Допустим, план Бромхеда сработает, думал Хэмметт, уставившись в грязный потолок. Что он будет делать со всеми деньгами, которые, по словам Бромхеда, достанутся ему? Плевать он на них хотел. Шейла, еда, пара комнат, машина, пусть даже не очень хорошая, вот и все, что требовалось ему от жизни. И вообще, кому нужна хорошая машина? Что за удовольствие садиться за руль, зная наверняка, что от поворота ключа мотор заведется и колеса будут крутиться. Куда интереснее иметь развалюху, да еще с норовом. Которая может завестись сразу, а может и потребовать, чтобы желающий ехать на ней покопался в ее внутренностях. А с этими чертовыми деньгами, обещанными Бромхедом, все пойдет по-другому. Шейла-то настоит, чтобы машина была новая, неломающаяся, есть они будут в дорогих ресторанах, спать на чистых простынях, рубашку придется менять по три раза на день… всего этого Джеральд терпеть не мог.
Его уже тошнило от этого купающегося в роскоши, вонючего города. Человеку тут оставалось только одно занятие — тратить деньги. Шага нельзя ступить, не заплатив. Поневоле озвереешь. Джеральд смахнул пот с лица и усмехнулся. Он пригрозил Шейле, что та должна приходить к нему каждую ночь, иначе он выйдет из игры. И, наверное, впервые увидел, как в голубых, подернутых туманом глазах мелькнула тревога.
— Ты будешь приходить ко мне каждую ночь, или я завязываю, — твердо заявил он ей. — И приходи в парике… он меня возбуждает. Если ты не придешь завтра, я уезжаю. Сыт по горло этим городом. Повторяю, каждую ночь!
Хэмметт полагал, что нашел правильный тон. Они повязаны друг с другом, и без него все усилия Шейлы и Бромхеда пойдут прахом. Теперь он считал себя вправе что-то требовать от нее. И соглашался мириться со скукой в этой клоаке при условии, что Шейла будет принадлежать ему каждую ночь.
Он взглянул на дешевые наручные часы. Без двадцати пять. Бромхед в это время вез миссис Морели-Джонсон на партию в бридж. Старушка с большим трудом могла разглядеть карты, но ее подруги привыкли к этому и терпеливо ждали, потому что, поняв, что у нее на руках, играла она ничуть не хуже их. Паттерсон как раз выходил из банка. Завещание миссис Морели-Джонсон лежало у него в бриф-кейсе. Шейла, включив магнитофон, вслушивалась в голос Паттерсона: «Я, Кристофер Паттерсон…» Ее глаза сверкали. Она не сомневалась, что банкир сделает все, что от него потребуют.
В дверь постучали, и Джеральд нахмурился. Кого это принесло, подумал он. Наверняка не Шейла… слишком рано. А больше он никого не хотел видеть, поэтому не сдвинулся с места. Стук повторился. Джеральд даже не шевельнулся. Ручка повернулась, и он усмехнулся. Дверь-то заперта. Ручка вернулась в прежнее положение, вновь в дверь постучали. Джеральд ждал. Незваному гостю тут делать нечего. Он ждет только Шейлу, а уж она бы позвала его. Скрежет за дверью заставил Хэмметта сесть. А в следующее мгновение дверь приоткрылась и какой-то человек проскользнул в комнату, мгновенно затворив за собой дверь.
Такого громадного негра видеть Джеральду еще не доводилось. Прямо-таки гора черной кожи и мышц. Он буквально заполнил собой маленькую жаркую комнату. Губы его разошлись в широкой улыбке, блеснули белоснежные зубы. Темно-фиолетовый свитер под горло, черные джинсы. Чисто выбритая голова. Налитые кровью, не знающие покоя глаза. Шрам на щеке, от уха до подбородка. Неудивительно, что Джеральд до смерти перепугался.
— Вы ошиблись комнатой, — выдохнул он. — Уходите.
Негр, продолжая улыбаться, двинулся к кровати, навис над Хэмметтом.
— Поднимайся, детка, ты и я отправляемся в путешествие. — Голос у него оказался на удивление высоким. — У нас мало времени, детка. Автобус уходит через полчаса.
— Ты меня слышал… уходи! — Джеральд опустил ноги на пол. — Убирайся отсюда… ниггер!
Что-то взорвалось у него в голове. Он даже не заметил движения черной руки. Пришел он в себя лежа на спине, перед глазами плясали белые звезды. Потом понял, что эта горилла не ударил его кулаком, а просто отвесил оплеуху. Джеральд рассвирепел. Трусостью он не отличался. Если его били, он всегда старался ответить ударом на удар. Попытался подняться с кровати, но вновь оказался на спине. Голова просто раскалывалась от боли.
— Поднимайся, ты и я отправляемся в путешествие. Собери вещи… автобус через полчаса, — мягко повторил негр.
Джеральд потряс головой, отгоняя пляшущие перед глазами звезды. Начал было вставать, но черная ладонь вновь припечатала его к кровати.
— Посмотри, детка… что я для тебя приготовил.
Джеральд посмотрел на огромный кулак, застывший у него перед глазами. На каждом пальце, напоминающем черный банан, по перстню, каждый перстень с острым выступом.
— Если я ударю тебя, детка, вот этими штучками между ног, ты сможешь петь в церковном хоре. — Негр улыбнулся. — Ты хочешь петь в церковном хоре?
Джеральд отпрянул к стене. Никогда не видел он такого страшного оружия, а глянув в черные глаза, понял, что негр не шутит. Один удар, и он действительно станет евнухом.
Храбрость его испарилась как дым.
— Что тебе от меня нужно? — дрогнувшим голосом спросил Хэмметт.
— Собирай вещи, детка. Ты и я отправляемся в путешествие.
Несмотря на охвативший его ужас, Джеральд подумал о Шейле.
— Куда мы едем?
— В Лос-Анджелес, детка. Ты и я немного развлечемся. Можешь не волноваться… все оплачено. Я буду твоим другом. — Улыбка стала шире. — Я — Хэнк Вашингтон… можешь звать меня Хэнк… а я тебя — Джерри… идет, детка?
С гудящей от оплеух головой, трясясь от страха, Джеральд начал паковаться. Вещей у него было немного, так что на сборы ушло лишь несколько минут. Негр подхватил обшарпанный чемодан.
— Вот видишь? — Улыбка не сходила с его лица. — Я несу твой чемодан. Ты и я — друзья… зови меня Хэнк… А я тебя Джерри.
Джеральд кивнул. Он уже заметил, что колец на правой руке негра больше нет. И начал прикидывать, в какой момент лучше сбежать. Но негр, похоже, прочитал его мысли.
— Слушай, детка, давай не будем ссориться. У меня есть кое-что еще. — Он сунул руку в карман и извлек длинный нож. Тускло блеснуло тонкое лезвие. — Детка, этой игрушкой я орудую мастерски. — Нож исчез в кармане. — Все у нас будет хорошо… волноваться не о чем. Только не будем ссориться. Если ты взбрыкнешь… будешь петь в церковном хоре… Поладишь со мной… развлечешься на славу… Понял, детка?
— Да, — сипло ответил Джеральд и последовал за негром.
В комнате Бромхеда зазвонил телефон, и тот снял трубку.
— Джек?
Он узнал голос Солли Маркса.
— Это я.
— О возникших у тебя затруднениях позаботились.
— Благодарю. — И Бромхед положил трубку. А потом долго сидел, глубоко задумавшись. Он, конечно, не сомневался в правомерности своих действий. Джеральда следовало поставить на место, но думал-то Бромхед о другом: расходы его росли и росли. Солли Маркс согласился заняться Джеральдом, держать его под непрерывным наблюдением, кормить и развлекать за десять тысяч долларов. Маркс, похоже, не знал других цифр, окромя единицы с четырьмя нулями. Бромхед отдал ему одну расписку, и сумма его долга достигла двадцати двух тысяч. Знал он и о том, что Маркс не ссужает деньги, если не рассчитывает вернуть их назад. Так что операция просто должна завершиться успехом!
Все вроде бы идет как надо, хотя обойтись без подводных камней не удается. Что-то не продумано до конца, чего-то он не предусмотрел, но в целом намеченный план выполнялся. Он уже прослушал пленку, которую Шейла проиграла на магнитофоне старушки. Ну и артистка! Как же ловко провела она этого Паттерсона! А купить магнитофон для миссис Морели-Джонсон! Блестящая идея. Сам-то он до этого не додумался. Можно представить себе, как задрожал Паттерсон, увидев этот магнитофон на столе перед старушкой. Так что можно не сомневаться, что банкир у них в кармане. И Джеральд, спасибо Солли Марксу, больше не будет мешаться под ногами. Во всяком случае, до тех пор, пока не придет время задействовать и его. Да… операция развивается в полном соответствии с задуманным.
Бромхед поднялся и вышел из комнаты. Часы показывали десять минут восьмого. Миссис Морели-Джонсон на террасе угощала друзей коктейлями. Бромхед пересек вестибюль отеля и из телефона-автомата позвонил в квартиру миссис Морели-Джонсон. Ответила Шейла.
— Джек, — коротко представился Бромхед.
— Поднимайтесь. — И положила трубку.
Бромхед одобрительно кивнул. Ни одного лишнего слова… профессионал… как он сам.
Он вошел в кабинет. С террасы доносился шум голосов. Как минимум полчаса они могли говорить, зная, что им не помешают.
— Он уехал в Лос-Анджелес. — Бромхед остановился у стола Шейлы. — Больше не будет докучать вам.
Шейла вздрогнула.
— Джерри уехал? Что случилось?
— Не будем терять времени… Он уехал и в полной безопасности. Теперь вы должны поговорить с Паттерсоном.
— Я не могу в это поверить. Джерри действительно уехал?
— Можете не волноваться из-за него. Он уехал.
Шейла глубоко вздохнула. Возможно, впервые осознала, что имеет дело с человеком, который сметет любую преграду между ним и деньгами. Подумала о Джеральде. Он, конечно, уехал по принуждению. Взглянула на Бромхеда. Бесстрастное лицо, спокойный, ничего не выражающий взгляд. Похоже, ей не узнать, что же произошло.
— Паттерсон… — напомнил Бромхед.
— Да, да. — Она постаралась забыть о Джеральде.
— С ним, я думаю, особых проблем не будет. Он на крючке. Держу пари, он уже прочитал завещание. Надеюсь, мне не нужно говорить вам, что делать дальше?
— Нет.
— Завтра он обедает у старушки. Пожалуйста, свяжитесь с ним. После обеда он сможет с девятнадцатого этажа подняться в вашу спальню, где вы и обсудите дальнейший план действий.
— Хорошо. — Она сняла трубку, набрала домашний номер Паттерсона. Ей ответили незамедлительно:
— Да?
— Крис?
— О… Шейла! Я ждал твоего звонка.
— Завтра ты обедаешь у миссис Морели-Джонсон. Когда все закончится, через девятнадцатый этаж по пожарной лестнице поднимись ко мне в спальню. Дверь будет открыта. Жду тебя.
— Будет исполнено, Мата Хари. — И Паттерсон положил трубку.
Шейла задумчиво посмотрела на Бромхеда:
— Могут возникнуть осложнения.
Бромхед покачал головой:
— Тот, кто хочет получить кругленькую сумму, артачиться не будет. Не волнуйтесь.
Эб Уэйдман, невысокого роста, ширококостный, лысеющий, и Паттерсон вышли из бара, где пропустили по стопочке на дорожку, и направились к дверям. Будучи адвокатом миссис Морели-Джонсон, Уэйдман полагал, что только он и она знают о ежегодных ста тысячах, оставленных Паттерсону старушкой. И теперь рассчитывал на Паттерсона как на будущего клиента. К тому же ему нравился этот симпатичный банкир.
— Превосходный обед. А «бордо» просто первоклассное. Да, старушка знает, как принимать гостей.
Паттерсон кивнул. Думал он о том, что через несколько минут увидит Шейлу. Он уже прочитал завещание и перестал сомневаться в том, что ему отписаны сто тысяч долларов в год. Но Шейла очень тревожила его. Разумеется, шагая рядом с Уэйдманом, он ничем не выдавал тревожащих его мыслей.
— И как она хорошо выглядит, — продолжал адвокат. Они уже прошли вращающиеся двери и вышли на ступени лестницы. — Конечно, никто из нас не молодеет. Но она еще протянет долгие годы. Вас подвезти?
— Благодарю… нет. Мне еще надо позвонить.
— Ох уж эти банкиры. — Уэйдман похлопал Паттерсона по руке. — Вечно вы чем-то заняты.
Паттерсон рассмеялся:
— Да ведь и вы не тратите время даром.
Мужчины обменялись рукопожатиями.
— Как насчет того, чтобы на следующей неделе встретиться за ленчем? — предложил Уэйдман. — Я скажу секретарю, чтобы она согласовала день.
— Я с удовольствием. Спасибо.
Уэйдман махнул сигарой.
— Тогда до следующей недели.
Паттерсон наблюдал, как он тяжело спускается к сверкающему «Кадиллаку». Шофер открыл дверцу, Уэйдман обернулся и помахал на прощание рукой. Паттерсон ответил тем же. Он без труда понял, почему его пригласили на ленч. Уэйдман смотрел в будущее: грех упустить богатого клиента. Но деньги-то он еще не получил. С этими мыслями Паттерсон вернулся в вестибюль отеля и вошел в кабину лифта, чтобы подняться на девятнадцатый этаж. Лифт уже работал в автоматическом режиме, поэтому Паттерсон мог не опасаться ненужных вопросов.
Джо Хэндли, ночного детектива, дежурившего в вестибюле, он и не заметил. Тот знал, что Паттерсон обедал у миссис Морели-Джонсон и, наверное, что-то забыл у нее, поэтому и вернулся. Световой индикатор, отмечающий движение лифта вверх, замер на девятнадцатом этаже. Хэндли нахмурился. Почему Паттерсон вышел на девятнадцатом, спросил он себя. Детектив держал при себе записную книжку, в которую заносил все необычное. Конечно, вполне возможно, что у Паттерсона имелась веская причина выйти этажом ниже, но поведение банкира озадачило его. Едва ли кто из четырех пожилых пар, живущих на девятнадцатом этаже, хотели бы пообщаться с ним в столь поздний час. Потом он вспомнил предупреждение Лоусона не совать нос в дела гостей миссис Морели-Джонсон, сделал пометку в записной книжке и до поры до времени успокоился.
В кабине лифта Паттерсон попытался расслабиться. Он знал, что все козыри у Шейлы. Не попади он в западню, он мог бы сказать, что безбедно доживет до конца своих дней. Но западни избежать не удалось, так что теперь предстояло за это расплачиваться. На его счету лежало порядка тридцати тысяч долларов. Он мог бы предложить Шейле полторы тысячи в месяц. Но хватит ли ей этого? Он сомневался, но размышлять о возможной сумме выкупа не имело смысла до разговора с Шейлой. Кто знает, какие у нее планы. Паттерсон уже смирился с тем, чтобы заплатить любые деньги: наследство миссис Морели-Джонсон с лихвой компенсировало все нынешние затраты.
С девятнадцатого этажа он поднялся по пожарной лестнице, вошел в приоткрытую дверь и затворил ее за собой.
Шейла сидела в кресле с книгой на коленях, в белой блузке и черной юбке, в которых встречала гостей миссис Морели-Джонсон.
— Спасибо, что пришел, — проговорила она шепотом. — Садись.
Паттерсон опустился в другое кресло, напротив Шейлы, всмотрелся в ее спокойное лицо. Ничего общего с той женщиной, что страстно отдавалась ему воскресным вечером. Шейла оставалась для него такой же загадочной, что и при первой встрече, и это не могло не тревожить Паттерсона.
— Ты прочитал завещание? — спросила Шейла.
— Прочитал.
— Хорошо. Теперь ты знаешь, что я говорила правду.
— Да.
— Ты хочешь получить все эти деньги?
Их взгляды встретились. Но лица обоих остались бесстрастными.
— Хочу.
— Отказываться от ежегодных ста тысяч, конечно, глупо. А готов ли ты отработать их?
Вот оно, внутренне напрягся Паттерсон. О Боже! Не женщина, а робот! Ни одного лишнего слова.
— Это зависит… — Он не договорил, и в спальне надолго повисла тишина.
— Зависит… от чего? — спросила наконец Шейла.
— Разумеется, от условий. — Паттерсон улыбнулся, положил ногу на ногу. — Ты, надеюсь, понимаешь, что это шантаж, не так ли? А за шантаж можно загреметь и в тюрьму.
Шейла кивнула:
— Да… я знаю, — и указала на телефонный аппарат на столике у кровати: — Позвони в полицию… скажи им.
Вновь они переглянулись.
— Ну и характер у тебя, — похвалил Шейлу Паттерсон. — Ладно, каковы условия?
— Завещание у тебя?
— Да… мне завтра его нужно отдать в правовой отдел.
— Мне оно нужно.
Паттерсон удивился. Такого он не ожидал.
— Тебе нужно ее завещание? Да какая тебе от него польза?
Шейла открыла деревянную шкатулку на столе, достала сигарету. Паттерсон тут же вскочил, чтобы дать ей прикурить. Ее мягкие, теплые пальцы коснулись его, и он почувствовал прилив желания. Вернулся к своему креслу, сел, их взгляды в очередной раз встретились.
— Ты хочешь еще раз прослушать пленку? — спросила Шейла. — Я взяла в спальню магнитофон.
Паттерсон, ругая себя за то, что воспламеняется лишь от прикосновения ее руки, покачал головой.