В пять часов вечера ящики выносят из склада. Все бумаги подписаны, и я ошеломлен столь быстрым успехом.
Я останавливаю воловью упряжку, ящики сгружают на телегу, и мы едем к причалу, где стоит «Альтаир», по многолюдным улицам Бомбея. Я сижу на четырехстах килограммах шарраса как ни в чем не бывало.
После столь пристального внимания к моему товару и всех бюрократических рогаток я ожидал, что меня будет сопровождать конвой. Но все формальности остались позади.
Проходя через таможню, ведущую к причалам, я повергаю таможенников в смятение. Позавчера они задержали и упекли в тюрьму матроса, пытавшегося пронести полкилограмма шарраса, и вот приходит улыбающийся господин, у которого четыреста килограммов наркотиков, и его нужно пропустить, поскольку у него имеется разрешение. Но правила игры соблюдены, и чиновникам не к чему придраться. Однако я не спешу праздновать победу: я успокоюсь лишь тогда, когда «Альтаир» отойдет от берега на десять миль. Я опасаюсь, что власти изменят свое решение, и, как только товар оказывается на борту, вскрываю ящики, достаю тюки и прячу их под балластом, заменив мешками с песком. Если бы я не согласился взять груз Ван Малея Вержея, то снялся бы с якоря этой же ночью, не дожидаясь завершения портовых формальностей, настолько велик мой страх, что какое-нибудь непредвиденное обстоятельство разрушит непрочный успех.
Однако ночь проходит спокойно, и наутро мы начинаем погрузку товара моего фрахтователя. Я с ужасом вижу, как оседает судно под тяжестью груза. Когда вода доходит до уровня палубы, я отказываюсь от части товара. Трюм забит мешками сахара, а на палубе стоят в три ряда канистры с бензином.
Нанабой берет на себя сложную процедуру оформления всех портовых документов, которую не выполнить без знакомства с писцами и другими клерками портовых контор. Капитан, вздумавший самостоятельно справиться с этой задачей, будет заниматься ею до самой пенсии, а у таких знатоков, как Нанабой, на все уходит лишь несколько часов.
Еще издали я узнаю Нанабой по его нелепой шляпе и зеленому зонтику. Он приближается к судну в катере вместе с таможенниками. Мне становится не по себе…
Нет, никто не покушается на мои ящики, у меня требуют лишь свидетельство о регистровой вместимости судна. Но у меня его никогда не было. Таможенники заявляют, что без этого документа не выпустят судно из порта. Однако, по их словам, дело поправимое: нужно лишь отвести парусник в портовый бассейн и поставить в сухой док. Затем придется снять его медную обшивку и т. д., после чего судовой мастер исследует качество дерева, чтобы определить возраст и класс судна. Другие служащие рассчитают его регистровую вместимость. Через две недели мне вручат свидетельство, а вся эта процедура займет в общей сложности три-четыре месяца и потребует расходов в восемь-десять тысяч франков!
У меня на лбу выступает холодный пот, и голова идет кругом. Придется тайно удирать сегодня ночью, и к черту все формальности! Нанабой спокойно улыбается, словно читая мои мысли. Глядя на него, я понимаю, что все не так страшно.
— Устройте это, — шепчу я ему, — я заплачу, сколько потребуется, лишь бы отчалить сегодня вечером.
Офицер, потребовавший у меня свидетельство, не говорит по-французски, но без труда понимает мое отношение к происходящему. Перебросившись с Нанабоем несколькими фразами, таможенник любезно соглашается вернуться на берег и узнать у своего начальника, нельзя ли сделать для меня исключение. Он советует мне тем временем нарисовать на корпусе судна, на уровне теперешней ватерлинии прерывистый круг — знак регистровой вместимости.
На смену таможенникам появляется полицейский с санитарным врачом для проверки документов и подсчета членов экипажа. Но у меня нет документов — их увез Нанабой на подпись.
Кроме того, трое матросов, отправившихся за продуктами, табаком и сувенирами, еще не вернулись с берега.
К счастью, санитарный врач-англичанин — горький пьяница, которого уже с утра мучит жажда. Только ступив на палубу, он первым делом осведомляется, не найдется ли у меня немного соды. Я приглашаю его и полицейского-индийца в свою каюту и велю принести виски, крепкий портер, коньяк и вино — словом, все спиртное, какое имеется на борту. Врач выпивает залпом четыре бутылки портера и набрасывается на виски, полицейский не отстает от него, одновременно небрежно рассовывая по карманам предложенные ему сигареты. Когда достойные мужи окончательно забывают об истинной цели своего визита, я подсовываю доктору свой карантинный патент, и он машинально подписывает его, даже не поинтересовавшись здоровьем экипажа. Затем оба представителя власти нетвердой походкой, но с достоинством возвращаются в свой катер. Через час появляется Нанабой со свидетельством о регистровой вместимости судна, которое обошлось мне всего-навсего в двадцать рупий.
Мы включаем двигатель, чтобы покинуть порт; «Альтаир» возвращается в свою родную стихию, оставляя позади фосфоресцирующий след. Я провожаю глазами удаляющиеся огни ужасного Бомбея — современного промышленного города, разбившего мои иллюзии относительно таинственной страны факиров.
В надводной части корпуса, оказавшейся под водой из-за тяжелого груза, появилась течь. Через нее угрожающе прибывает вода, и насос работает без передышки. Приходится задраить шпигаты, ибо вода то и дело заливает палубу. Судно утратило плавучесть до такой степени, что, если волнение усилится, придется выбросить весь груз с палубы за борт. К счастью, северо-восточный бриз еще не набрал силы, море спокойно и дует попутный ветер. Однако целых восемь дней мы выбиваемся из сил, выкачивая воду из трюма.
Слышно, как вода бьет ключом, но из-за груза к пробоине невозможно пробраться. Достаточно было бы куска веревки или клочка тряпки, чтобы с помощью ножа законопатить эту дыру, но мы вынуждены испытывать танталовы муки: вот лекарство, до раны рукой подать, да не дотянуться. Придется дожидаться Мукаллы, где, возможно, мне удастся продать канистры с бензином и таким образом разгрузить судно.
Я намеревался сделать остановку на островах Куриа-Муриа, чтобы попытаться разгадать тайну острова Сода. Но при нынешнем состоянии судна об этом нечего и думать. Мы проходим мимо них ночью на расстоянии трех миль. Вскоре мы входим в спокойные воды, и приходится запустить двигатель.
К полудню поднимается легкий бриз, и мы останавливаем машину, чтобы провести смазку.
Я веду корабль вдоль берега, потому что в пробоину продолжает поступать вода. Если нас совсем затопит, я успею посадить судно на мель и, возможно, спасу свой драгоценный груз.
Картины сменяются перед нами одна за другой — овраги, долины, пустыни, но ландшафт остается прежним: голые горы, мадрепоровые скалы, бескрайние безлюдные пляжи, равнины, покрытые застывшей лавой и шлаками, и вдалеке среди зеленеющих холмов теряются заросли серого тернистого кустарника.
Меня не покидает ощущение затерянности, будто я оказался на другой планете, в царстве мертвых, где я — последний из разумных существ.
Девятого ноября на рассвете воздух наполняется страшной вонью — так пахнет сифа. На берегу виднеется деревушка, состоящая из глиняных построек и земляных хижин, где производят рыбий жир, именуемой местными жителями сифой.
По ровной глади моря движутся сотни небольших баркасов с восемью — двенадцатью гребцами; они ловят рыбу.
В этих местах возле берега море приобретает оливковый цвет с красным отливом так же, как вблизи островов Дахлак и Фарасан, где ведется добыча жемчуга. Я уже писал, что это странное явление объясняется присутствием в воде микроорганизмов, родственных планктону, из-за которых вода теряет свою прозрачность. Косяки толстых сардин беспрестанно баламутят воду. Здесь такое множество рыбы, что, если закинуть в море удочку с прикрепленным железным наконечником, можно насадить на него, как на вертел, четыре-пять жирных серебристых сардин величиной со среднюю скумбрию.
Рыбаки ловят очень оригинально, с помощью накидных сетей. Один из них стоит на носу лодки и, завидев вблизи косяк рыбы, закидывает сеть, а другой тем временем ныряет в море с кормы. Затем несколько человек вытягивают из воды сеть, полную рыбы, и сбрасывают улов на дно лодки. Загорелые тела обнаженных гребцов с прилипшей сверкающей чешуей переливаются на солнце. Я не успел толком разглядеть, как производится лов. Мне показалось, что рыбак, подныривая под сеть, загоняет в нее сардины и неожиданно затягивает сеть с помощью кулисы.
Рыбаки не дорожат рыбой и отдают нам множество сардин бесплатно. Жареные сардины столь же вкусны, как сардины из Коллиура, но настолько жирны, что переносить их могут лишь желудки сомалийцев и суданцев.
Фабрики, производящие сифу, распространяют запах тухлятины. Эти примитивные приспособления, существовавшие еще во времена финикийцев, представляют собой ямы, вырытые на береговых возвышенностях, с отверстием для стока крови и прочих жидких отходов, от которых исходит тошнотворный запах. Через другое, расположенное выше отверстие по узким желобам рыбий жир стекает в цементированные ямы. На поверхности котлованов, где разлагается рыба, скапливаются отходы, образовавшие за сотни лет подлинные залежи, прокаленные и высушенные солнцем. Пепсин, находящийся во внутренностях рыбы, действует как растворитель. Также разжижению рыбы способствуют внутренности акул, которые добавляют в ямы. Жидкость, стекающая по нижнему желобу, содержит большое количество пепсина, но она непригодна к употреблению из-за отвратительного запаха.
Я насчитал восемь-десять подобных установок на пространстве в пять-шесть миль. Даже несильный ветер разносит вонь на значительное расстояние, и ночью, когда ветер дует с берега, запах чувствуется за двадцать-тридцать миль. Но жители этих мест так привыкли к зловонию, что даже не ощущают его. Я наблюдал аналогичное явление на фелюгах ловцов моллюсков, не уступающих сифе по силе своего запаха.
На следующий день мы проходим мимо прибрежных арабских городов, утопающих в зелени пальмовых рощ. На окрестных холмах возвышаются старинные, построенные еще в эпоху нашествия сарацинов башни, подобные тем, что можно увидеть на Корсике и в Испании.
Вечером мы минуем город Шихр, арабское население которого состоит из моряков, бороздящих Персидский залив на своих огромных парусниках. Здесь царят своеобразные нравы, о которых я уже упоминал: мужчины не берут с собой в плаванье жен и не заводят их в чужих краях, а находят более удобным и практичным заключать союзы между собой.
Шихр — один из тех арабских городов, где время словно остановилось, и мне кажется, что я оказался в одной из сказок «Тысячи и одной ночи». Высокая кирпичная стена окружает город клином, а море образует основание треугольника длиной около двух километров. В примыкающих к морю вершинах треугольника возведены большие круглые башни, увенчанные галереями с навесными бойницами. Крепость подходит к морю так близко, что не остается никакого прохода. С противоположной стороны виднеется массивное здание с широкими воротами, к ним ведет подъемный мост. За крепостной стеной раскинулся город, все окна которого выходят на море. Между берегом и ближними домами протянулось большое мусульманское кладбище. Могилы смотрят на море, и старые моряки, спящие на берегу под сенью своих баркасов, знают, что море не покинет их и после смерти.
Довольно широкие улицы города ведут к величественным воротам. Несколько мечетей с белыми стройными минаретами возвышаются над плоскими кровлями земляных хижин. Весь город лежит передо мной как на ладони. Заднюю часть картины замыкают желтоватые холмы с недремлющими сторожевыми башнями, и вдалеке вырисовывается сиреневая цепь остроконечных Асидских гор.
Вот и долгожданная Мукалла, притулившаяся к обрывистому холму. Я надеюсь прибыть туда до наступления ночи, но ветер слабеет и окончательно стихает после заката, в то время как до города остается еще более двух миль. Мне не улыбается мысль провести ночь в открытом море на судне с поврежденным корпусом. Хотя мне не знаком здешний рейд, я осторожно приближаюсь к берегу и, как только лот прощупывает дно, становлюсь на якорь.
Я ничего не вижу — горы стоят сплошной стеной, но до меня доносятся все городские шумы вместе с запахом овчарни, присущим всем арабским городам. Я слышу лай бродячих собак, звуки тамбурина в доме, где празднуют какое-то событие, слабое блеянье козленка. Блуждающие огоньки то исчезают, то вновь появляются передо мной на фоне темного берега, свидетельствуя о близости человеческого жилья.
Все это успокаивает нас и придает нам уверенности в борьбе с неумолимо прибывающей водой, которая того и гляди утащит парусник на дно. Шум воды, проникающей в трюм через течь, нас уже не пугает. Насосы работают без устали, но с тех пор, как мы стали на якорь, вода все больше заливает судно.
На рассвете начинает появляться город, окутанный голубоватой дымкой, — проснувшиеся хозяйки принялись разводить огонь в печи и готовить завтрак. Воздух прозрачен, и море отливает перламутром.
Мукалла прижимается к горе, ее белые с розовым оттенком дома смотрят на море своими маленькими решетчатыми окнами поверх плоских крыш. В спокойной воде меж спящих фелюг дрожат отражения стройных минаретов.
На узкой полоске пляжа мужчины совершают утреннее омовение и, преклонив колени на влажном песке, твердят слова молитвы.
Все приходит в движение, когда я включаю двигатель, чтобы подойти к причалу. Сбегается толпа зевак, привлеченная видом судна с непривычной оснасткой.
Причалив, я схожу на берег, и тут же меня окликает по имени какой-то человек:
— Как дела, Абд-эль-Хаи?
Я узнаю своего старого знакомого из Обока, араба, торгующего чем придется. Небольшое судно, принадлежащее его брату, время от времени доставляло его товары, когда он отправлялся в залив Таджуры. Я всегда подозревал, что Мокбель — так зовут моего приятеля — со своим братом занимаются более прибыльным делом под видом мелкой торговли.
— Ты уехал из Обока насовсем? — спрашиваю я.