Тристана. Назарин. Милосердие - Гальдос Бенито Перес 60 стр.


— А знаешь, — сказала она, — что со мной приключилось, пока тебя не было? Я задремала в кресле, и мне приснилось, что вошли двое сеньоров в черном. Это были дон Франсиско Моркечо и дон Хосе Мария Порселль, мои земляки, и они пришли сообщить мне, что скончался дон Педро Хосе Гарсиа де лос Антринес, родной дядя моего мужа.

— Бедный сеньор, царство ему небесное! — искренно огорчилась Бенина.

— И этот самый дон Педро Хосе, один из первых богачей у нас в горах…

— Но скажите, это сои или было на самом деле?

— Не спеши, милая. Значит, пришли ко мне эти сеньоры, дон Франсиско, врач, и дон Хосе Мария, секретарь Аюнтамьенто… они пришли ко мне, чтобы сообщить, что дон Гарсиа де лос Антринес, родной дядя Антонио, назначил их душеприказчиками…

— И что же?

— И что… это вполне понятно… так как прямых наследников у него не было, он завещал свое состояние…

— Кому?

— Успокойся, милая… Половину оставил моим детям, Обдулии и Антоньито, а вторую половину — Фраскито Понте. Как тебе это нравится?

— Да такого благодетельного сеньора надо было бы причислить к лику святых.

— И сказали мне дон Франсиско и дон Хосе Мария, что много дней они меня разыскивали, чтобы сообщить о наследстве, спрашивали и тут и там, и наконец узнали мой адрес… От кого бы ты думала? От священника дона Ромуальдо, которого вот-вот назначат епископом, а кроме того, он сообщил им, что я приютила сеньора де Понте… «Так уж получилось, — сказали они мне, от души смеясь, — что, явившись засвидетельствовать вам свое почтение, сеньора, мы убили сразу двух зайцев».

— Но скажите в конце концов: все, о чем вы рассказываете, это сон, да?

— Конечно. Я же тебе сказала, что уснула в кресле. Ведь эти сеньоры, что посетили меня, умерли тридцать лет тому назад, когда я была еще невестой Антонио… Ты только представь себе… А Гарсиа де лос Антринес и в то время был уже очень стар. С тех пор я о нем ничего не слыхала… Ясно, что это был сон, но все выглядело как наяву, я их обоих как будто и сейчас вижу… Я тебе об этом рассказала, чтобы ты посмеялась… нет, смеяться тут нечему, бывает, что сны…

— Сны… — сказала Нина. — Что бы там ни говорили, а сны тоже от бога. Кому ведомо, что в них правда, а что — ложь?

— Верно… Кто может утверждать, что за тем миром, где мы живем, под ним или над ним нет другого мира, в котором живут те, что давно умерли?.. И кто может оспаривать, что смерть — не что иное, как переход в другую жизнь?

— Под нами, под нами этот мир, — задумчиво произнесла Бенина. — Я снам верю, ведь вполне может случиться, к примеру, что те, кто в другом мире, явятся сюда и избавят нас от наших бед. Мир этот под землей, и вся штука в том, чтобы узнать, как и когда мы можем поговорить с подземными жителями. Они, должно быть, знают, как плохо нам живется здесь, а мы во сне видим, как хорошо им там… Не знаю, понятно ли я говорю… Я хочу сказать, что нет в нашем мире справедливости, а чтобы она была, мы и видим во сне все, чего нам не хватает, стало быть, в наших снах мы несем в этот мир справедливость.

Донья Пака в ответ лишь глубоко-глубоко вздохнула, а Бенина, с присущей ей скоропалительностью, снова принялась лихорадочно думать о чудесной волшбе. Деловито суетясь в кухне, внутренним взором она видела перед собой лишь горшок с семью дырками да одетую в платье лавровую чурку… Но вот молитва, черт бы ее побрал! Это трудней всего!

На следующее утро все шло хорошо: дону Фраскито с каждым часом становилось легче, и туман в его голове почти рассеялся; донья Пака пребывала в благодушном настроении; в доме было полно провизии, дня на два хватит, и Бенина могла отдохнуть от нелегкого труда у церкви святого Севастиана. Однако ей нужно было поддерживать легенду о своих обязанностях в доме священника, поэтому она, как в обычные дни, взяла на руку корзину и вышла из дому, решив употребить свободное утро на какое-нибудь полезное дело. Перед самым ее уходом донья Пака сказала ей:

— Я считаю, мы должны сделать подарок нашему дону Ромуальдо… Надо показать, что мы хорошо воспитаны и очень ему благодарны. Снеси-ка ему от моего имени две бутылки хорошего шампанского к жаркому из кролика, которое ты сегодня ему сготовишь.

— Да в своем ли вы уме, сеньора? Вы знаете, сколько стоят две бутылки этой самой шампани? Нам такие деньги за три месяца не выплатить. Я вижу, вы все такая же. Ведь и обеднели-то вы только из-за того, что вам не хотелось ударить в грязь лицом. Мы его одарим, когда выиграем в лотерею, с сегодняшнего дня я буду искать, кто бы взял меня в пай на одну песету, так чтоб на троих купить один билет, который стоит три песеты.

— Ладно, ладно, иди с богом.

И госпожа пошла поболтать с Фраскито: он к тому времени заметно ожил и снова стал словоохотливым. Они вместе принялись вспоминать андалусскую землю, где они родились, воскрешали родственников, знакомых и события: за разговором донья Франсиска вспомнила свой сон и решила проверить то, что ей привиделось, из осторожности ничего не сказав земляку о самом сне.

— А знаешь, — сказала она, — что со мной приключилось, пока тебя не было? Я задремала в кресле, и мне приснилось, что вошли двое сеньоров в черном. Это были дон Франсиско Моркечо и дон Хосе Мария Порселль, мои земляки, и они пришли сообщить мне, что скончался дон Педро Хосе Гарсиа де лос Антринес, родной дядя моего мужа.

— Бедный сеньор, царство ему небесное! — искренно огорчилась Бенина.

— И этот самый дон Педро Хосе, один из первых богачей у нас в горах…

— Но скажите, это сои или было на самом деле?

— Не спеши, милая. Значит, пришли ко мне эти сеньоры, дон Франсиско, врач, и дон Хосе Мария, секретарь Аюнтамьенто… они пришли ко мне, чтобы сообщить, что дон Гарсиа де лос Антринес, родной дядя Антонио, назначил их душеприказчиками…

— И что же?

— И что… это вполне понятно… так как прямых наследников у него не было, он завещал свое состояние…

— Кому?

— Успокойся, милая… Половину оставил моим детям, Обдулии и Антоньито, а вторую половину — Фраскито Понте. Как тебе это нравится?

— Да такого благодетельного сеньора надо было бы причислить к лику святых.

— И сказали мне дон Франсиско и дон Хосе Мария, что много дней они меня разыскивали, чтобы сообщить о наследстве, спрашивали и тут и там, и наконец узнали мой адрес… От кого бы ты думала? От священника дона Ромуальдо, которого вот-вот назначат епископом, а кроме того, он сообщил им, что я приютила сеньора де Понте… «Так уж получилось, — сказали они мне, от души смеясь, — что, явившись засвидетельствовать вам свое почтение, сеньора, мы убили сразу двух зайцев».

— Но скажите в конце концов: все, о чем вы рассказываете, это сон, да?

— Конечно. Я же тебе сказала, что уснула в кресле. Ведь эти сеньоры, что посетили меня, умерли тридцать лет тому назад, когда я была еще невестой Антонио… Ты только представь себе… А Гарсиа де лос Антринес и в то время был уже очень стар. С тех пор я о нем ничего не слыхала… Ясно, что это был сон, но все выглядело как наяву, я их обоих как будто и сейчас вижу… Я тебе об этом рассказала, чтобы ты посмеялась… нет, смеяться тут нечему, бывает, что сны…

— Сны… — сказала Нина. — Что бы там ни говорили, а сны тоже от бога. Кому ведомо, что в них правда, а что — ложь?

— Верно… Кто может утверждать, что за тем миром, где мы живем, под ним или над ним нет другого мира, в котором живут те, что давно умерли?.. И кто может оспаривать, что смерть — не что иное, как переход в другую жизнь?

— Под нами, под нами этот мир, — задумчиво произнесла Бенина. — Я снам верю, ведь вполне может случиться, к примеру, что те, кто в другом мире, явятся сюда и избавят нас от наших бед. Мир этот под землей, и вся штука в том, чтобы узнать, как и когда мы можем поговорить с подземными жителями. Они, должно быть, знают, как плохо нам живется здесь, а мы во сне видим, как хорошо им там… Не знаю, понятно ли я говорю… Я хочу сказать, что нет в нашем мире справедливости, а чтобы она была, мы и видим во сне все, чего нам не хватает, стало быть, в наших снах мы несем в этот мир справедливость.

Донья Пака в ответ лишь глубоко-глубоко вздохнула, а Бенина, с присущей ей скоропалительностью, снова принялась лихорадочно думать о чудесной волшбе. Деловито суетясь в кухне, внутренним взором она видела перед собой лишь горшок с семью дырками да одетую в платье лавровую чурку… Но вот молитва, черт бы ее побрал! Это трудней всего!

На следующее утро все шло хорошо: дону Фраскито с каждым часом становилось легче, и туман в его голове почти рассеялся; донья Пака пребывала в благодушном настроении; в доме было полно провизии, дня на два хватит, и Бенина могла отдохнуть от нелегкого труда у церкви святого Севастиана. Однако ей нужно было поддерживать легенду о своих обязанностях в доме священника, поэтому она, как в обычные дни, взяла на руку корзину и вышла из дому, решив употребить свободное утро на какое-нибудь полезное дело. Перед самым ее уходом донья Пака сказала ей:

— Я считаю, мы должны сделать подарок нашему дону Ромуальдо… Надо показать, что мы хорошо воспитаны и очень ему благодарны. Снеси-ка ему от моего имени две бутылки хорошего шампанского к жаркому из кролика, которое ты сегодня ему сготовишь.

— Да в своем ли вы уме, сеньора? Вы знаете, сколько стоят две бутылки этой самой шампани? Нам такие деньги за три месяца не выплатить. Я вижу, вы все такая же. Ведь и обеднели-то вы только из-за того, что вам не хотелось ударить в грязь лицом. Мы его одарим, когда выиграем в лотерею, с сегодняшнего дня я буду искать, кто бы взял меня в пай на одну песету, так чтоб на троих купить один билет, который стоит три песеты.

— Ладно, ладно, иди с богом.

И госпожа пошла поболтать с Фраскито: он к тому времени заметно ожил и снова стал словоохотливым. Они вместе принялись вспоминать андалусскую землю, где они родились, воскрешали родственников, знакомых и события: за разговором донья Франсиска вспомнила свой сон и решила проверить то, что ей привиделось, из осторожности ничего не сказав земляку о самом сне.

Назад Дальше