Пустой Трон - Бернард Корнуэлл 14 стр.


Близнецы выглядели удивленными моим невежеством.

- О нет, господин, - сказал один из них, - Хантандон лежит дальше на север.

- Так почему мы едем туда?

- Король Эорик, господин, - начал второй близнец, но запнулся. Было понятно, что над этим вопросом не задумывались ни он, ни его брат.

- Этот путь не хуже других, - решительно сказал его брат.

- Лучше, чем Грантакастер? - настаивал я.

- Почти так же хорош, господин, - заявил один из близнецов.

Бывают моменты, когда человек чувствует себя, словно загнанный дикий кабан в лесу, который слышит охотников и лай гончих, чувствует, как сердце бьется все сильнее, и не знает в какую сторону бежать, ведь звуки идут отовсюду и ниоткуда.

Ничто из этого не было правдой. Ничто. Я призвал Ситрика, своего бывшего слугу, который теперь стал воином моего дома.

- Найди кого-нибудь, - сказал ему я, - любого, кто знает Хантандон. Приведи его сюда. Я хочу, чтобы он завтра был здесь.

- Где мне искать? - спросил Ситрик.

- Откуда мне знать? Сходи в город. Поговори с людьми в тавернах.

Ситрик, худощавый и остролицый, с возмущением посмотрел на меня.

- Я должен найти кого-то в таверне? - спросил он так, будто это было невозможно.

- Торговца, - закричал я на него. - Найди мне того, кто путешествует! И не напейся. Найди кого-нибудь и приведи ко мне.

Ситрик по-прежнему выглядел хмурым, возможно, потому что у него не было ни малейшего желания возвращаться на холод.

На мгновение он напомнил своего отца, Кьяртана Жестокого, от которого саксонская рабыня родила Ситрика, но затем он смерил свой гнев, развернулся и вышел.

Финан, заметивший свирепость Ситрика, расслабился.

- Найди мне того, кто знает, как попасть в Хантандон, Грантакастер и Элей, - крикнул я вслед Ситрику, но он не ответил и вышел.

Я достаточно хорошо знал Уэссекс и изучил часть Мерсии. Я знал земли около Беббанбурга и Лундена, однако остальная Британия была мне практически неизвестна.

Мне нужен был кто-то, знающий Восточную Англию так же хорошо, как я Уэссекс.

- Мы знаем все эти места, господин, - сказал один из близнецов.

Я проигнорировал это замечание, поскольку близнецы никогда бы не смогли понять моих страхов.

Цеолберт и Цеолнот посвятили свою жизнь обращению датчан, они рассматривали возможное соглашение с Эориком как знак того, что их бог одерживал верх над языческими божествами, они бы вряд ли поддержали не дававшую мне покоя мысль.

- А Эорик, - спросил я близнецов, - отправляет людей, чтобы встретить нас в Хантандоне?

- Эскорт, господин, да. Его, скорее всего, возглавит ярл Оскитель

Я слышал об Оскителе. Он руководил телохранителями Эорика, следовательно, был военачальником Восточной Англии. - Сколько людей он приведёт? - спросил я.

Близнецы пожали плечами.

- Может, сотню? - сказал один из них.

- Или две? - произнёс второй.

- И мы вместе отправимся в Элей, - радостно сказал первый.

- Весело распевая, - добавил брат Джон, - словно пташки.

Итак, я должен был отправиться в Восточную Англию с полудюжиной цветастых знамён и в компании целой толпы поющих монахов? Сигурду бы это понравилось.

В его интересах было помешать заключению этого соглашения, и лучший способ сделать это - напасть на меня из засады до того, как я доберусь до Хантандона.

Я не был уверен, что именно это он и задумал, я всего лишь предположил, что такое возможно.

По имеющимся у меня сведениям Сигурд действительно праздновал Йолль и не намеревался начинать стремительную зимнюю кампанию по предотвращению заключения договора между Уэссексом, Мерсией и Восточной Англией. Но тот, кто полагает, что его враг спит, долго не живет.

Я отвесил Сигунн легкий шлепок чуть пониже спины.

- Ты хотела бы отпраздновать Йолль в Элее?- спросил я ее.

- Рождество, - один из близнецов не смог удержаться, чтобы тихо не поправить меня, а затем побледнел от взгляда, который я бросил в его сторону.

- Я бы лучше провела Йолль здесь, - сказала Сигунн.

- Мы едем в Элей, - ответил я ей, - и ты должна надеть те золотые цепочки, что я тебе подарил. Важно, чтобы мы произвели глубокое впечатление, - добавил я, а затем взглянул на Уиллибальда, - Не так ли, отец?

- Ты не можешь взять ее с собой! - зашипел на меня Уиллибальд.

- Разве?

Он хлопнул в ладоши. Он хотел сказать, что великолепие двора Альфреда будет осквернено присутствием языческой красавицы, но ему не хватило мужества произнести эти слова вслух.

Назад Дальше