Близнецы выглядели удивленными моим невежеством.
- О нет, господин, - сказал один из них, - Хантандон лежит дальше на север.
- Так почему мы едем туда?
- Король Эорик, господин, - начал второй близнец, но запнулся. Было понятно, что над этим вопросом не задумывались ни он, ни его брат.
- Этот путь не хуже других, - решительно сказал его брат.
- Лучше, чем Грантакастер? - настаивал я.
- Почти так же хорош, господин, - заявил один из близнецов.
Бывают моменты, когда человек чувствует себя, словно загнанный дикий кабан в лесу, который слышит охотников и лай гончих, чувствует, как сердце бьется все сильнее, и не знает в какую сторону бежать, ведь звуки идут отовсюду и ниоткуда.
Ничто из этого не было правдой. Ничто. Я призвал Ситрика, своего бывшего слугу, который теперь стал воином моего дома.
- Найди кого-нибудь, - сказал ему я, - любого, кто знает Хантандон. Приведи его сюда. Я хочу, чтобы он завтра был здесь.
- Где мне искать? - спросил Ситрик.
- Откуда мне знать? Сходи в город. Поговори с людьми в тавернах.
Ситрик, худощавый и остролицый, с возмущением посмотрел на меня.
- Я должен найти кого-то в таверне? - спросил он так, будто это было невозможно.
- Торговца, - закричал я на него. - Найди мне того, кто путешествует! И не напейся. Найди кого-нибудь и приведи ко мне.
Ситрик по-прежнему выглядел хмурым, возможно, потому что у него не было ни малейшего желания возвращаться на холод.
На мгновение он напомнил своего отца, Кьяртана Жестокого, от которого саксонская рабыня родила Ситрика, но затем он смерил свой гнев, развернулся и вышел.
Финан, заметивший свирепость Ситрика, расслабился.
- Найди мне того, кто знает, как попасть в Хантандон, Грантакастер и Элей, - крикнул я вслед Ситрику, но он не ответил и вышел.
Я достаточно хорошо знал Уэссекс и изучил часть Мерсии. Я знал земли около Беббанбурга и Лундена, однако остальная Британия была мне практически неизвестна.
Мне нужен был кто-то, знающий Восточную Англию так же хорошо, как я Уэссекс.
- Мы знаем все эти места, господин, - сказал один из близнецов.
Я проигнорировал это замечание, поскольку близнецы никогда бы не смогли понять моих страхов.
Цеолберт и Цеолнот посвятили свою жизнь обращению датчан, они рассматривали возможное соглашение с Эориком как знак того, что их бог одерживал верх над языческими божествами, они бы вряд ли поддержали не дававшую мне покоя мысль.
- А Эорик, - спросил я близнецов, - отправляет людей, чтобы встретить нас в Хантандоне?
- Эскорт, господин, да. Его, скорее всего, возглавит ярл Оскитель
Я слышал об Оскителе. Он руководил телохранителями Эорика, следовательно, был военачальником Восточной Англии. - Сколько людей он приведёт? - спросил я.
Близнецы пожали плечами.
- Может, сотню? - сказал один из них.
- Или две? - произнёс второй.
- И мы вместе отправимся в Элей, - радостно сказал первый.
- Весело распевая, - добавил брат Джон, - словно пташки.
Итак, я должен был отправиться в Восточную Англию с полудюжиной цветастых знамён и в компании целой толпы поющих монахов? Сигурду бы это понравилось.
В его интересах было помешать заключению этого соглашения, и лучший способ сделать это - напасть на меня из засады до того, как я доберусь до Хантандона.
Я не был уверен, что именно это он и задумал, я всего лишь предположил, что такое возможно.
По имеющимся у меня сведениям Сигурд действительно праздновал Йолль и не намеревался начинать стремительную зимнюю кампанию по предотвращению заключения договора между Уэссексом, Мерсией и Восточной Англией. Но тот, кто полагает, что его враг спит, долго не живет.
Я отвесил Сигунн легкий шлепок чуть пониже спины.
- Ты хотела бы отпраздновать Йолль в Элее?- спросил я ее.
- Рождество, - один из близнецов не смог удержаться, чтобы тихо не поправить меня, а затем побледнел от взгляда, который я бросил в его сторону.
- Я бы лучше провела Йолль здесь, - сказала Сигунн.
- Мы едем в Элей, - ответил я ей, - и ты должна надеть те золотые цепочки, что я тебе подарил. Важно, чтобы мы произвели глубокое впечатление, - добавил я, а затем взглянул на Уиллибальда, - Не так ли, отец?
- Ты не можешь взять ее с собой! - зашипел на меня Уиллибальд.
- Разве?
Он хлопнул в ладоши. Он хотел сказать, что великолепие двора Альфреда будет осквернено присутствием языческой красавицы, но ему не хватило мужества произнести эти слова вслух.