Тристана. Назарин. Милосердие - Гальдос Бенито Перес 6 стр.


— Пепе, а нет ли здесь поблизости студии какого-нибудь художника?

Как раз в это время они проезжали перекресток с улицей, застроенной новыми многоквартирными домами для бедноты, среди которых выделялось большое здание из неоштукатуренного кирпича, увенчанное чем-то похожим на ателье фотографа или художника.

— Вон там, — сказал кондуктор, — и есть студия сеньора Диаса, живописца…

— А, да, я же его знаю, — ответил дон Лопе. — Тот самый, что…

— Тот самый, что ездит на трамвае утром и вечером, потому что ночует не здесь. Видный парень!

— Да, знаю… Смуглый и небольшого роста.

— Нет, он высокий.

— Высокий, да только немного сутулый.

— Да нет же, он стройный.

— Точно, и длинноволосый…

— Наоборот, коротко стриженный.

— Наверное, недавно подстригся. Он смахивает на этих итальяшек, что играют на арфе.

— Что до игры на арфе — не знаю. А вот с кистями он в ладу. Одного из наших позвал к себе в студию, чтобы писать с него апостола… Так тот на картине только что не говорит.

— А я-то думал, он пишет пейзажи.

— И это тоже… и еще лошадей… Цветы так изображает, что они как живые, фрукты зрелые, перепелов мертвых — все что угодно. А бабы голые такие, что хоть глаза зажмуривай.

— И молоденькие тоже есть?

— Есть и молоденькие: какие — совсем голые, а какие — прикрыты тряпками, которые вроде бы ничего и не закрывают. Да вы зайдите к нему, дон Лопе, и сами все увидите. Дон Орасио — славный малый и примет вас хорошо.

— Меня этим не удивишь, Пепе. Я не привык восхищаться нарисованными женщинами, мне всегда больше нравились живые. Прощай.

Справедливости ради надо сказать, что затянувшееся любовное опьянение отвлекло нашего вдохновенного художника от занятий его благородной профессией. Он мало писал, да и то без натуры. И вот его стали мучить угрызения совести труженика, страдания, вызываемые видом начатых и брошенных работ, взывающих о завершении. Однако когда приходилось выбирать между искусством и любовью, то он отдавал предпочтение последней, потому что она была для него внове, будила в его душе самые нежные чувства. Она была для него только что открытым благодатным, цветущим краем, которым ему предстояло завладеть, пройдя по нему твердой поступью землепроходца и завоевателя. Искусство могло подождать; он вернется к нему, когда поутихнут безумные страсти; а они непременно поутихнут, и тогда любовь станет более похожей на неспешное обживание, чем на бурное завоевание. Славный Орасио искренне верил, что это любовь всей его жизни, что никакая другая женщина ему уже не понравится и не сможет занять в его сердце место восторженной и живой Тристаны. Он тешил себя надеждой, что время обуздает ее буйное воображение, так как для жены или пожизненной возлюбленной подобный неистовый поток дерзких мыслей представлялся ему излишним. А если он будет постоянно проявлять к ней нежность, то со временем она станет более женственной, домашней, хозяйственной.

Так думал Орасио, но не говорил об этом. Однажды, когда они болтали, любуясь закатом и наслаждаясь безмятежным покоем туманного вечера, Диас с испугом услышал:

— Странное дело: мне легко даются трудные вещи, я усваиваю идеи и методы искусства, даже науки, если на то пошло. И в то же время не могу освоить всякие житейские мелочи. Когда я хожу за покупками, меня обманывают; я не в состоянии оценить, что сколько стоит; я не представляю, как нужно вести хозяйство и поддерживать порядок, и если бы Сатурна не ведала всем этим в доме, то он был бы похож на свинарник. Само собой разумеется, каждому — свое; я, может быть, гожусь на многое другое, но на это, как видно, нет. Я похожа на мужчин в том, что не знаю, сколько стоит арроба картошки или кинталь угля. Сатурна тысячу раз мне это говорила, а у меня в одно ухо влетает, в другое вылетает. Уж не рождена ли я знатной сеньорой? Может, и так. Как бы то ни было, мне надобно обучиться всему этому, потому что не во вред занятию искусством я должна уметь разводить кур и латать одежду. Дома я много работаю, но без всякой фантазии. Я у Сатурны в подручных, помогаю ей во всем — подметаю, чищу, мою. Все это так, но горе тому дому, в котором я стану хозяйкой! А надо научиться, правда? Проклятый дон Лопе даже этому не потрудился меня обучить. Я всегда была для него вроде черкешенки, купленной для забавы, и ему было достаточно видеть меня хорошенькой, чистенькой и милой.

На это художник ответил ей, чтобы она не торопилась осваивать премудрости хозяйствования, потому что сама жизнь научит ее всему этому, когда понадобится.

— Пепе, а нет ли здесь поблизости студии какого-нибудь художника?

Как раз в это время они проезжали перекресток с улицей, застроенной новыми многоквартирными домами для бедноты, среди которых выделялось большое здание из неоштукатуренного кирпича, увенчанное чем-то похожим на ателье фотографа или художника.

— Вон там, — сказал кондуктор, — и есть студия сеньора Диаса, живописца…

— А, да, я же его знаю, — ответил дон Лопе. — Тот самый, что…

— Тот самый, что ездит на трамвае утром и вечером, потому что ночует не здесь. Видный парень!

— Да, знаю… Смуглый и небольшого роста.

— Нет, он высокий.

— Высокий, да только немного сутулый.

— Да нет же, он стройный.

— Точно, и длинноволосый…

— Наоборот, коротко стриженный.

— Наверное, недавно подстригся. Он смахивает на этих итальяшек, что играют на арфе.

— Что до игры на арфе — не знаю. А вот с кистями он в ладу. Одного из наших позвал к себе в студию, чтобы писать с него апостола… Так тот на картине только что не говорит.

— А я-то думал, он пишет пейзажи.

— И это тоже… и еще лошадей… Цветы так изображает, что они как живые, фрукты зрелые, перепелов мертвых — все что угодно. А бабы голые такие, что хоть глаза зажмуривай.

— И молоденькие тоже есть?

— Есть и молоденькие: какие — совсем голые, а какие — прикрыты тряпками, которые вроде бы ничего и не закрывают. Да вы зайдите к нему, дон Лопе, и сами все увидите. Дон Орасио — славный малый и примет вас хорошо.

— Меня этим не удивишь, Пепе. Я не привык восхищаться нарисованными женщинами, мне всегда больше нравились живые. Прощай.

Справедливости ради надо сказать, что затянувшееся любовное опьянение отвлекло нашего вдохновенного художника от занятий его благородной профессией. Он мало писал, да и то без натуры. И вот его стали мучить угрызения совести труженика, страдания, вызываемые видом начатых и брошенных работ, взывающих о завершении. Однако когда приходилось выбирать между искусством и любовью, то он отдавал предпочтение последней, потому что она была для него внове, будила в его душе самые нежные чувства. Она была для него только что открытым благодатным, цветущим краем, которым ему предстояло завладеть, пройдя по нему твердой поступью землепроходца и завоевателя. Искусство могло подождать; он вернется к нему, когда поутихнут безумные страсти; а они непременно поутихнут, и тогда любовь станет более похожей на неспешное обживание, чем на бурное завоевание. Славный Орасио искренне верил, что это любовь всей его жизни, что никакая другая женщина ему уже не понравится и не сможет занять в его сердце место восторженной и живой Тристаны. Он тешил себя надеждой, что время обуздает ее буйное воображение, так как для жены или пожизненной возлюбленной подобный неистовый поток дерзких мыслей представлялся ему излишним. А если он будет постоянно проявлять к ней нежность, то со временем она станет более женственной, домашней, хозяйственной.

Так думал Орасио, но не говорил об этом. Однажды, когда они болтали, любуясь закатом и наслаждаясь безмятежным покоем туманного вечера, Диас с испугом услышал:

— Странное дело: мне легко даются трудные вещи, я усваиваю идеи и методы искусства, даже науки, если на то пошло. И в то же время не могу освоить всякие житейские мелочи. Когда я хожу за покупками, меня обманывают; я не в состоянии оценить, что сколько стоит; я не представляю, как нужно вести хозяйство и поддерживать порядок, и если бы Сатурна не ведала всем этим в доме, то он был бы похож на свинарник. Само собой разумеется, каждому — свое; я, может быть, гожусь на многое другое, но на это, как видно, нет. Я похожа на мужчин в том, что не знаю, сколько стоит арроба картошки или кинталь угля. Сатурна тысячу раз мне это говорила, а у меня в одно ухо влетает, в другое вылетает. Уж не рождена ли я знатной сеньорой? Может, и так. Как бы то ни было, мне надобно обучиться всему этому, потому что не во вред занятию искусством я должна уметь разводить кур и латать одежду. Дома я много работаю, но без всякой фантазии. Я у Сатурны в подручных, помогаю ей во всем — подметаю, чищу, мою. Все это так, но горе тому дому, в котором я стану хозяйкой! А надо научиться, правда? Проклятый дон Лопе даже этому не потрудился меня обучить. Я всегда была для него вроде черкешенки, купленной для забавы, и ему было достаточно видеть меня хорошенькой, чистенькой и милой.

На это художник ответил ей, чтобы она не торопилась осваивать премудрости хозяйствования, потому что сама жизнь научит ее всему этому, когда понадобится.

Назад Дальше