Роковая кукла - английский и русский параллельные тексты - Саймак Клиффорд Дональд 36 стр.


Если это Шкалик принес телефон ко мне в контору, так, может, он сам его и забрал? Может, потому он и заявился вечером ко мне домой  — хотел объяснить, отчего телефон исчез?

Thinking of it, it didn't seem too likely.

But if it had not been Stiffy, then there was someone else involved.

Нет, едва ли. Не похоже.

Но если телефон забрал не Шкалик, значит, тут замешан кто-то еще.

There was no need to lift out the phones, for I knew exactly what I'd find. But I did lift them out and I wasn't wrong.

They had no dials and no connection cords.

I got to my feet and for a moment stood uncertain, staring at the phone standing on the table, then, making up my mind, strode to the table and lifted the receiver.

Вынимать телефоны из коробки не было никакой надобности, я отлично знал, что это такое. И все-таки вытащил их  — и, конечно, не ошибся. Ни дисков, ни проводов у них не было.

Я поднялся на ноги и постоял в раздумье, глядя на тот телефон, что стоял на столе; потом решился, подошел к столу и снял трубку.

“Hello,” said the voice of the businessman. “What have you to report?”

“This isn't Stiffy,” I said. “Stiffy is in a hospital. He was taken sick.”

— Слушаю!  — отозвался уже знакомый мне деловитый голос.  — Что вы можете сообщить?

— Это не Шкалик говорит,  — сказал я.  — Шкалика отвезли в больницу. Он заболел.

There was a moment's hesitation, thenthe voice said, “Oh, yes, it's Mr Bradshaw Carter, isn't it. So nice that you could call.”

“I found the phones,” I said. “Here in Stiffy's shack. And the phone in my office has somehow disappeared. And I saw Gerald Sherwood. I think perhaps, my friend, it's time that you explained.”

Короткая заминка, потом голос сказал:

— А, это мистер Брэдшоу Картер, не так ли? Очень мило, что вы позвонили.

— Я нашел телефонные аппараты у Шкалика. Я сейчас у него дома. А тот телефон, который был у меня в конторе, куда-то пропал. И я виделся с Джералдом Шервудом. Мне кажется, приятель, вам пора объясниться начистоту.

“Of course,” the voice said. “You, I suppose, have decided that you will represent us.”

“Now,” I said, “just a minute, there. Not until I know about it. Not until I've had a chance to give it some consideration.”

— Да, конечно,  — сказал голос.  — Как я понимаю, вы согласны представлять наши интересы.

— Стоп, одну минуту. Сперва объясните толком, в чем дело. И дайте мне время подумать.

“I tell you what,” the voice said, “you consider it and then you call us back. What was this you were saying about Stiffy being taken somewhere?”

“A hospital,” I said. “He was taken sick.”

— Ну, вот что,  — сказал голос,  — вы все обдумайте и позвоните нам. А что вы сказали про Шкалика, куда его увезли?

— В больницу. Он заболел.

“But he should have called us,” the voice said, aghast. “We would have fixed him up. He knew good and well...”

“He maybe didn't have the time. I found him...”

Where was this place you say that he was taken?”

— Почему же он не сообщил нам!  — ахнули в трубке.  — Мы бы привели его в порядок. Ведь он прекрасно знает...

— Может быть, он просто не успел. Когда я его нашел, он был очень плох.

— Как называется то место, куда его увезли?

“Elmore. To the hospital at...”

“Elmore. Of course. We know where Elmore is.”

— Элмор. Элморская больница.

— Элмор. Да, да, конечно. Мы знаем, где это.

“And Greenbriar, too, perhaps. “ I hadn't meant to say it; I hadn't even thought it. It just popped into my mind, a sudden, unconscious linking of what was happening here and the project that Alf had talked to me about.

— Может, вы и Гринбрайер знаете?

Сам не понимаю, как это сорвалось у меня с языка. Я и не думал про Гринбрайер. Он вдруг выскочил из подсознания  — быть может, где-то там, в глубине, наши здешние происшествия связались для меня с тем, что рассказывал о своей работе Элф.

“Greenbriar? Why, certainly. Down in Mississippi. A town very much like Millville. And you will let us know? When you have decided, you will let us know?”

“I'll let you know,” I promised.

“And thank you very much, sir. We shall be looking forward to your association with us.”

— Гринбрайер? Да, разумеется. Это в, штате Миссисипи. Маленький город, совсем как Милвилл. Так вы нас известите? Когда окончательно примете решение, вы нас известите?

Назад Дальше