— Доброе утро, мистер Риккетс. Входите, входите и присаживайтесь. Это сегодняшние цифры?
— Да, сэр. Боюсь, вы останетесь недовольны. Вторая бочка в нижнем ряду протекла через днище, и, должно быть, мы потеряли с полсотни галлонов.
— Тогда мы должны молиться о дожде, мистер Риккетс, — произнес Джек. Но после ухода казначея он с печальным видом повернулся к Стивену: — Я был бы всем доволен, если бы не эта треклятая вода. Меня всё устраивает: и то, как великолепно ведут себя матросы, и наше лихое крейсерство, и отсутствие заболеваний. Если бы я тогда полностью взял воду в Маоне! Даже при сокращенном рационе мы расходуем по полтонны воды в сутки со всеми этими пленниками и этой жарой. Мясо надо вымачивать, грог нужно готовить, даже если мы будем мыться забортной водой.
Обри настроился на то, чтобы оседлать морские пути из Барселоны — пожалуй, самого оживленного торгового узла в Средиземноморье. Это должно было стать кульминацией похода. Теперь ему придется уходить на Менорку, а он ничуть не был уверен в том, что за прием и какие приказы его там ожидают. Времени, отведенного на крейсерство, у него осталось не слишком много, а переменчивые ветра или переменчивый комендант, могут лишить его и этого времени, почти наверняка лишат.
— Если вам нужна пресная вода, я могу показать речку недалеко отсюда, где вы сможете наполнить столько бочек, сколько нужно.
— Что же вы мне никогда об этом не говорили? — воскликнул с довольным видом Джек, тряся руку доктора.
Зрелище это было не из приятных, поскольку левая сторона лица капитана, головы и шеи до сих пор отливала красновато-синим, как у бабуина, цветом и блестела от мази, составленной Стивеном, через которую пробивалась желтая щетина. Вместе с темно-коричневой выбритой правой щекой обожженная часть лица придавала Джеку свирепый вид каторжника-дегенерата.
— Вы никогда и не спрашивали.
— И она не охраняется? Никаких батарей?
— Там нет даже дома, не то что пушки. Однако местность эта некогда была обитаема, поскольку на вершине мыса сохранились руины древнеримской виллы, а под деревьями и зарослями ладанника и фисташки мастиковой видны следы дороги. Без сомнения, этим источником пользовались: он довольно полноводный и, насколько я могу судить, может обладать определенными лечебными свойствами. Местные пьют эту воду для лечения мужской слабости.
— Как вы полагаете, вы сможете найти его?
— Да, — отвечал Стивен. Опустив голову, он с минуту молчал. — Послушайте, — произнес он. — Вы можете оказать мне услугу?
— С удовольствием.
— У меня есть друг, живущий в двух-трех милях от берега. Я попросил бы вас высадить меня, а часов, скажем, через двенадцать забрать.
— Очень хорошо, — отозвался Джек. Это было вполне справедливо. — Очень хорошо, — повторил он, отвернувшись в сторону, чтобы спрятать лукавую усмешку, растянувшую губы. — Насколько я понимаю, на берегу вы собираетесь провести ночь. Мы подойдем к берегу вечером, но вы уверены, что нас не застанут врасплох?
— Вполне.
— Пошлю катер обратно к берегу сразу после восхода солнца. Но что если я буду вынужден уйти от берега? Что вы будете делать тогда?
— Я появлюсь на следующее утро или через день. Если понадобится, несколько дней подряд. Я должен идти, — произнес доктор, заслышав негромкий звук колокольчика, в который звонил его помощник, созывая больных. — Лекарства этому малому я бы не доверил. — Было замечено, что пожиратель чужих грехов испытывает недружелюбные чувства по отношению к своим товарищам. Стивен обнаружил, что тот подсыпал им в овсянку толченую creta alba, убежденный, что это какое-то более действенное и пагубное вещество. Дай ему волю, лазарет опустел бы еще несколько дней назад.
Катер, за которым следовал баркас, осторожно пробирался сквозь теплый мрак. Диллон и сержант Куинн внимательно следили за устьем речки с высокими, заросшими кустарником берегами. Когда до скалы осталось двести ярдов, на них пахнуло соснами; к их запаху примешивался аромат ладанника. Морякам показалось, что они очутились в ином мире.
— Если вы будете грести чуточку правее, — сказал Стивен, — то избежите камней, среди которых обитают лангусты.
Несмотря на жару он накинул на себя черный плащ и, сгорбившись на кормовом сидении, со смертельно бледным лицом напряженно вглядывался в сужавшуюся бухточку. Во время прилива в устье речки образовывалась небольшая песчаная отмель, на которую и сел катер. Все выскочили из шлюпки, чтобы перетащить ее через намытый песок, а два матроса понесли Стивена на берег. Аккуратно поставив его на землю гораздо выше отметки прилива, они посоветовали ему опасаться валявшихся повсюду палок и вернулись за его плащом. Поток воды постепенно сформировал чашу в породе в верхней части пляжа. Здесь-то моряки и стали наполнять бочки водой, в то время как морские пехотинцы, встав по краям участка, их охраняли.
— Превосходный был обед, — заметил Диллон, удобно усевшись вместе со Стивеном на нагретый гладкий валун.
— Мне редко доводилось есть что-то вкуснее, — отозвался доктор. — Тем более в море. — Джек пригласил к себе французского кока с «Санта Лючии», добровольца-роялиста, и стал набирать вес, как премированный бык. — Вы тоже держались весьма оживлённо.
— Это было явным нарушением военно-морского этикета. За столом у капитана принято говорить лишь тогда, когда к вам обращаются, и со всем соглашаться. Развлечение малоприятное, но таков обычай. И потом, я считаю, что он представляет короля. Но мне показалось, что я могу не обращать внимания на этикет и постараться вести себя скорее как гражданское лицо. Вы знаете, я был не вполне справедлив к нему, напротив, — добавил Диллон, мотнув головой в сторону «Софи», — так что с его стороны было весьма любезно пригласить меня.
— Он действительно любит призы. Однако захват призов не главная его цель.
— Вот именно. Хотя, замечу между прочим, не все это понимают, но он вредит себе. Например, я не думаю, что матросы осознают это. Если бы их не держали в ежовых рукавицах строгие офицеры, боцман и констапель, а также, должен признать, этот самый Маршалл, то мы бы хлебнули с ними горя. И такая опасность по-прежнему существует: призовые деньги кружат голову. От призовых денег до воровства и грабежа один шаг. Такое не раз уже бывало. А где грабеж и пьянство, там жди дезертирства и бунта. Мятежи всегда вспыхивают на тех кораблях, где дисциплина или слишком ослаблена, или чересчур строга.
— Вы ошибаетесь, полагая, что матросы не понимают капитана. Даже необразованные люди прекрасно разбираются в таких тонкостях. Вы когда-нибудь сталкивались с тем, чтобы у деревенских сложилось ошибочное мнение о ком-то? И как раз проницательность начинает пропадать вместе с получением малейшего образования, примерно как это происходит со способностью запоминать стихи. Есть же ученые головы, которые не могут выучить и двух стихотворных строк, а я знавал крестьян, которые могли прочитать наизусть две-три тысячи. Но неужели вы действительно считаете, что дисциплина у нас ослабела? Удивительно это слышать, хотя я так плохо разбираюсь в морских делах.
— Нет. С тем, что обычно называют дисциплиной, у нас очень строго. Я имею в виду совсем другое, так сказать, промежуточные условия. Офицеры повинуются командиру потому, что он сам кому-то повинуется. Дело не в личностях, на какой бы ступени они ни стояли. Если он не повинуется, то цепь ослабевает. Эту мрачную картину я рисую безо всякого желания. Наверное, тот бедняга армеец в Маоне, о котором я вспоминал, заразил меня этой своей моралью. С вами часто случается так, что за обедом веселишься черт знает как, а за ужином удивляешься, зачем Господь создал этот мир?
— Случается. Но какая тут связь с армейцем?
— Мы повздорили из-за призовых денег. Он сказал, что все это несправедливо. Он был очень зол и очень беден. Но считал, что мы, флотские офицеры, служим только ради этого. Я сказал ему, что он неправ, а он ответил, что я лгу. Мы пошли к садам, которые тянутся вдоль верхней части набережной. Со мной был Дживонс с «Имплакабл». Два взмаха — и все кончено. Бедный, глупый, несчастный малый: наткнулся прямо на мое острие. В чем дело, Шеннаган?
— Ваше высокоблагородие, бочки наполнены.
— Заткните потуже, и отнесем их к воде.
— Прощайте, — произнес Стивен, поднимаясь.
— Выходит, мы с вами расстаемся?
— Пойду, пока не слишком стемнело.
Было действительно темно, но не настолько, чтобы не отыскать тропу. Она вилась, то и дело пересекая ручей. Судя по всему, по ней часто ходили ловцы лангустов, а также несчастные, ищущие в источнике исцеление от мужского бессилия, и прочие странники. Протянув руку, он схватился за ветку, чтобы выбраться из глубокого места. Ветка была отполирована множеством рук.
Стивен поднимался все выше и выше, упиваясь теплым ароматом сосен. Вдруг он очутился на голой скале и внизу, поразительно далеко, увидел шедшие на веслах шлюпки, буксирующие за собой череду почти затонувших бочонков, напоминавших лягушачью икру. Затем тропа снова скрылась среди деревьев, и он шел меж ними до тех пор, пока не оказался среди зарослей тимьяна. Под ногами лежала округлая травянистая поверхность мыса, поднимающегося из леса сосен. Помимо лилового тумана, окутавшего дальние холмы, и яркой желтой полосы неба, все остальные краски исчезли. Но он видел короткие белые хвосты зайцев, убегавших прочь, и, как и ожидал, козодоев, носившихся взад-вперед у него над головой, словно призраки. Стивен сел у огромного камня, на котором были высечены слова: «Non fui, non sum, non curo». Мало-помалу распуганные зайцы стали возвращаться, и он даже услышал, как на наветренной стороне мыса они грызут тимьян своими острыми зубами. Стивен намеревался просидеть здесь до рассвета, чтобы привести в порядок мысли, если такое возможно: посещение друга (впрочем, вполне реального) было всего лишь предлогом. Безмолвие, покой, эти бесконечно родные запахи и тепло земли были сейчас нужны ему как воздух.
— Полагаю, мы можем сейчас подойти к берегу, — произнес Джек. — Если мы прибудем раньше срока, это никому не повредит, да и хорошо бы немного размять ноги. В любом случае, я хотел бы увидеть его как можно раньше. Мне не по себе оттого, что доктор на берегу. Бывают моменты, когда я чувствую, что его нельзя оставлять одного. А порой мне кажется, что он настолько умен, что мог бы по меньшей мере командовать флотом.
«Софи» подходила к берегу и отходила. Приближалась к концу ночная вахта, Диллон отпустил штурмана. Хорошо бы сменить галс, пока все на палубе, — размышлял Джек, вытирая росу с поручня гакаборта и опираясь на него, чтобы спуститься в буксируемый за кормой катер, который было хорошо видно на фоне фосфоресцирующего моря, теплого, как парное молоко.
— Воду мы набирали вон там, сэр, — произнес Баббингтон, показывая пальцем в сторону скрытого в тени берега. — Если бы не темнота, вы бы увидели тропу, по которой доктор поднимался наверх.
Джек подошел поближе и стал разглядывать тропу и водоем; шагал он неуклюже, отвыкнув от суши. В отличие от моря, земля не вздымалась подобно палубе и не уходила из-под ног. Однако, по мере того как он расхаживал взад-вперед в утренних сумерках, ноги постепенно привыкли к ощущению твердой земли, и походка стала более легкой, ровной и не такой дерганой. Джек размышлял о характере почвы, о том, как медленно и неравномерно — как бы рывками — освещается небо, о приятных переменах в настроении лейтенанта после стычки в Альморайре и непонятном изменении в поведении штурмана, который порой совершенно замыкался в себе. Дома Диллон держал свору гончих — тридцать пять пар — и не раз устраивал охоту. Должно быть, там великолепная местность, где водятся роскошные лисы. Джек испытывал почтение к человеку, который превосходно справлялся со сворой гончих. По-видимому, Диллон знал толк в охоте и в лошадях; однако странно, что его так мало беспокоит шум, устраиваемый собаками, лай целой своры…
От этих мирных размышлений его оторвал выстрел сигнальной пушки «Софи». Круто повернувшись, капитан увидел облако дыма, окутавшего борт судна. К ноку рея взвилась гирлянда сигнальных флагов, но без подзорной трубы при таком освещении он не смог ничего различить. Судно повернулось на фордевинд и, словно желая помочь своему капитану, употребило самый старый из всех сигналов, распустив брамсели и отдав шкоты, что означало: «Замечены неизвестные суда». Сообщение это было подкреплено вторым сигнальным выстрелом. Джек взглянул на часы и, с тоской посмотрев на неподвижные сосны, сказал:
— Одолжи мне свой нож, Бонден. — С этими словами он поднял с земли крупный плоский камень и нацарапал на нем: «Regrediar» (в его мозгу промелькнула мысль о секретности), указав время и свои инициалы. Затем положил его на видное место; потеряв всякую надежду, в последний раз посмотрел на заросли и вернулся к шлюпке.
Как только катер ошвартовался у борта, заскрипели реи «Софи», паруса наполнились ветром, и судно направилось прямо в море.