу, чтобы послали кого‑нибудь.
– Нет.
Пауза.
– Ты не можешь одолеть весь путь до материка.
– Я останусь здесь, внизу… какое‑то время…
Дно мягко рычит от судороги.
– Ты уверен? – спрашивает Лени.
– О да. – Рука болит, он не знает почему.
Кларк чуть сдвигается с места. На какое‑то время тусклые отражения исчезают из ее глаз.
– Прости меня, Джерри.
– Хорошо.
Ее силуэт изворачивается, обернувшись лицом в сторону «Биб».
– Мне надо идти.
Но она не уходит и не произносит ни слова. Молчит почти целую минуту.
А потом:
– Кто такая Тень?
Опять тишина.
– Друг. Когда я был маленьким.
– Она много для тебя значит. – Это не вопрос. – Хочешь, чтобы я послала ей сообщение?
– Она умерла, – говорит Фишер, удивляясь тому, что все время знал об этом.
– О.
– Я не хотел. Но у нее были свои мама и папа, понимаешь, и тогда зачем ей понадобились мои? Она вернулась туда, откуда пришла. Вот и все.
– Откуда пришла, – едва слышно жужжит Лени.
– Это не моя вина.
Говорить очень трудно. Раньше было гораздо легче.