— Мой ини провалился под пол, я пойду поищу его.
Она зажгла факел из сухих кокосовых листьев и спустилась вниз. Сидо уже подобрал с земли ее ини и теперь ждал под домом. Когда Сагару оказалась с ним рядом, он схватил ее за край юбки.
— Кто это? — воскликнула Сагару.
— Это я, Сидо — я уже нашел твой ини.
Он отдал украшение Сагару, обнял ее, и они легли вдвоем. Вскоре мать крикнула девушке:
— Почему ты так долго не идешь? Сагару ответила:
— Я еще не нашла ини.
Наконец Сагару вернулась в дом, и Сидо тоже вернулся, по через другую дверь. И теперь, если Сидо начинал бить в барабан, Сагару шла к нему и танцевала с ним рядом.
Перед рассветом Сидо вышел из дома для мужчин и отвязал от углового столба конец пуповины. Пуповина загудела: «У-у-у-у!» — и, все укорачиваясь, перенесла Сидо домой. Там он лег тихонько в свою постель и притворился, что спит, и родители, очень испугавшиеся звука, которого никогда не слышали, даже не заметили, что целую ночь его не было.
После этого Сидо много раз отправлялся так в Иасу и возвращался домой. Калека, не раз видевший Сидо и Сагару вместе, сказал односельчанам:
— Я все время смотрел и знаю: к нам ходит Сидо из Ууо, Сагару его любит.
Тогда Кеабуро, Эсарибуро, Ховио и Демагобуро сказали:
— Пусть еще придет, в следующий раз мы его поймаем. Вскоре в Иасе снова устроили большой праздник, и Сидо, привязав конец пуповины к угловому столбу, опять туда отправился. Он вошел в дом для мужчин, забил в барабан, и Сагару подошла и около него стала. Тогда Кеабуро, Эсарибуро, Ховио и Демагобуро пошли и перерезали его пуповину, и та — ззз-з! — улетела назад в Ууо. Сидо внутри дома услышал этот звук и подумал: «Ой, плохо мое дело! Как я теперь вернусь домой?» Когда забрезжил рассвет, он сделал себя совсем маленьким, и Сагару закатала его в циновку, завязала ее и заткнула с концов своими юбками, чтобы его никто не увидел. Когда взошло солнце, люди перестали танцевать и сели есть.
Родители Сидо в Ууо, проснувшиеся в это время, увидели, что сына нет, и стали его оплакивать:
— Сидо не вернулся, в Иасе его убили! Так они оплакивали его вдвоем.
А Сагару все это утро держала циновку, куда закатала Сидо, возле себя. Когда из дома для мужчин все стали уходить, она сказала своей маленькой сестренке:
— Пойдем с тобой в Гебаро ловить крабов.
Они пошли, и Сагару впереди несла циновку с закатанным внутри Сидо, а ее маленькая сестра позади несла корзину. Когда они пришли в Поромубу, Сагару сказала:
— Давай сядем и отдохнем вон под тем деревом.
Она развернула циновку, и Сидо вышел из нее и снова стал таким же, как был, и они с Сидо прижались друг к другу. Девочка посмотрела на них и сказала:
— Ой, сестра, почему ты не сказала мне: «Я иду с мужчиной»? Ты меня одурачила, и теперь я не знаю, куда уйти.
Они поели втроем, и Сагару сказала своей сестренке:
— Мой ини провалился под пол, я пойду поищу его.
Она зажгла факел из сухих кокосовых листьев и спустилась вниз. Сидо уже подобрал с земли ее ини и теперь ждал под домом. Когда Сагару оказалась с ним рядом, он схватил ее за край юбки.
— Кто это? — воскликнула Сагару.
— Это я, Сидо — я уже нашел твой ини.
Он отдал украшение Сагару, обнял ее, и они легли вдвоем. Вскоре мать крикнула девушке:
— Почему ты так долго не идешь? Сагару ответила:
— Я еще не нашла ини.
Наконец Сагару вернулась в дом, и Сидо тоже вернулся, по через другую дверь. И теперь, если Сидо начинал бить в барабан, Сагару шла к нему и танцевала с ним рядом.
Перед рассветом Сидо вышел из дома для мужчин и отвязал от углового столба конец пуповины. Пуповина загудела: «У-у-у-у!» — и, все укорачиваясь, перенесла Сидо домой. Там он лег тихонько в свою постель и притворился, что спит, и родители, очень испугавшиеся звука, которого никогда не слышали, даже не заметили, что целую ночь его не было.
После этого Сидо много раз отправлялся так в Иасу и возвращался домой. Калека, не раз видевший Сидо и Сагару вместе, сказал односельчанам:
— Я все время смотрел и знаю: к нам ходит Сидо из Ууо, Сагару его любит.
Тогда Кеабуро, Эсарибуро, Ховио и Демагобуро сказали:
— Пусть еще придет, в следующий раз мы его поймаем. Вскоре в Иасе снова устроили большой праздник, и Сидо, привязав конец пуповины к угловому столбу, опять туда отправился. Он вошел в дом для мужчин, забил в барабан, и Сагару подошла и около него стала. Тогда Кеабуро, Эсарибуро, Ховио и Демагобуро пошли и перерезали его пуповину, и та — ззз-з! — улетела назад в Ууо. Сидо внутри дома услышал этот звук и подумал: «Ой, плохо мое дело! Как я теперь вернусь домой?» Когда забрезжил рассвет, он сделал себя совсем маленьким, и Сагару закатала его в циновку, завязала ее и заткнула с концов своими юбками, чтобы его никто не увидел. Когда взошло солнце, люди перестали танцевать и сели есть.
Родители Сидо в Ууо, проснувшиеся в это время, увидели, что сына нет, и стали его оплакивать:
— Сидо не вернулся, в Иасе его убили! Так они оплакивали его вдвоем.
А Сагару все это утро держала циновку, куда закатала Сидо, возле себя. Когда из дома для мужчин все стали уходить, она сказала своей маленькой сестренке:
— Пойдем с тобой в Гебаро ловить крабов.
Они пошли, и Сагару впереди несла циновку с закатанным внутри Сидо, а ее маленькая сестра позади несла корзину. Когда они пришли в Поромубу, Сагару сказала:
— Давай сядем и отдохнем вон под тем деревом.
Она развернула циновку, и Сидо вышел из нее и снова стал таким же, как был, и они с Сидо прижались друг к другу. Девочка посмотрела на них и сказала:
— Ой, сестра, почему ты не сказала мне: «Я иду с мужчиной»? Ты меня одурачила, и теперь я не знаю, куда уйти.
Они поели втроем, и Сагару сказала своей сестренке: