— Смотрите… Лев открыл пасть… — голос Саши дрожал.
— Спокойно, девочки! — лорд Ханнор оглянулся на замолчавшего священника, ища у того объяснений, но служитель храма и сам пребывал в глубоком изумлении.
Еще больший ступор охватил всех присутствующих, когда светловолосая гостья сунула руку в распахнувшуюся пасть льва и извлекла из нее некий предмет, который без колебания надела себе на шею.
— Палач вернулся! — с придыханием произнес священник и упал на колени. На груди Александры черным камнем, вправленным в корону на голове золотого льва, мерцал амулет рода Забирающих магию.
Лорд Сандр Вейховен все рассчитал верно: никому из его врагов не пришло в голову искать строн в скромном храме, куда на молитву стекались простые жители окрестных селений. Разве деревянная фигура, не представляющая собой особой ценности, то место, где следует хранить родовой амулет?
* * *
Крестьяне во главе со священником даже не заметили, как удалились их гости. Они до самого утра возили пальцами по шее лебедя и морде льва в надежде заставить тех пошевелиться, но истуканы так и остались истуканами.
— Магия! — шептались крестьяне, переходя из дома в дом, чтобы вновь послушать свидетелей чуда. — Это она признала пришлую девку за свою!
— Мам, а что такое Палач? — дергал пацаненек мамку за платье, но получив подзатыльник за излишнее любопытство, бежал к таким же сопливым мальчишкам пересказывать подслушанное.
— Все! Пришел зажравшимся магам конец! — вещал деревенский староста, задрав палец к небу. — Сказывают, лорд Вертич карету заложил и с семьей в столицу подался. Чует, гад, что воздастся ему за потравление посевов в угоду охоте. Прижмет ему Палач эту охоту!
— Слава тебе, Афарика! Послала избавительницу! — целовали щепоть старухи и истово прикладывали ладонь ко лбу, стараясь таким способом передать свои чаяния милосердной богине.
— Я думал, сказки все о Палаче и его замке, — басил кузнец, ударяя молотом по наковальне. — А на тебе девку в штанах!
— Да куда ж избавительница-то подевалась? — чесал голову хозяин торговой лавки. — Будет крепость отстраивать, или дальше можно камень оттудава тягать?
* * *
Хаюрб, возлежащий на огромной софе, стучал пальцами по подушке, вторя мелодии, выводимой Толстушкой Зу. Певица то заливалась соловьем, то подражала грохоту камнепада в горах, то воспроизводила шелест песков, по которым скачет перекати-поле. Телеса шамуянки подрагивали. От череды высоких нот, взятых Зу с чарующей легкостью, ее грудь высоко поднялась, и у единственного слушателя, не считая спящего у его ног пса, создалось впечатление, что певица специально прижимала свои объемные холмы ладонью, чтобы те не выпрыгнули из золотых одежд.
Когда-то и Шаша ходила в золоте. Только она не стеснялась своей наготы. Ее тело, натренированное в боях, было прекрасно. И драгоценные украшения ей шли.
Хаюрб наклонился и достал из-под софы ларец. Открыв его, вытянул цепь, усеянную подвесками с бриллиантами. Зу дала петуха.
Король песков рассмеялся.
— С тебя хватит и кольца! — он кинул под ноги певицы перстень, и та, с не свойственным толстякам проворством, подхватила его.
— Это, — оборотень потряс цепью перед носом открывшей глаза собаки, — для нашей Шаши. Скажи, Гаррон, ты дарил ей золото?
Пес отвернул морду.
— По глазам вижу, что не дарил. Все агридцы ублюдки. Не знают, чем можно порадовать женщину.
— Шаша возвращается?! — возмущенный крик Зу под высоким сводом залы повторило эхо.
— Что в том удивительного? Как говорит мой старший сын, место раба у ног хозяина.
Стоило вспомнить об Ашрафе, как на лик повелителя легла тень.
Из тридцати шести придворных в Вараку-тум соизволили вернуться всего шестеро. Остальные разбрелись кто куда. Ашраф говорил, что на обратном пути заглянет в Кадию, где для него подобрали невесту, но разве время устраивать смотрины, когда отцу чуть не перегрызли глотку?
— Щенок! — произнес Хаюрб и подал знак, чтобы Зу продолжила пение.
В мелодии слышалось море. Грозовое, шумное. В самый раз для настроения.
Когда в зал переговоров попала неполная свита, Хаюрб не сильно обеспокоился. Он не хотел брать в Агардар младшего сына — молодого и неопытного бойца, который к тому же потащил с собой друзей — таких же желторотых птенцов. Как же! Увидеть самое сердце Агрида! Когда еще удастся попасть в столицу врага и присутствовать при переговорах, где отец надает по носу самому могущественному магу Всемирья?
Хаюрб рассмеялся, чем смутил Толстушку Зу. Та оборвала песню.
— Продолжай!
Теперь в пении угадывался шум ветра, заставляющего вишню ронять нежный цвет.
Правитель оборотней вернулся к своим ленивым мыслям.
Змея Айсса, посланная к агридцам с предложением об обмене секретного документа на рабыню Шашу, вернулась с двенадцатью амулетами перемещения — Элькассар сделал широкий жест.
Ха! Знал бы агридец, как быстро пустеет его сокровищница. Всего двенадцать? Да Хаюрб не пожалеет для своих придворных вдвое, нет, втрое больше амулетов, пусть каждый из них и обошелся ему в кусок золота величиной с кулак.
Да, он подозревал, что амулеты, переданные Элькасаром, особенные, тогда как попавшие в Хаюрбат контрабандным путем, скорее всего, будут лишены допуска во дворец. Только поэтому щенкам не удалось побывать при встрече глав государств. Но ничего. Пусть Шайраф с друзьями повеселится во Враде — таков был уговор, если вдруг портал в агридский дворец не откроется. Младший принц давно хотел посмотреть на поющие водопады. И беспокоиться не о чем: за сыном присматривает опытная Айсса. Она не даст ему наделать глупостей.
Хаюрб потрогал повязку с целебными мазями. От укусов пса на шее останутся шрамы, но ему ли о них беспокоиться? Правда, не обратись он в человека, на волке раны зажили бы гораздо быстрее, но тогда он не смог бы поручиться, что не загрызет Гаррона. А он нужен. Очень нужен.
Порывистая Шаша, слепая в своей любви к Цессиру, сама же дала королю песков козырную карту: прежде чем исчезнуть, выкрикнула имя мужа.
«Бывшего мужа».
Он потрепал собаку по голове, та глухо зарычала.
«Смотри-ка, какой неугомонный. Даже в Ярме сопротивляется».
— Довольно петь! Ступай!
Толстушка Зу зажала рукой рот и потрусила к выходу. Золотая ткань некрасиво обтягивала ее зад.
И вновь мысли вернулись к Шаше.
Хаюрб перебирал звенья цепи с бриллиантовыми подвесками и представлял, как они лягут на грудь рабыни.
Стоило закрыть глаза, и он видел розовый сосок, просвечивающий через золото полупрозрачной одежды. Он прикусит его через шелк…
Глава 44. Старый хромой волк
Цессир попал в Хаюрбат на спине собственного сына, вцепившись зубами в его загривок. Гердих сразу догадался, кого привела Самфира. Мало кто заметил, как Первый советник закатил глаза, поняв, что Гаррон повторил трюк с собакой. Правда, теперь он превратил себя не в несуразного бассет-хаунда, а взял… как бы помягче сказать… собирательный образ. Мощное тело алабая (таких с Земли натащил себе в замок Ханнор, после того, как его освободили от Черного камня урийцев) и тупое рыло ротвейлера. Видимо, сильно напрягался, чтобы представить крупную породу собак, а не какого-нибудь мопса. Вот и наворотил.
Были бы они одни, Гердих, безусловно, посмеялся бы, но…
Но события приняли невероятный оборот. Вместо того, чтобы сосредоточиться на Саше и неясному плану по ее спасению, пришлось думать еще и о сыне. Тот не нашел ничего лучшего, чем вцепиться в горло Хаюрба. Глупец.
Гердих потом разберет с ним эту ситуацию. Хладнокровие у меняющих лики должно быть в крови, а тут наследника рода вдруг повело от ревности. Конечно, можно списать на собачьи инстинкты — защищать своих до последней капли крови, но задача была неимоверно осложнена. Хорошо, что трюк с волком удался.
Лорд Цессир в который раз похвалил себя.
Во-первых, за то, что догадался известить Изегера, и тот позаботился о Саше, а во-вторых…
После того, как его сын вернулся из Хаюрбата лопоухим псом и списал свою ошибку на неопытность в магии превращения в животного, Гердих намотал себе на ус и… потратил целую неделю, прежде чем сам сумел превратиться в правдоподобного волка. Вот теперь эта его манера дотошно разбираться в нестандартных ситуациях пригодилась.
Как только он понял, что его сына сейчас порвут, моментально, совершенно не думая о том, что кто-то заметит, как Первый советник выпрыгивает из штанов, влетел в драку и прикрыл собственным телом алабая-ротвейлера.
Что уж говорить, от «сородичей» и ему перепало — порвали ухо, прокусили лапу, но зато тесное общение с неправильной собакой и правильными волками смешало запах, и он смог попасть в Хаюрбат на правах «своего».
Трудно сказать, спасла Саша своими криками «Рон! Рон!» его сына или нет, время покажет, а пока Цессир делал вид, что зализывает раны. Мудро рассудив, что волчью шкуру покидать рано, он наблюдал за Хаюрбом и псом-переростком из-за длинной занавески, что разделяла королевский замок на две части — официальную и личные покои государя. Убедившись, что сыну ничего не грозит, Гердих решил заняться собой. Вот тут главный шпион Агрида встал в тупик. Кем он будет, когда, подобно остальным оборотням, превратится в человека? Как во дворце, где каждый друг друга знает в лицо, остаться незамеченным?
— Господин, вы чего? — над ним стоял стражник.
Гердих заскулил и поднял прокушенную лапу.
— Ступайте к Казиму-палачу, — страж с сочувствием посмотрел на кровавую рану. — Он знатно кости сращивает. И ухо заодно подлатает.
— Кто такой? — рядом появился второй. Свел брови вместе, повел носом. — Пахнет от него паршиво.
Гердих прижал уши и присел, готовясь к прыжку. Хромоногий он далеко не уйдет, но попытаться стоит.
— Оставь его. От всех, кто вернулся из Агрида, пахнет паршиво.
— А почему в человека не обращается?
— В тебе, Калдьдир, сразу видно сельского жителя. Запомни: волки залечивают раны, находясь в своей второй ипостаси. Быстро извинись перед господином!
Цессир выдохнул. Рыкнув для порядка, гордо похромал в сторону выхода.
Палач, так палач.
Знать бы еще, где того искать.
Чуткий нюх волка подсказал, что лучше держать путь туда, откуда несет немытыми телами, нечистотами и болезнями. Впрочем, ароматы как в той же тюрьме Тайного ведомства.
— Заговорилась я с тобой, Казим. Пойду, — дверь со скрипом отворилась, явив светловолосую женщину.
— Сесилия, не переживай. Мальчики у тебя умные, поймут, что не надо Хаюрба дразнить.
«Сесилия? Та самая? — от радости волчий хвост пришел в движение. Гердих обернулся на него, не веря своим глазам. — Ягудова бездна! Так я скоро и на Лурус начну выть!»
— Ой! Простите! — Сесилия посторонилась, освобождая дорогу оборотню, но тот повел себя странно, пошел за ней. Она почти бежала, не понимая, почему к ней привязался волк, но, когда заметила, как ему трудно сохранять дистанцию с поврежденной лапой, остановилась.
— Я не понимаю, — сказала госпожа Сэс, когда хищник вывалил язык и помахал хвостом, как простая дворовая собака. — Пожалуйста, обернитесь и скажите, почему преследуете меня? Это приказ Хаюрба?
Волк повертел головой и, убедившись, что со стороны дворцового комплекса их не видно — вокруг пышным цветом цвели сотни розовых кустов, превратился в совершенно голого мужчину.
— Ах! — воскликнула Сесилия и, испугавшись своего крика, закрыла рот ладонью. — Быстро! Быстро, пока вас не увидели, обращайтесь назад!
Цессир послушался. Природное чутье разведчика подсказало ему, что вовсе не его голая задница испугала женщину, а что-то другое. Прочие деликатные части тела тоже в расчет не принимались — по разумению Гердиха, ничего ужасного в них не было. Феям нравилось. Значит, он совершил что-то, не свойственное оборотням.
— Кратиров хобот! — выругался он и вновь стал волком. Далее каскад ругательств выглядел как-то так: «Р! Ррр-р!!!». А все потому, что Цессир сразу понял свою ошибку. Ещё в зале переговоров он наблюдал, как волк стал Хаюрбом. И истекающий кровью король песков, скинув шкуру зверя лишь затем, чтобы оставить послание для Шаши, вовсе не светил своим достоинством. Он обернулся одетым человеком!
— Это у оборотней называется одеждой целомудрия, — объяснила Гердиху Сесилия, когда они добрались до улицы ремесленников. Сейчас он умытый и причесанный сидел в ее халате, который безобразным образом расходился на широкой груди. — Хотя в Хаюрбате культ нагого тела…
— Оборотни никогда не светят задом.
— Да. Их магия чудесным образом преобразует шкуру в одежду. Простую, без изысков. Я уверена, там, во дворце нашего короля, найдут не одно дорогое украшение, оставленное во время обращения. Думаю, у свиты Хаюрба не было намерений явить себя волками, скорпионами и змеями. Шкуры, клешни и зубы для них то же самое, что для наших воинов крепкие латы и оружие.
— Боевой вид. Понял. А как вы догадались, что я чужак?
— Вы виляли хвостом, — Сесилия не стала скрывать улыбку. Взяв чистую ткань и дурно пахнущую мазь «от Казима», она села на маленькую скамейку и занялась ногой Гердиха.
— Проклятье… — то ли от боли, то ли от осознания, что едва не спалился, выплюнул ругательство глава разведки Агрида.
Госпожа Сэс полюбовалась на свою работу: повязка сидела в меру туго. Надорванное ухо тоже помазала какой-то дрянью, а потом просто скрепила металлической скобой. На шипение «пациента» не обратила никакого внимания.
— Думаю, срастется.
— У меня много шрамов. Одним больше, одним меньше.
— Видела.
Гердих закрыл глаза. Еще бы. Явил себя во всей первозданной красе.
Сесилия поставила перед ним чашку с дымящейся жидкостью.
— Пейте. Это вайра из песчаной колючки. Горькая, но быстро восстанавливает силы.
Убедившись, что гость смог проглотить, принесла кувшин с водой. Нарезала кусок вареного мяса, разломила руками круглый хлеб.
— У меня без изысков.
Она давно не видела, как ест мужчина. Хаюрб никогда не приглашал за свой стол. Связь с рабыней у него была чисто практичная. Узнав, кто попал в его руки, решил воспользоваться и заиметь ребенка, несущего новый для оборотней дар. Эксперимент удался. Госпожа Сэс подарила ему одаренного мальчика. Второго из трех. Король песков даже не считал, сколько у него дочерей. Как он любил поговаривать, зачем считать овец? Сыны, кроме трех, по странной причине не выживали, умирали еще младенцами. Видимо само провидение не давало им стать взрослыми мужчинами, которые после смерти отца схватятся за ножи и пойдут друг против друга.
Гердих ел не спеша. Был голоден, но сдерживал себя. Точные движения ножа, вымеренные будто по линеечке кусочки. Красивые руки, длинные пальцы. Губы. Жесткие, мужские. Нос, глаза.
Встретившись с проницательным взглядом, Сесилия смутилась.
Слишком давно не было у нее мужчины. Слишком давно.
— Что мы будем делать дальше?
— Мы? — он удивился.
— Я агридка. Мои дети в Агриде. Я хочу, чтобы вы защитили их.
— От кого? От Хаюрба?
— И от него тоже. Но прежде всего от себя.
Гердиху в самом начале их общения пришлось признаться, кто он такой и почему оказался в Хаюрбате. Сесилия с радостью слушала о Шаше и ее любви к сыну Гердиха. А теперь его дети в беде.
Ее тоже в беде.
Если не Кассилий, то Фарисий точно. Хаюрб как коршун будет следить за каждым его шагом и словом. Оступится мальчик и погибнет. Рука короля не дрогнет. Он предупредил. Кому как не главе Тайного ведомства защитить их?
— Что вашим детям может угрожать в Агриде?
— Они… они птенцы Хаюрба.