Избранные произведения в одном томе - Пушкин Александр Сергеевич 62 стр.


Благопристойности… (Франц.)

Вульгарно. (Англ.)

Разговор наедине. (Франц.)

И отлично. (Итал.)

«Благословенна», «мой кумир». (Итал.)

Все знали, что он употребляет белила; и я, совершенно этому не веривший, начал догадываться о том не только по улучшению цвета его лица или потому, что находил баночки из-под белил на его туалете, но потому, что, зайдя однажды утром к нему в комнату, я застал его за чисткой ногтей при помощи специальной щеточки; это занятие он гордо продолжал в моем присутствия. Я решил, что человек, который каждое утро проводит два часа за чисткой ногтей, может потратить несколько минут, чтобы замазать белилами недостатки кожи. («Исповедь» Ж. Ж. Руссо) (Франц.)

«Десять лет изгнания». (Франц)

Если бы я имел безрассудство верить еще в счастье, я бы искал его в привычке. (Франц.)

Оставьте всякую надежду, вы, сюда входящие. (Итал.)

Известный ресторатор в Одессе.

Невозможно установить, представляют ли собою «Л» и «Б» буквы или условные значки.

В этой строфе очевидная ошибка зашифровки.

Муза венчает славу, а слава музу. (Латин.)

Что? что? (Франц.)

В. Р о з е н. Позор. М а р ж е р е т. Тысячу дьяволов! Я не сдвинусь отсюда ни на шаг — раз дело начато, надо его кончить. Что вы скажете на это, мейн герр? — В. Р о з е н. Вы правы. М а р ж е р е т. Чорт, дело становится жарким! Этот дьявол — Самозванец, как они его называют, отчаянный головорез. Как вы полагаете, мейн герр? В. Р о з е н. О да! М а р ж е р е т. Вот глядите, глядите! Завязался бой в тылу у неприятеля. Это наверно ударил молодец Басманов. В. Р о з е н. Я так полагаю. М а р ж е р е т. А вот и наши немцы! — Господа!.. Мейн герр, велите же им построиться и, чорт возьми, пойдем в атаку! Р о з е н. Отлично. Стой! Марш! Н е м ц ы. С нами бог! (Слова Розена и немцев — по-немецки, Маржерета — по-французски).

Следовало после сцены: «Ночь. Келья в Чудовом монастыре»

Следовало после сцены: «Краков. Дом Вишневецкого».

(в сторону). (Латин.)

О вы, кому известно… (Итал.)

Л е п о р е л л о. О любезнейшая статуя великого командора!.. Ах, хозяин! (Дон Жуан) (Итал.)

Браво! браво! (Итал.)

Вечное движение. (Латин.)

А. М. D. — Ave Mater Dei — Славься, матерь божья. (Латин.)

Свет небесный, святая роза! (Латин.)

царского негра. (Франц.)

Доброй ночи.

Доброй ночи, господа. (Франц.)

Между нами. (Франц.)

Что за чертовщина всё это? (Франц.)

я бы плюнул на (старого враля). (Франц.)

слабой здоровьем. (Франц.)

жеманницу. (Франц.)

компаньонок. (Франц.)

компаньонками. (Франц.)

поклонник. (Франц.)

это целое событие. (Франц.)

Подчеркивать пренебрежение к своему происхождению — черта смешная в выскочке и низкая в дворянине. (Франц.)

томным фатовством. (Франц.)

Покорный слуга всех их, вместе взятых (Итал.)

Муж без страха и упрека. Хоть он и не король, не герцог, и даже не граф. (Франц.)

Здесь в рукописи явный пропуск. По-видимому, часть 9-го письма утрачена. — Ред.

на бывшего. (Франц.)

с рабом рабов божьих. (Латин.)

(ты) бывший, человек (стереотип). (Франц.)

Назад Дальше