Жена против воли - Нест Анна 6 стр.


— Нет, мисс Алисия, вам не стоит беспокоиться, — уклончиво ответил Лео. Я так и не поняла, о чем именно говорит помощник — что ему ничего не угрожает, или что Лео не ждет от меня помощи. — Я зайду к графу Сэдрику, — волнительно прошептал Лео, приводя в движение мои локоны. Это было довольно приятно. Настолько приятно, что я решила отблагодарить парня.

— Если ты не будешь долго возиться, можешь меня искупать, а затем — одеть, — я увидела, как расширились зрачки Лео, и старалась оправдать свое поспешное предложение, придумав для него весомый повод. — Я так переволновалась в покоях графа Сэдрика, что хочу смыть с себя неприятные ощущения. Понимаешь?

— Конечно, госпожа! — повысил голос Лео, забыв о предусмотрительности — не думаю, что Сэдрику понравится, что его невеста и помощник радостно обсуждают водные процедуры за дверью покоев. — Вам не нужно мне ничего объяснять, — продолжил Лео намного тише. — И я счастлив, что вы, госпожа, мне доверяете, — просиял мальчишка, но вместо того, чтобы обрадоваться, я загрустила — совсем другую радость мне хотелось увидеть.

— Лео! Не заставляй меня ждать! — после этих слов, я вспомнила о Руслане. Сейчас граф был еще более на него похож — грубый и безапелляционный. Такой человек не потерпит, чтобы его кто-то ослушался. Удивительно, что он не наказал меня. Наверное, тут обижать женщин непринято.

— Скоро приду, госпожа, — Лео со звуком проглотил тугой ком, который, по всей видимости, мешал ему дышать с той секунды, когда граф повысил голос, возможно, мешал еще раньше.

Как я не пыталась набрать ванную, у меня не получалось. Поэтому, я принялась ждать Лео, обернув вокруг обнаженного тела принесенное помощником полотенце. К сожалению, оно было неудобным — колючим, что ли. Мне не оставалось ничего другого, как натянуть полупрозрачную белую ночнушку, успевшую высохнуть за время встречи с графом. Честно говоря, не такая она была отвратительная, ну, если сравнивать с этим полотенцем. Я не знала, из чего она была сделана, но чувствовала, что ткань ласкает кожу лучше, чем искусный любовник свою девушку.

— Лео? — я насторожилась, когда услышала, что кто-то пытается открыть дверь. — Слава Богу! А я уже заждалась, — слету столкнувшись с взглядом помощника, который вместо сожаления был наполнен болью и отчаяньем, я осеклась. Правда, Лео постаралась скрыть эмоции и, слабо улыбнувшись мне, поклонился в знак смирения. Поклонился и вскрикнул от боли. Я не сомневалась, что именно из-за нее, поскольку сквозь одежду Лео проступили темные пятна. Не может быть… Неужели… нет… такое просто невозможно. Но я же вижу. Боже! Неужели он бил Лео? За что?! За то, что ослушалась, надев дурацкое красное платье? Или что не захотела прыгать к графу в постель? — Это сделал Сэдрик?! — я видела, что Лео хочет что-то сказать в оправдание графа, но стоило помощнику увидеть мой взгляд, он передумал делать подобное. Лео просто кивнул. — За то, что я ослушалась? — боже, как я боялась, что Лео снова кивнет.

— За то, что не смог объяснить вам правила, госпожа, — что ж, слова были другими, ведь Лео, как мог, пытался обелить меня, взять всю вину на себя, но я-то знала правду — Лео избили из-за меня. Я вспомнила Руслана, который обещал наказать за мою непокорность братика, и тут же вспыхнула желанием, как следует всыпать Сэдрику.

— Он заплатит, Лео! Видеть Бог, что он заплатит, — я хотела посмотреть в глаза «справедливому» потомку Мантоя, но Лео упал на пол, преградив мне путь. Он пытался удержать меня. Лео не мог позволить, чтобы я встала на защиту слуги, чтобы обратила на себя весь гнев Сэдрика. Но это было делом чести. Я больше не позволю, чтобы кто-то страдал из-за меня! Никто больше не прикоснется к людям, которые повинны лишь в том, что слишком добры и хорошо ко мне относятся. Наклонившись к помощнику, я погладила его длинные влажные волосы. — Я все равно пойду к нему, Лео. И ты меня не остановишь, — похоже, вид у меня был убедительный.

Я шла так уверенно, что было больно ногам, ступающим по каменной кладке. Я старалась не обращать внимание на неприятные ощущения, понимая, что Лео сейчас в сотни, тысячи раз больней. По пути к покоям графа я столкнулась с несколькими подданными, они восхищено смотрели на меня и что-то искренне желали вслед. Наверное, чтобы граф быстрее обзавелся наследником. Хм… Вот я сейчас покажу ему наследника. Так покажу, что граф Сэдрик не то, что не захочет продолжать свой род, он просто не сможет этого сделать!

— Скажите, все графы обижают слабых? — влетела к Сэдрику без предупреждения, заметив, как он натирает свою плоть через штаны. Ужас какой! А еще граф! — Или только такие извращенцы, как вы?! — я прекрасно понимала, что меня могут высечь за компанию, но лучше пытаться и получить, чем отмалчиваться и ходить в белом. — Вот тебе! Вот тебе! — я колотила Сэдрика в грудь, но он и не думал защищаться — смотрел на мои потуги и нагло улыбался. — Думаешь, что я на этом остановлюсь? Как бы не так! — я действительно не собиралась легко сдаваться.

Глава 16. Граф и ведунья

— Я выбью из тебя всю графскую дурь! — кричала я, захлебываясь слезами. — Извращенец! Ты ведь и подданых бьешь только для того, чтобы насладиться их страданиями, а затем в своих красивеньких покоях заниматься рукоблудием! — я пыталась кричать короткие фразы, но эмоции распирали меня — и поэтому на километровые обвинение едва хватало сил. Понятно, что граф воспользовался этим. Заломил мои руки так, что я уперлась своей грудью, почти не защищенной тонкой тканью, в его грудь, и замерла в компрометирующем положении. Похоже, граф решил, что я сдалась.

— Алисия, я не буду пороть вас за клевету, но и не намерен слушать дальше эти обвинения. Я понимаю, что вам легче считать меня чудовищем, чем попытаться хоть немного сблизиться с потомком Мантоя. Со своим будущим мужем, Алисия! — граф замолчал. Наверное, думал о том, как еще поразить меня «великодушием». Но я ошиблась. — Если вы настолько переживаете за своего слугу, то прежде думайте дважды, что говорить, и как вести себя в присутствии графа, — выходит, Сэдрик меня шантажирует? — Эти показательные наказания не доставляют мне никакого удовольствия, напротив — я презираю их. Но если вы ослушаетесь еще раз, Алисия, я переступлю через себя и снова подпорчу кожу слуги. А возможно, и вашу тоже.

— Ну нет. Вы не имеете права! Это мой слуга! Только я могу наказывать его за непослушание! — мне не были известны правила, но я отчаянно пыталась найти хоть какой-нибудь выход. Я даже и не смела надеяться на то, что могу попасть почти в десятку.

— У вас появится это право, когда вы станете графиней. А сейчас, прекрасная Алисия, вы моя гостья, и все, что окружает вас, включая поданных, это тоже мое, — мне было стыдно перед Лео, настолько стыдно, что я была готова выйти замуж, лишь бы оградить его от Сэдрика. — Когда произойдет зачатие, мы обвенчаемся, и вы получите слугу в полное распоряжение. Но сегодня мне снова придется наказать его за то, что паршивец не ценит доброту своего графа. Что жалуется, когда и так находится на хорошем счету…

— Нет! Лео не причем! Я сама увидела кровь на одежде и догадалась, кто причастен к этому! — я бы не простила себе, если бы Лео наказали дважды. — Прошу, Сэдрик, не трогайте его! Я вас умоляю! — похоже в моих речах было так много отчаянья, что даже Сэдрик не стал настаивать на своем. Я видела, что Сэдрик сомневается, как лучше поступить, и решила ему помочь сделать выбор. — Если чтобы защитить Лео, мне нужно стать вашей, я согласна, — было заметно, как граф изменился в лице — похоже, что никто не говорил ему подобного.

— То есть, вы согласны выйти за графа лишь по той причине, чтобы получить все права над слугой? Что ж, это интересно, Алисия. Интересно и обидно. Черт подери ваши капризы! — я, сама того не желая, задела чувства графа. И похоже так сильно, что рисковала получить, как и Лео. — Но я хочу огорчить вас, Алисия, — никто не собирается делать вас графиней до того, как мы зачнем наследника, — выходит, что Лео придется страдать?.. — Более того, у вас будет только две попытки зачать, если они будут неудачны, я выберу другую претендентку — и ваш слуга достанется ей.

— Так нельзя! Сначала бракосочетание, а потом все остальное! — пыталась качать права, но Сэдрика это только нервировало. — Нельзя пользоваться вещью до того, как приобретешь на нее права, — да, я считала себя вещью. А кем еще мне считать себя в такой ситуации?

— Я отношусь к вам как к женщине, которая сможет продолжить род Мантоя, а не как к вещи, Алисия, — после слов графа в груди стало очень горячо, словно я попробовала крепкий напиток. — И мне, как и вам, мисс Алисия, не нравится циничный отбор, но, к сожалению, мне отведен небольшой срок, — я не понимала, о чем говорит Сэдрик.

— Но приэтом у вас достаточно времени, чтобы переспать со мной и дождаться, пока вырастит живот? А если он не вырастит, то снова взять меня, — не думаю, что в их королевстве придумали тесты. Как он узнает?! Или у них альтернативные пути определения удачного зачатия?

— Именно поэтому, я держу в королевстве ведунью. Шарлотта определит беременны вы или нет уже на второй день после нашей первой ночи, — мне показалось, что я ослышалась. Какая ведунья? Как это она, интересно, определит? — А сейчас, Алисия, идите и готовьтесь. Пока еще не ваш слуга, — вот же засранец какой, — объяснит, что вам нужно делать. Советую внимательно слушать и не подвергать его повторному наказанию, — наглость графа не на шутку злила меня. Я шла к Лео, ничего не добившись. Голова гудела от мыслей, а ноги плохо слушались.

Что ж, у меня была возможность защитит этого парня, но цена была слишком высокой. Я не могла позволить, чтобы его снова наказали, и не верила в то, что смогу лечь с графом. А если даже сделаю это, то забеременеть после второго раза — просто что-то нереальное для меня. В голову лезли воспоминания о том, как Егор требовал от меня ребенка. Как унижал меня, как «любил», но результат был всегда один и тот же — вы не беременны, нужно пытаться еще.

Я вбежала в слезах в ванную комнату, надеясь, что Лео там не будет. Но он был там. Я даже почти не удивилась. Казалось, что будущим графиням в дурацком королевстве своя комната не положена. А зачем? Все, что им позволено — мыться и готовиться.

— Госпожа? Почему вы плачете? — мне было безумно жаль этого мальчика, который, несмотря на физическую боль, переживает за чувства госпожи. — Граф обидел вас, мисс Алисия? — но я же не могла сказать Лео правду. Как мне это сказать? Что я согласилась переспать с графом только потому, чтобы Лео не трогали? Что граф использует меня для благих целей, а когда выяснится, что я ни на что не способна, то заменит другой претенденткой? Нет! Лучше вовсе молчать, чем сообщить Лео об несправедливых и обидных требованиях графа Сэдрика.

— Все хорошо, Лео. У меня просто разболелась голова, — после этих слов мне стало легче — я увидела, как обрадовался Лео. Скорее всего, он бы не простил себе, если бы я пострадала из-за него. Жаль, что я не могу так просто избавиться от проблем. Просто убежать, забрав Лео с собой…

— Я понимаю, госпожа, — Лео старался говорить тише. — Головные боли — страшная штука. И поэтому я, в порядке исключения, могу отвести вас к матушке, — ходить куда-то мне совершенно не хотелось. Ровно до тех пор, пока Лео не сказал, кем является его мать. — О, не отказывайтесь, мисс Алисия! — настойчиво просил Лео, совсем позабыв, как пытался несколько минут назад уберечь госпожу от громких звуков. — Моя матушка известна своими умениями на все королевство. Недаром ее называют ведуньей.

— Кем?!

Глава 17. Сделка с совестью

— Здравствуй, милая. Я ждала тебя уже завтра, вместе с графом, — проскрипела Шарлотта, как бы ставя под удар свою репутацию — если она ведунья, то, наверное, должна знать, кто и когда к ней пожалует. Хотя, я не очень разбиралась в таких штуках. Может, в королевстве им только беременность определять полагается. И если Шарлотта действительно на такое способна, то я буду поражена в любом случае, даже если она ни в чем другом не разбирается.

— У меня, Шарлотта, к вам безотлагательный разговор, — не стала я ходить вокруг да около. — Ну по очень серьезному поводу, — женщина подняла зеленые глаза и принялась сверлить меня колким взглядом. Кажется, она глядела вглубь меня, предугадывая, какой у будущей графини повод с нею так срочно встретиться. — Разговор пойдет о Лео…

— Что этот проказник натворил?! — гаркнула ведунья с такой силой, что я реально испугалась. Похоже, она была не очень хорошего мнения о собственном сыне. — Он ослушался вас, Алисия? Не помог принять ванну? Плохо застегнул платье? Долго ходил за полотенцами? — последнее было в точку, но не подставлять же мне Лео — почему-то казалось, что ведунья помощника сильнее графа выпорет.

— Ну что вы?! — поспешила заверить сердитую женщину, переживая, что Лео опять влетит, и снова из-за меня. — Он очень хороший помощник. Честно-честно! — хотела оправдать мальчишку, чего бы мне это не стоило, уж больно он мне понравился. К тому же, я на самом деле считала скромного Лео отличным помощником. Лучшим из тех, кого приходилось видеть. Похоже, Шарлотту объяснения обрадовали — она улыбнулась и тут же расслабилась, плавясь на солнце, как охлажденное масло.

— Помощник, говоришь, деточка? Ну хорошо, — мечтательная улыбка медленно сползла с ее довольного лица, и Шарлотта продолжила, — мне сорока на хвосте принесла, что ты, Лиса, ко мне пришла за сонным зельем, — рот открылся сам по себе после заявления. Я действительно пришла к Шарлотте за чем-нибудь этаким. И как она все узнала? И кто сказал этой дамочке, что меня называют Лисою? — Не люблю, когда меня дамочкой зовут, милочка. Давай, ты лучше будешь называть меня Шарлоттой, а если не хочешь по имени, то просто ведуньей. Но я, дорогая, все равно не могу пойти против воли графа, так что усыплять Сэдрика не намерена.

— Прошу вас! — как я не взывала к Шарлоте, она лишь недовольно морщилась. — Только ради Лео! — что ж, если использовать такой аргумент, то стоит делать это сейчас. — Вы ведь любите своего сына? Правда? — по глазам Шарлотты я видела, что она его любит. Жаль, что любила она не только Лео, но и свою работу и даже грубого графа Сэдрика. Хм, похоже, что и в моем раду были ясновидящие. — Если я не понесу от Сэдрика, Лео передадут другой графине, — я старалась достучаться к умной женщине, пролезть ей в душу и сыграть на чувствах. — Вы же понимаете, что не все девы будут ценить вашего сына так, как его ценю я. Понимаете?

— Алисия! Что вы от меня хотите? Чтобы я дала вам зелье, а затем сообщила графу Сэдрику о беременности? — о да, она была действительно умной женщиной. — Ну и зачем мне это надо? И что я выиграю таким способом? Граф рано или поздно узнает о вранье — тогда нам всем не поздоровится, — что бы не говорила Шарлотта, я видела, как ей сейчас хочется перейти на мою сторону. Возможно, из-за женской солидарности, или Шарлотта просто беспокоилась о сыне — не думаю, что каждая из претенденток к нему хорошо относилась. Слишком Лео был дерганным. А кому, как не мне знать, что подобное бывает не от хорошей жизни.

— Ты права, детка. Я как вспомню, чего мое дитя натерпелось, так сердце кровью обливается, — Шарлотта подтерла квадратными ладошками выступившие слезы и старательно смотрела себе под ноги. Словно ей было неудобно встречаться со мной взглядом. — Я дам одно зелье толковое, но оно не принесет нам ничего хорошего, если ты, Лиса, не постараешься…

— Я постараюсь! — сразу поняла, что хотела мне сказать Шарлотта — если я не смогу зачать ребенка в ближайшее время, за вранье придется всем расплачиваться. И я пыталась не представлять того, что тогда Сэдрик сделает с Лео. Просто старалась щадить материнские чувства, ведь ведунья, как оказалось, хорошо читала мысли. — Мне нужно время, чтобы привыкнуть. Вы меня понимаете, Шарлотта?

— Конечно, я понимаю тебе деточка, но и ты меня пойми, милая. Если у тебя с Сэдриком не сложится, придется рассказать о предательстве, — было интересно, куда сейчас повернет Шарлотта. О, это был знатный поворот! Правду говоря, к такому я не додумалась. — Мы с сыном придем к графу с повинною и расскажем, что ты нас одурманила. Что ты, девонька, из колдовского рода — и знаешь, как на людей влиять и над нашими предсказаниями потешаться.

Назад Дальше