Академия боевых невест - Охитина Татьяна 26 стр.


Я последовала.

Лорд дошагал до своей комнаты, открыл дверь, впуская меня внутрь, взял с каминной полки знакомый увесистый том и протянул мне.

— Помнится, кто-то утверждал, что не читает Перемежайтиса, — не удержался он от сарказма.

— А я решила дать ему шанс. Любовь, высокие чувства и все такое… — я одарила лорда чудовищно лучезарной улыбкой. Лицо его застыло.

Да, ляпнула не подумав. И пожалела об этом, едва оказалась в коридоре. Не стоило говорить так после вчерашнего разговора, вдруг лорд и впрямь страдает? Я не была в этом уверена, однако стоило все-таки быть поделикатней.

Страдательные мысли выветрились из головы, едва я вернулась к себе и уселась в кресло, решив наконец познакомиться с Перемежайтисом поближе.

Очнулась, когда Грета позвала меня на обед. В третий раз, кажется. Все-таки увлекательное это занятие — искать черную кошку в темной комнате, особенно когда ее там нет.

Глава 61

Глава 61. Чуть позже

В столовой я появилась, опередив лорда Гри. И быстренько заняла место рядом с булочками, пусть только попробует в этот раз возмутиться.

Однако возмущаться оказалось некому — на обед он не явился. Слуга, отправленный разузнать, в чем дело, вернулся ни с чем — лорд ему не открыл. Наверное ушел куда-то.

Пообедав, я поспешила к себе, за письмами, чтобы успеть передать их Хиттеру до отъезда. Пробегая мимо комнаты лорда Гри на секунду остановилась, но, поборов желание постучать, двинулась дальше. Послание Лунолике все еще не было дописано, стоило поторопиться.

Высказав подруге все, что я думаю о ее попытках приобщить меня к культурному наследию господина Перемежайтиса, я запечатала конверт и бросилась обратно. И снова дверь комнаты лорда приковала мое внимание. В этот раз останавливаться я не стала, пробежала мимо, решив разобраться с этой странностью на обратном пути.

Вручив письма, отправилась обратно. И в этот раз все-таки постучала в лордову дверь. Мне никто не открыл, а беспокойство усилилось.

Вернувшись в комнату, я задумалась — что же делать. Взгляд упал на пророческий шар. Схватив его, я задала вопрос, вгляделась в стеклянные глубины… и отшатнулась от смотрящей на меня тьмы. А потом решительно отодвинув стул, открыла запасную дверь.

Общая спальня оказалась прибрана — пентаграмму стерли, монстроидальная кровать вернулась на место, лишь пустая клетка в углу напоминала о былом. Бросив на нее мимолетный взгляд, я поспешила к двери, ведущей в комнату лорда. На секунду замешкалась, не решаясь ворваться к нему без стука, а затем повернула ключ.

В комнате лорда было тихо. Я огляделась… и бросилась к кровати. Лорд Гри лежал поверх покрывала все в том же белом халате и выглядел натуральнейшим мертвецом. И только пылающее жаром тело говорило, что он еще жив.

Вспомнив курс медицины, что нам преподавали в академии, я бросилась в ванную и, намочив полотенце, обтерла его пылающий лоб. Надо было бы обтереть всего лорда, и я уже было взялась за пояс его халата, но остановилась, представив, что я там увижу.

Положив полотенце ему на лоб, дернула за шнурок с колокольчиком.

— Позовите герцогиню, — велела я прибежавшему слуге, но тот сообщил, что герцогиня с супругом отправились проводить сына, и в данное время отсутствуют. Поняв, что от неизбежного не отвертеться, я попросила найти лекаря. Ведь должен же кто-то лечить семейство в случае чего.

Лекарь и впрямь имелся, но проживал отдельно. Послав за ним, я принялась спасать лорда собственноручно. Первым делом развязала халат… и зажмурилась, пожалев, что лорд не надел хотя бы свои дурацкие панталоны. Похоже, Арини вытащила его меня спасать прямо из ванны.

Смущение мешало, и я в очередной раз сказала себе волшебное слово “стоп!”, после чего лорд из привлекательного мужчины превратился в безликого пациента. Дело пошло на лад. Вскоре обтирания и обмахивания вкупе с магией сделали свое дело — температура пошла на спад, лорд завозился, перевернулся на бок и задышал уже более спокойно. Умаявшись, я забралась на кровать, устроилась рядом с ним и прикрыла глаза, всего на минутку…

Разбудили меня голоса — это оказалась герцогиня вместе с незнакомым бородатым старичком. Я сползла с кровати, чувствуя себя совершенно разбитой, словно это не лорда, а меня только что откачивали, и попыталась улизнуть — теперь-то и без меня справятся.

Сбежать мне не дали.

— Постой, дорогая, — окликнула меня герцогиня у самых дверей. — Куда же ты?

— И впрямь, юная леди, — отозвался старичок. — Не спешите нас покидать. Я бы хотел узнать, что случилось, и как вы привели Данмара в чувство.

— А я привела?

— Определенно. Он спит. Я все еще вижу признаки простуды, но с этим мы разберемся. Так что же произошло?

И я рассказала о том, как нашла лорда бездыханным.

— Да, все-таки нерушимый магический брак — великая вещь, — произнес лекарь с благоговением. — Вы почувствовали опасность и смогли вовремя прийти на помощь. В обычном браке супруги не имеют такой тесной связи между собою. Вот только вы немного переусердствовали в лечении — не стоило отдавать последний магический запас, улегшись спать рядом с больным, — он достал из саквояжа флакон, открыл и протянул мне. — Вот, выпейте, полегчает, — зелье оказалось кислым и бодрящим, я сразу же почувствовала себя лучше. — А теперь идите и хорошенько отдохните, дальше мы справимся сами.

Глава 62

Глава 62. Встреча с прекрасным Пэ

Действие бодрящего зелья продлилось долго. Или тому причиной оказался литературный стиль господина Перемежайтиса, поскольку книгу я все-таки дочитала. С трудом. Потому что, после произошедшего, во всех романтических сценах на месте главного героя мне виделся исключительно лорд Гри. Это… смущало. Поскольку воскрешало в памяти то, что открылось взору, когда я развязала его халат. Да, надо признать, что лорд все-таки красив. И будь я в него хоть чуточку влюблена, то радовалась бы безмерно, что мне в мужья достался такой привлекательный мужчина.

Вот только влюбленности не было. А потому способ разорвать вынужденный брак все же стоило найти.

Увы, добравшись до последней страницы, я убедилась, что Лунолика слукавила — никакого намека на разрешение проблемы в книге не оказалось. Если, конечно, не считать таковым лишение жизни ненавистного супруга.

Закрыв книгу, я вздохнула, оглядела комнату и, зацепившись взглядом за томик “Огненной страсти”, скучающий на тумбочке, подумала, что можно поискать и в нем.

Поискала.

Опомнилась я в библиотеке. Возле стеллажа с обнимающимися парочками. Со стопкой книг в руках. Стопка была тяжелой, это и вернуло в реальность.

Никогда еще я не чувствовала такой внутренней борьбы — одна часть меня хотела взвизгнуть и с отвращением отбросить все эти отвратительные книжицы. Другая жаждала прижать их к сердцу и никогда не отпускать. Вторая часть победила. Перехватив ношу поудобней, я поспешила к себе. По дороге то и дело оглядывалась — не видит ли кто моего позора? “Не собирается ли кто отнять”, - поправляла вторая часть.

Добраться незамеченной не вышло — я почти дошла, когда меня застукала герцогиня. Она как раз выходила из комнаты сына. Увидев, что находится у меня в руках, леди Мори улыбнулась и заговорщицки произнесла:

— А еще у меня есть дневник господина Пэ. Ограниченная серия. С творческими заметками и иллюстрациями.

Я слегка растерялась, но потом до меня дошло, кто такой господин Пэ, и вторая часть меня радостно запрыгала, едва не выронив свою добычу. “Хочу! Хочу! Хочу”, - вопила она, дрыгая ногами. К счастью, происходило это всего лишь в моем сознании. Но, судя по выражению лица, герцогиня услышала эти вопли. — Я дам тебе почитать, дорогая.

Расстались мы, словно две заговорщицы, обменявшись кивками.

Войдя в свою комнату, я закрыла дверь на ключ, упала в кресло и выпала из мира. Даже ужин попросила Грету принести в комнату.

На подносе, помимо овощного суфле, булочек и мясной запеканки, оказался еще и кисель из клюквы с яблоками — любимое блюдо всех героев Перемежайтиса.

Глава 63

Глава 63. Выплывая из тумана

К утру я одолела два тома. Третий решила начать, когда вернусь с завтрака. Покинув комнату, я вышла в мир, понимая, что жизнь уже никогда не будет прежней. Да и как иначе, когда существуют такие чудесные истории!

Лорд Гри успел настолько прийти в себя, что даже составил нам компанию за столом. Вид у него при этом был такой, словно ничего не произошло. Лишь легкая бледность напоминала о том, что он пережил. И о том, что пережила я. Картины всех оттенков страсти, которые терзали воображение всю бессонную ночь, вспыхнули с новой силой. Хотелось залезть под стол или провалиться под землю.

— Что-то ты бледновато выглядишь, дорогая, — произнесла герцогиня, хитро блеснув глазами. — Плохо спалось?

— Д-да… — пробормотала я. А тут еще и граф на меня уставился. И вид такой недовольный, словно я не просто бодрствовала, а устроила пляску с бубнами у него под дверью, лишив покоя и сна.

— Бывает, — улыбнулась герцогиня. И обратилась к сыну: — Данмар, дружочек, тебе стоит внимательней относиться к своему здоровью. Как ты умудрился так простыть? — “Ну все, — подумала я, — сейчас он меня выдаст”. Но лорд глянул на меня сердито и промолчал. А герцогиня продолжила: — Доктор сказал, что для скорейшего восстановления вам с Адочкой нужно проводить больше времени вместе.

Лорд посмотрел на меня оценивающе, словно и впрямь собирался последовать совету, и мое желание провалиться стало еще сильней. Интересно, что находится под столовой? Даже если подвал с картошкой, меня бы это устроило. Посидела бы в темноте, подумала бы о жизни… Там точно никто не станет на меня смотреть.

За неимением возможности провалиться, принялась за компот.

Когда завтрак закончился, я собралась улизнуть к себе, но меня остановил граф.

— Мне нужно с вами поговорить, — заявил он и двинулся вперед, ожидая, видимо, что я покорной овечкой двинусь за ним.

Зря он так. Я задержалась цапнуть с подноса еще одну булочку. И еще одну. Третья в карман не влезла, пришлось оставить. И только потом неторопливо вышла из столовой. Столь же неторопливо добралась до своей комнаты, выгрузила трофеи на блюдо… И тут в дверь постучали. Сердито так, настойчиво.

— Войдите, — голосом, излучающим безмятежность произнесла я.

— Куда вы пропали? Вы что, не слышали моих слов? — в комнату вошел сердитый лорд.

— А вы моих? — улыбнулась я.

Лорд нахмурился, задумался и наконец произнес:

— Нет.

— Вот видите, — я сделала улыбку еще более лучезарной. — Так почему вы решили, что я побегу за вами вслед? Если бы я воскликнула: “О, да, мой господин, я готова отдаться вам… для разговора прямо сейчас”, тогда бы у вас были все основания ожидать меня в своей комнате или куда вы там спешили, мечтая со мной побеседовать.

Лорд моргнул, на лице его отразилась тревога. Он пробежался взглядом по помещению, вздрогнул, заметив стопку томов, занимающих каминную полку и застыл при виде лежащей в кресле книги. Тревога на его лице сменилась брезгливостью.

— Вы что, это читаете? — не желая верить глазам, произнес лорд.

— Увы, да, — я развела руками. — Сама не ожидала от себя такого падения. И, знаете, мне ужасно нравится. Там есть такие интересные места, хотите зачитаю? — я потянулась за книгой.

— Не надо! — воскликнул лорд, пятясь к двери. — Мне некогда, я пошел.

— Постойте, а как же разговор? — воскликнула я, придавая голосу драматизма.

Но лорд выскочил в коридор, захлопнув дверь перед моим носом.

Посмеиваясь, я переставила блюдо с булочками поближе к креслу, взяла новый том и, устроившись поудобнее, открыла его, предвкушая долгое и приятное путешествие в мир романтических грез.

Спустя некоторое время я обнаружила, что все еще нахожусь на первой странице. А в мыслях крутится вопрос — о чем же лорд Гри хотел со мною поговорить?

Вздохнув, я отложила книгу и отправилась за ответом.

В комнате лорда Гри не оказалось. В кабинете тоже. Перехваченная в коридоре служанка сообщила, что он в гостиной на первом этаже. И посмотрела на меня с сочувствием, что не могло не насторожить. Поэтому к гостиной я приближалась на цыпочках.

Дверь оказалась приоткрыта, и я, навострив уши, обнаружила, что лорд Гри не один. Второй голос принадлежал женщине. И совершенно точно это не была герцогиня. А когда я услышала, как она называет лорда “милый”, мое терпение лопнуло.

Глава 64

Глава 64. Верхом на метле и с молодецким посвистом

Переборов желание ворваться в гостиную, я со всех ног бросилась к себе в комнату. Распахнула шкаф и, горя негодованием, сдернула с вешалки платье из категории “никогда”. Надев его, легким движением руки превратила “крепкий стожок” в “разнузданную страсть”, после чего вылетела из комнаты и бешеным метеором рванула к гостиной.

Тратить время на стук не стала, ворвалась как есть… и застыла, изобразив растерянность. Лорд и его гостья — молодая незнакомая особа в алом платье — тоже замерли, стоя у окна слишком близко друг к другу.

“Ах ты, змеюка”, - рассердилась я. — На чужого мужа покушаешься? Руки прочь!”

И, вспомнив Перемежайтиса, с томной улыбкой устремилась к лорду. Вклинилась, оттесняя паршивку и, обняв лорда Гри за шею, проворковала, глядя в глаза:

— Данмар, дорогой, у нас гости?

У лорда отвисла челюсть, поэтому сразу он не ответил. А вот руки его как-то весьма неожиданно зажили своей жизни — я ощутила их на своей спине.

— А… да… — лорд слегка отморозился, — это Жо… м-м-м, — я прижалась к нему теснее, и лорд опять сбился с мысли.

— Жозефина Шип, — голос у гостьи оказался резким, с металлическими нотками.

— Очень приятно, — не отрываясь от лорда, я повернула голову, — а я Ада Гри, супруга вот этого красавчика, — мои пальцы нежно коснулись щеки лорда, отчего тот непроизвольно закрыл глаза. Пусть только на секунду, неважно.

Все-таки сила воли у Данмара оказалась железная, несмотря на мои объятья, он умудрился взять себя в руки и вполне членораздельно произнес:

— Жозефина — моя старая подруга и нынешний ректор академии артефакторов.

— Ах, так вот кто… взял на себя это нелегкое бремя! — воскликнула я. — Не переживайте, дорогая, вам недолго осталось. Данмар в отличной форме, — я так многозначительно хихикнула, что даже самой стало неловко. — Скоро он вернется, и вы наконец-то сможете отдохнуть, — и мысленно добавила “в тюрьме”. — Вы ведь останетесь на обед?

— С удовольствием, — Жозефина улыбнулась одними губами. Холодный взгляд сулил мне лютую смерть.

— Тогда мы вас оставим, — заявила я, обнимая лорда Гри за талию и тесня к двери. — Доктор велел Данмару больше времени проводить в постели. Вместе со мной, — добавила я игриво. — А вы тут посидите пока, книжки почитайте, — я обвела рукой гостиную, книг, как назло, не обнаружила, — ну или чем-нибудь еще займитесь, — я одарила ее такой дружелюбной улыбкой, что чуть челюсть не вывихнула. — Мы вам кого-нибудь пришлем, — добавила я уже у двери. И, едва оказась по ту сторону, потащила лорда вверх по лестнице.

Очухался лорд только наверху.

— Что за балаган вы устроили? — воскликнул он, когда мы оказались напротив его комнаты.

— Хочу спросить у вас то же самое. Открывайте, — я указала на дверь

— Зачем это? — насторожился лорд, но дверь все-таки открыл.

Назад Дальше