Робеспьер детектив - Елена Руденко 4 стр.


- Пожалуй, вы правы, - вздохнула Мадлен. - Доверять ему как-то не хочется.

- А, может быть, - продолжал я рассуждения. - Он и есть убийца, и поэтому сочинил эту сказку, чтобы мы его ни в чем не заподозрили.

- А вдруг он говорит правду? - предположила Мадлен. - Я дам ему эти деньги, мне не жалко!

- С этого умника станется предложить такую же сделку убийце, - сказал я. - А тот может оказаться поскупее вас.

- По-моему, нам лучше согласиться! - сказала Ренар. - Пять тысяч с собой у меня нет...

- Извините, дорогая, - перебил я. - Расплачиваться с этим человеком буду я.

- Но для вас это очень большая сумма! - воскликнула Мадлен. - Вам будет трудно!

- Как-нибудь выкручусь, - ответил я.

Мадлен принялась горячо спорить со мной, почему-то ей захотелось самой расплатиться с Базилем, но я был непреклонен.

- О чем вы спорите, влюбленные? - спросил нас Фигаро, который обладал даром появляться незаметно.

Мадлен пересказала ему наш разговор с Базилем.

- Нашли кого слушать, - усмехнулся тот. - Этот старый сплетник, помешанный на своем искусстве, прославленный мошенник. Он за грош готов удавиться и не успокоиться пока не выкачает у вас все состояние. Мой вам совет, забудьте его болтовню ...

К нам подбежал Герцог, он схватил меня за рукав и куда-то поволок.

- Господи! - испугалась Мадлен. - Неужели, он нашел еще один труп!?

- Мне с самого начала этот пес показался странным, пробормотал Фигаро.

К счастью, опасения камердинера оказались напрасными. Герцог принялся рыть лапами землю, я заметил, как что-то блеснуло.

- Он нашел орудие убийства! - Ренар захлопала в ладоши, как маленькая девочка. - Молодец!

Я извлек находку. Это был небольшой нож - точная копия того, что подкинули Керубино.

- Ничего не понимаю! - произнесли мы с Мадлен одновременно.

- Может быть, вы объясните? - спросил я у Фигаро.

Тот пожал плечами.

- Откуда мне знать, - пробормотал он. - Вы ведь расследуете это убийство, а не я... И вообще, заболтался я тут с вами, у меня дел полно!

На следующий день я получил записку от часовщика, который сообщил мне, что часы находятся в исправном состоянии, а причиной их спешки, скорее всего, явился перевод стрелок на полчаса. Моя догадка подтвердилась.

Это утро я посвятил размышлениям. Я попробовал представить, как каждый из подозреваемых мог совершить убийство графа. Я размышлял вслух, и Мадлен слушала меня с нескрываемым интересом.

- Начнем с графини, - сказал я. - Она дама утонченная, благородная, добродетельная, такая женщина смогла бы убить человека, который оскорбил ее в лучших чувствах. Хотя представить эту женственную особу, наносящей удар в спину острым предметом, почти невозможно. Но графиня могла это сделать в порыве гнева, а потом горько раскаяться в своих действиях. Если бы дама ее типа решила продумать убийство обманувшего ее супруга, она скорей всего использовала яд. Это больше подходит для нее. Графиня слишком любила мужа, мне трудно поверить, что она решилась убить его. Но даже у нее могло лопнуть терпение, ведь он больно ранил ее своими любовными интрижками.

Ее камеристка Сюзанна остроумная, сметливая, веселая девушка. Целиком предана своей госпоже, очень любит своего жениха. Эта камеристка производит впечатление честной девушки, которая знает, что такое верность долгу. Она могла совершить убийство, для того, чтобы защитить свою честь. Но подкрасться сзади к своему господину и нанести ему удар в спину... не очень подходит для этой особы. Хотя, в безвыходной ситуации можно совершить, что угодно.

Камердинер Фигаро. Он мог убить графа из-за Сюзанны, которую защищает как свою собственность. Этот тип слишком умен и хитер. Для него подобный способ убийства слишком прост. Он, наверняка, придумал бы что-то позапутаннее. Скорее всего, Фигаро совершил бы такое убийство, которое потом было легко выдать за естественную смерть.

Доктор Бартоло человек осторожный, любит все продумать. Он бы долго готовил убийство, продумывал каждый шаг. Но о свидании графа все узнали только в тот вечер, вряд ли бы этот тип рискнул совершить необдуманный поступок. К тому же я не вижу веского мотива.

Учитель Базиль мог убить только ради денег. Он мог задолжать графу крупную сумму, которую кредитор потребовал назад.

Паж Керубино - взрослый ребенок. Очень опасный типаж, который считает, что мир создан для него. Этот не перед чем не остановиться. Не буду спешить вычеркивать его из списка.

В гостиную вошла моя сестра Шарлота. Она окинула нас суровым взглядом и проворчала:

- Ох, опять убийства! И тебе обязательно надо искать этого убийцу! Зачем, понять не могу!

- Я должен восстановить справедливость, - ответил я.

Шарлота хмыкнула.

- Я тоже поначалу так думала, - сказала она. - Но сейчас мне кажется, что это всего лишь любопытство.

- Конечно, любопытство! - воскликнула Мадлен. - Разве не интересно узнать, кто убил графа?

- Лично мне не интересно, - ответила Шарлота. - Что может быть интересного в убийстве? Я считаю, что нужно держаться от таких дел подальше. Убийце может не понравиться ваше любопытство, и он решит вас нейтрализовать. К тому же в этом деле замешаны испанцы, а они вообще церемониться не любят. Прихлопнут и не спросят! Это ваше любопытство очень опасно! Вы слышали поговорку: от любопытства кошка сдохла?

Эти слова Шарлота произнесла загробным голосом и одарила Мадлен таким взглядом, что та вздрогнула.

- Ох, совсем вы заморочили мне голову, - вдруг опомнилась моя сестренка. - Мне давно пора уходить. Но о моих словах подумайте... если кто-нибудь из вас схлопочет, не говорите, что я не предупреждала.

Шарлота надела новую шляпку и, полюбовавшись своим красивым личиком в зеркале, выпорхнула из гостиной. Я понял сразу, что ее больше волновало не расследование убийства, а мои отношения с Мадлен, присутствие которой она воспринимала как личное оскорбление. Конечно, я очень люблю свою младшую сестренку Шарлоту, но всегда обрываю ее нелестные замечания в адрес моей возлюбленной.

Не прошло и минуты, как Шарлота вновь заглянула в гостиную.

- Когда я выходила из дому, какой-то лакей сунул мне это письмо, - раздраженно сказала она, протягивая мне конверт. Что за люди! Могли бы и почтой отправить!

Я поблагодарил ее за старания и распечатал письмо.

- Что там? - спросила Шарлота. - Что-то случилось?

- Базиль убит, - ответил я. - Его стукнули по голове лопатой.

Мадлен ахнула.

- Опять кого-то прикончили! - простонала Шарлота. - Куда только полиция смотрит? А ты и это дело разбирать будешь!?

Я кивнул. Сестренка постучала пальцем по виску, дескать "совсем ты на убийствах помешался, как бы тебя самого лопатой не убили", и своей легкой походкой направилась к выходу.

- Мужайтесь, милочка, - бросила она Мадлен. - Вам еще придется и не такое увидеть!

Особняк Альмавива казался еще мрачнее, чем раньше. В парке мы увидели Фаншетту, которая старательно подстригала кусты. Она приветливо поздоровалась с нами.

- Мне снова пришлось делать отцовскую работу, - вздохнула она. - Он опять напился! Жаль папочку, пьянство его погубит. Ему уже начинает мерещиться всякая чушь. Например, розовые крысы! Ужас, правда?

Она друг замолчала.

- А вы слышали про второе убийство? - спросила она.

- Да, - ответила Мадлен. - Нам прислали письмо.

- Тело нашла я, - сказала садовница. - Мне до сих пор страшно.

- Когда это было? - спросил я.

- В пять утра, - ответила Фаншетта. - Я встала пораньше, чтобы закончить посадку саженцев. Я начала их сажать еще вечером, но не успела... тогда я решила перенести эту работу на следующий день... Лопату, ребром которой раскроили череп этому человеку, я оставила в саду... Убийство произошло там, где я ее бросила...

Она всхлипнула.

- Наверняка, к вам в парк залез какой-то клошар, предположила Мадлен, - а господин Базиль попался ему под руку...

- Госпожа тоже так думает, - кивнула садовница. - Сюда приходил этот скандальный Стервози, опять все перерыл. Он обругал меня за то, что я оставила в саду лопату... откуда я могла знать! Но я слишком рассеянна! Мой отец за это частенько ругает меня, он всегда кладет инструменты на место, а потом легко их находит, даже когда пьяный.

Бедняжка Фаншетта уже не могла больше сдерживаться и разрыдалась. Мы с Мадлен принялись утешать ее. Понемногу садовница успокоилась и продолжила работу. Какое-то время я молча смотрел на садовые ножницы, которыми ловко орудовала Фаншетта.

- А на следующий день после убийства графа к вам заходил мсье Фигаро? - спросил я.

- Заходил, - кивнула девочка.

- Зачем? - спросил я.

Она вздрогнула и пробормотала:

- Не помню... Вам обязательно надо повидаться с госпожой, она очень хотела побеседовать с вами, - напомнила она. - Надеюсь, вы найдете этого убийцу.

Несмотря на плохое самочувствие, графиня была рада нам, или просто сделала вид.

- Я не знаю, что мне предпринять, - вздохнула она. Неужели в наших краях бродит убийца? Я отказываюсь верить в то, что убийца кто-то из наших друзей!

- Я понимаю ваши чувства, - ответил я.

- Я нахожусь в постоянном страхе, - продолжала дама. Вдруг бандиты проникнут сюда! А полиция только кричит и ногами топает, этот Стервози крайне неприятный тип!

Поделившись своими страхами, графиня согласилась ответить на мои вопросы.

- Вечером я никуда не выходила, - сказала она. - Мои окна выходят как раз в парк, но я ничего не слышала... дело в том, что я принимаю снотворное... после убийства мужа я тяжело засыпаю... а вот Сюзанна выходила на прогулку в парк... Господи, ведь ее могли убить! После этого случая я ей запретила выходить из дому вечером, как стемнеет!

В комнату впорхнула Сюзанна. Госпожа попросила ее рассказать нам о своей прогулке в парке.

- Я всегда гуляю перед сном, - сказала девушка. - Жаль, что теперь придется отказаться от этого.

- А ваш жених? Разве он не составил вам компанию? - спросил я.

- Нет, он уезжал в Амьен и вернулся только сегодня утром, ответила Сюзанна. - Поэтому в этот раз я гуляла в полном одиночестве.

- Вы кого-нибудь видели в парке? - задал я новый вопрос.

- Да, - кивнула девушка. - Я видела беднягу Базиля, который бродил туда-сюда, как будто кого-то ждал... поначалу я решила, что у него свидание... уж слишком довольный вид был у этого прохвоста... Еще я видела Фаншетту, которая сажала саженцы, ей приходится делать всю работу за пьяницу-отца. Больше я никого не видела.

- Скорее всего, убийца пришел потом, - предположила Мадлен.

После беседы с дамами, мы решили пройтись по парку, снискавшему себе дурную славу. Прогуливаясь, мы наткнулись на довольного садовника.

- А я сегодня утром вот что нашел! - похвастался он, протягивая мне белую атласную ленту.

- Где вы это нашли!? - выпалил я.

- Недалеко от места, где убили музыканта, - беспечно ответил садовник. - А что?

Я начал выпрашивать у Антонио эту ленту, тот поначалу упорствовал, но когда я предложил взамен две бутылки портвейна, тот радостно согласился.

- Интересно, чья это вещь? - спросила Мадлен. - Может, узнаем у Фаншетты.

Я одобрил эту идею. Что-то подсказывало мне, что ответ где-то близко.

- Откуда у вас это? - поинтересовалась Фаншетта, когда я протянул ей ленту.

- Эту ленту дал нам ваш отец, он нашел ее недалеко от места, где был убит Базиль, - пояснил я девочке.

- Это моя лента, - ответила садовница. - Я потеряла ее вечером, когда сажала саженцы.

- Ну, раз она ваша, - улыбнулся я. - Возьмите ее.

- Спасибо, - Фаншетта поклонилась.

Она схватила ленту и быстро зашагала по аллее, забыв про работу. Я глядел ей вслед, пока она не скрылась за деревьями.

- Зачем вы ей отдали ленту? - набросилась на меня Ренар. Это же улика!

Я уселся на скамью и задумался. Все сходилось! Ответ оказался очень прост, удивительно, что я раньше не догадался.

- Мадлен, подождите меня здесь, прошу вас, - обратился я к любимой.

- Почему? Куда вы? - спросила она.

-- Предотвратить третье убийство! - ответил я, поднимаясь с лавочки.

Я поспешил по аллее туда, где скрылась Фаншетта. В голове билась одна мысль: "Только бы не опоздать!". Скоро я услышал голоса Фаншетты и Керубино. Мы с Герцогом спрятались в кустах и принялись наблюдать за ними. Они сидели на скамейке и очень оживленно беседовали.

- Это ваше? - спросила Фаншетта, протягивая пажу белую ленту.

- Да, - ответил тот. - Эта лента графини, я храню ее как талисман! Спасибо тебе, что нашла ее!

- Не я ее нашла, - ответила девочка мрачно. - Ленту нашел мой отец и отдал ее судье, который ищет убийцу. Я сказала ему, что это моя лента. Он мне ее вернул.

- Поразительная наивность, - пробормотал я.

- Благодарю тебя Фаншетта! - Керубино горячо поцеловал девочку.

- Я же люблю тебя! - ответила садовница. - Кстати, я все знаю...

- Что ты знаешь? - удивленно спросил паж. - Ты о чем?

- О том, что ты убил графа, - сказала девочка. - Но я никому не скажу! Я ведь люблю тебя!

- Спасибо Фаншетта! - он заключил ее в объятья. - Я не хотел этого... сам не знаю, как это получилось! Ох, я так несчастен, никто меня не понимает! Граф никогда меня не любил, я его раздражал! Фаншетта, мне очень тяжело! Я люблю графиню, а она считает мои чувства всего лишь детской привязанностью. Мне трудно привыкнуть к этому жестокому миру, я слишком раним и беззащитен. Но я уже не ребенок!

- Нет, ты еще ребенок, - прошептал я. - Но ребенок взрослый и жестокий.

Садовница вздохнула.

- Извини, мне надо работать, - сказала она. - Но теперь ты знаешь, что на меня можно положиться.

Фаншетта поднялась с лавочки и быстро зашагала по аллее. Керубино последовал за ней, он настиг девочку и накинул на ее тонкую шейку атласную ленту...

- Герцог! Взять! - закричал я.

Пес с громким лаем кинулся на пажа, то бросился в сторону. Герцог сбил Керубино с ног и, поставив мохнатые лапы ему на грудь, грозно зарычал.

- Все закончилось, молодой человек, - сказал я.

Рядом на земле сидела Фаншетта. Бедная девочка держалась за горло и тяжело дышала. Я помог садовнице подняться и обнял ее.

- Все будет хорошо, - сказал я ей.

Фаншетта разрыдалась.

- Уберите ваше страшилище! - взмолился паж. - Он меня сожрет!

Герцогу явно не понравилось, что его назвали страшилищем, и он зарычал еще более злобно.

- Что тут происходит? - раздался голосок Мадлен.

- Мне бы тоже хотелось это узнать, - добавил подбежавший Фигаро.

- Мадмуазель, - обратился я к Фаншетте, - вы не будете против, если все мы сейчас посетим ваш домик?

- Я буду рада принять вас, - ответила девочка дрожащим голосом. - Я угощу вас чаем с печеньем...

- Большое спасибо, дитя, - поблагодарил я садовницу.

- А я, не бросайте меня с этим лохматым чудищем! - заныл Керубино.

- Будьте спокойны, - усмехнулся я. - Вы, мой друг, пойдете с нами. Вам нужно принять участие в нашей беседе... Только, прошу вас, не пытайтесь удрать.

Я отозвал Герцога и мы пошли в гости к Фаншетте.

В домике садовника мы разместились в маленькой гостиной за круглым столиком, Герцог улегся неподалеку. Фаншетта предложила чаю, но мы отказались. Всех больше всего волновал исход дела.

- Присутствующий здесь мсье Керубино совершил убийство своего господина садовыми ножницами, - начал я. - Он караулил его в саду весь вечер. Керубино заранее все продумал. Он украл ножницы у Фаншетты накануне убийства. Не так ли, мадмуазель, ведь только он заходил к вам в тот день?

Девочка молча кивнула.

- Потом садовник Антонио искал их и нашел только на следующий день на своем обычном месте, правда, странно? Он это нам старательно рассказывал. По словам его дочери, Антонио хоть и пьяница, но садовые инструменты у него всегда на месте. Из всего этого я сделал вывод, что убийство было совершено садовыми ножницами. Ими легко можно нанести глубокую смертельную рану.

Назад Дальше