Избранные произведения в одном томе - Пушкин Александр Сергеевич 61 стр.


Фонтаном слез. (Франц.)

ну, смелей! (Франц.)

прозрачных (ажурных). (Франц.)

остротами. (Франц.)

И так далее, и так далее. (Латинск.)

Очень плохо, просто жалость. (Франц.)

великий Потье. (Франц.)

Мощь и слава войны,

Как и люди, их суетные поклонники,

Перешли на сторону торжествующего царя.

Байрон. (Англ.)

Вольтер. История Карла XII. (Франц.)

Московский император, проникнутый радостью, которую он не давал себе труда скрывать… принимал на поле битвы пленников, которых ему приводили толпой, то и дело спрашивая: «А где же мой брат Карл?»………………

…Тогда, взяв стакан вина, он сказал: «За здоровье моих учителей в военном искусстве!» Реншильд спросил его, кого он почтил таким славным титулом. «Вас, господа шведские генералы», — ответил царь. «В таком случае ваше величество очень неблагодарны, — ответил граф, — вы так дурно обошлись со своими учителями». (Франц.)

с самого начала. (Латинск.)

Известный любитель древностей.

третье сословие. (Франц.)

Проникнутый тщеславием, он обладал сверх того еще особенной гордостью, которая побуждает признаваться с одинаковым равнодушием в своих как добрых, так и дурных поступках, — следствие чувства превосходства, может мнимого. Из частного письма. (Франц.)

Будь здоров. (Латин.)

Безделье, праздность. (Итал.)

О, деревня! Гораций. (Латин.)

Она была девушка, она была влюблена. Мальфилатр. (Франц.)

Нравственность в природе вещей. Неккер. (Франц.)

— Что вы напишете на этих листках?

— Вся ваша Аннета. (Франц.)

В беловой рукописи вариант:

В глуши что делать в эго время?

Гулять? — Но голы все места,

Как лысое Сатурна темя

Иль крепостная нищета.

— Проснитесь, спящая красотка.

— Прекрасная Нина.

— Прекрасная Татьяна. (Франц.)

Там, где дни облачны и кратки, родится племя, которому умирать не больно. Петрарка. (Итал.)

Но времена иные. (Латин.)

Мой ангел! — «Пашенька!». (Франц.)

Прощай, и если навсегда, то навсегда прощай. Байрон. (Англ.)

В беловой рукописи:

Но рок мне бросил взоры гнева

И вдаль занес. — Она за мной.

Как часто ласковая дева

Мне услаждала час ночной

В беловой рукописи:

Но дунул ветер, грянул гром

Назад Дальше